1 00:00:07,924 --> 00:00:08,925 È LA TUA ORA - POMPE FUNEBRI 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,885 IL REGNO DEL PENNARELLO OUTLET 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 GRANDE APERTURA 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,555 {\an8}GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 {\an8}STORDITI E DISINFESTATI 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,890 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,101 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,982 {\an8}Che bello andare insieme a questa festa di compleanno. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 {\an8}Fare festa coi tuoi genitori è il massimo. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,695 {\an8}Cavoli, certo. Possiamo anche dire "cavoli". 12 00:00:28,695 --> 00:00:29,821 {\an8}Non dire "cavoli". 13 00:00:29,821 --> 00:00:34,617 {\an8}Capisco l'invito per me, Gene e Tina alla festa di compleanno del papà di Rudy. 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 {\an8}Siamo amici di Rudy. 15 00:00:35,910 --> 00:00:37,996 {\an8}Ma perché anche mamma e papà? 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 {\an8}L'abbiamo visto a scuola alla riunione coi genitori. 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 {\an8}Si è sentito obbligato. 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 {\an8}- L'abbiamo accerchiato. - Sì. 19 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 {\an8}Scusate se sto al telefono. Devo scrivere un'e-mail veloce. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 {\an8}Un'e-mail? A chi scrivi? 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 {\an8}- Alla sala da bowling. - Forte. 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,973 {\an8}- Sto organizzando una festa al bowling. - La festa di Rudy? 23 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 {\an8}No, la mia. La faccio ogni anno per il mio compleanno. 24 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 {\an8}Adoro il bowling. 25 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 {\an8}- Volete venire anche voi? - Non sentirti obbligato. 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 {\an8}Sì. Sì. 27 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 {\an8}Spero solo che Rudy si diverta. 28 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 {\an8}Detesta che i suoi escano con altri dopo il divorzio. 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,407 {\an8}Stasera merita di divertirsi. 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 {\an8}A proposito, vi abbiamo fatto firmare dei documenti per non divorziare? 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 {\an8}No? Chiedo a Ken. Ha redatto i documenti della mia proprietà. 32 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 {\an8}Non succederà. 33 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 {\an8}Amo vostro padre come la prima volta che gliel'ho detto. 34 00:01:25,502 --> 00:01:28,254 {\an8}Te lo ricordi, Bob? Ricordi quando ti ho detto di amarti? 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 {\an8}Sì. 36 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 {\an8}- Ricordi dove eravamo? - Sì, certo. 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}Dov'eravate, papà? 38 00:01:36,971 --> 00:01:40,350 {\an8}Forse se lo ricorda, ma si sta emozionando a pensarci? 39 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 {\an8}Eravamo... 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 {\an8}- No, se n'è dimenticato. - Non c'è problema. 41 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 {\an8}Sei concentrato sugli hamburger. 42 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 {\an8}Mi verrà in mente. Era... 43 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Ti ricordi quando ho scoreggiato 44 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 e sembrava che qualcuno dicesse: "Come butta?" 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 - Sì. - Questo te lo ricordi. 46 00:01:57,325 --> 00:01:58,993 Eravamo appena saliti in macchina. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Già. - È più recente. 48 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Ci tenevo che ve ne foste accorti tutti. Era speciale. 49 00:02:03,456 --> 00:02:04,457 Sono d'accordo. 50 00:02:06,251 --> 00:02:10,171 Era all'aperto o al chiuso il posto dove mi hai detto che mi amavi? 51 00:02:10,171 --> 00:02:11,339 Bob, non preoccuparti. 52 00:02:11,339 --> 00:02:13,967 - Ehi, Rudy. - Ragazzi, grazie per essere venuti. 53 00:02:13,967 --> 00:02:18,138 Quelli della nostra età non si esaltano per la festa di un ultraquarantenne. 54 00:02:18,138 --> 00:02:21,850 Non saprei. Noi adoriamo le persone che parlano di podcast e mal di schiena. 55 00:02:22,016 --> 00:02:24,853 Volete delle granite? Potete berne a oltranza. 56 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 - Offre mio padre. - Che forza. 57 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 Posso berne quante ne voglio? Non sai di cosa sono capace. 58 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Mi si ghiaccia il cervello solo a pensarci. 59 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Mamma, papà, ci si becca dopo. Ciao. - Ci si becca... Sì. 60 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 - A chi non piace la granita gratis? - Forse a lei. 61 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Se fosse socialmente accettabile leccarla dal pavimento, lo farei. 62 00:02:45,748 --> 00:02:48,543 - Non si può fare, vero? - Rudy? Va tutto bene? 63 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 Mi sembri un po' assente. 64 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Sì. Scusa. Si tratta del compagno di mia madre, Paul. 65 00:02:53,548 --> 00:02:57,677 Guardalo. Sorride, ascolta le persone, le guarda negli occhi. 66 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 Com'è possibile? 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 - Che schifo. - Sono preoccupato per mio padre. 68 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 È fragile, soprattutto da quando lui e Vicki si sono lasciati. 69 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 - No. Chi ha rotto con chi? - È stata una cosa reciproca. 70 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 Le ha mandato un messaggio chiedendo di "parlare" 71 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 e lei ha risposto: "Ci molliamo?" 72 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 Poi si è messa un like da sola. Fine della storia. 73 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Cavoli. 74 00:03:15,445 --> 00:03:17,697 Quindi tuo padre è tornato a essere libero. 75 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 - È di nuovo sulla piazza. - Sì, andrà via come il pane. 76 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 È solo che papà è come un bruco delicato 77 00:03:23,828 --> 00:03:26,247 che aspetta di diventare una farfalla forte e bella. 78 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Ma non succederà se il signor Perfettino Paul 79 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 arriva e gli calpesta il bozzolo. 80 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 E come fa Paul a calpestare il bozzolo di tuo padre? 81 00:03:33,922 --> 00:03:38,009 Stai scherzando, Tina? Guardalo. È solo che... Non mi piace. 82 00:03:38,009 --> 00:03:41,304 - Non è piacevole. - Rudy. Rudy, respira. 83 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 - Non ci riesco. - Capisco. 84 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Voglio solo che sia una festa da sogno per mio padre 85 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 e un perfetto 44esimo compleanno. 86 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Ok. Affare fatto. 87 00:03:49,354 --> 00:03:51,105 - In che senso? - Andrà così. 88 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 Lascia fare a me, Gene e anche a Tina. 89 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 - Va bene. - Un altro giro, per favore. 90 00:03:56,110 --> 00:03:58,363 E si ricordi, lo sciroppo non è mai troppo. 91 00:03:58,821 --> 00:04:01,616 Misura 44 da uomo e 40 da donna. 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 {\an8}Che carine. Guarda, Bob. 93 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}Sono scarpe da bowling, ma certo. 94 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Le indosserei per strada. 95 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 - Davvero? - È difficile trovare scarpe carine. Vero? 96 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 - Certo. - Ehi, siete venuti. 97 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 - Sì. Ciao. - Buon compleanno. 98 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 - Belle scarpe. Non sono belle? - Sì. 99 00:04:18,341 --> 00:04:22,178 Stavamo aspettando di trovare una pista libera. C'è molta gente. 100 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 - Volete... - No. 101 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 - ... giocare con noi? - Non volevo... 102 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 - Non intendevo questo. - Certo. Giusto, Bob? 103 00:04:29,394 --> 00:04:30,353 - Sì. - Sì. 104 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Ok, dirò al tizio al bancone di aggiungervi. 105 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 - Che bello. - Oddio. L'abbiamo fatto di nuovo. 106 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Adoro queste scarpe. Me le metto. 107 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 C'è scritta la mia misura dietro. Che forza. 108 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Dobbiamo far fare bella figura a tuo papà. 109 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Farlo vincere. Aiutarlo a brillare. 110 00:04:47,078 --> 00:04:50,540 E se Paul sembrerà un patetico idiota a confronto, meglio ancora. 111 00:04:50,540 --> 00:04:54,002 - Quali sono i suoi punti di forza? - Sa come stirarsi i pantaloni. 112 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 Ho notato. Ci si può tagliare un dito con quelle pieghe. 113 00:04:56,879 --> 00:04:58,256 Gioca anche bene a bowling. 114 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Non lo chiamano Spare-taco per niente. 115 00:05:00,174 --> 00:05:03,344 - Cioè, lo chiamo solo io così. - Ok, è un buon punto di partenza. 116 00:05:03,344 --> 00:05:06,431 Ma Paul è Paul. Probabilmente è bravo a bowling. 117 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 È bravo in tutto. 118 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Una volta un parcheggiatore gli ha lanciato le chiavi da due metri 119 00:05:10,977 --> 00:05:12,937 e lui le ha prese come se niente fosse. 120 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 Non è pazzesco? 121 00:05:14,063 --> 00:05:18,401 Cioè, Paul non è poi così atletico, naturalmente virile, ma anche gentile. 122 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Non mi sento di esaltare la sua postura così sicura. 123 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 Vorrei che mio padre fosse ancora con Vicki. 124 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Era tutto tranne che simpatica. 125 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 Ma almeno non sarebbe single 126 00:05:28,077 --> 00:05:30,413 mentre la mamma abbraccia Paul. 127 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Va bene. 128 00:05:31,706 --> 00:05:34,709 Allora, è bravo bowling ed è un uomo libero. 129 00:05:34,709 --> 00:05:37,962 Troviamogli una compagna brava a bowling. 130 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 Si trova una compagna in una notte, no? 131 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Rudy, per caso ce n'è qualcuna di papabile? 132 00:05:42,759 --> 00:05:47,055 C'è quella signora laggiù, Sherry. Fanno un corso di cucina indiana assieme. 133 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Sono entrambi allergici al cumino e hanno legato 134 00:05:49,474 --> 00:05:52,769 perché pensavano entrambi che non avesse senso essere lì. 135 00:05:53,311 --> 00:05:56,189 Comunque, avrei dovuto aggiustargli le sopracciglia. 136 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Sarebbe stato più attraente. 137 00:05:58,399 --> 00:06:00,985 - Sì, le vedo da qui. - Sì, è una bestia. 138 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 È possibile che si muovano da sole? 139 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Rudy, dai. La nostra pista è pronta. 140 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 Ragazzi, i vostri genitori giocano con noi. 141 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Che fortuna. Dico sul serio. Sono simpatici. 142 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Loro più tua madre e Paul. Siamo sei. 143 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 - Hai detto mamma e Paul? - Sì. Eccoli. 144 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 - Ehi. - Ehi. 145 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 - Vi aspetto, compagni di bowling. - Oddio. Ci siamo. 146 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 Papà e Paul giocano a bowling l'uno contro l'altro. 147 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 Paul lo annienterà. 148 00:06:25,885 --> 00:06:30,848 Se tutto va male, il bozzolo di papà sarà calpestato. Budella di bruco ovunque. 149 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 No, no, va tutto bene, ascolta. 150 00:06:33,101 --> 00:06:36,604 Non permetteremo a Paul di umiliare tuo padre al suo compleanno, ok? 151 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Te lo prometto. Lo giuro sulla mia tazza riutilizzabile. 152 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Sì, hai sentito bene. 153 00:06:43,861 --> 00:06:45,905 - Cervello ghiacciato. - Ti massaggio la testa. 154 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 - Grazie. - Ecco. 155 00:06:47,031 --> 00:06:49,283 - Fa ancora male. - Lo so. Faccio più forte. 156 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Ehi. 157 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 - Te la strofino per bene. - Rudy! 158 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Rudy! 159 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 La Palla nella Grondaia BOWLING 160 00:06:58,751 --> 00:07:00,336 Oddio. Ci siamo. 161 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Tieni duro, Rudes. Ci pensiamo noi. 162 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 So che stai parlando, ma sento solo 163 00:07:04,674 --> 00:07:07,760 il bozzolo di mio padre schiacciato sotto i piedi di Paul. 164 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 - È Gene che mangia le tortillas. - Scusa. 165 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Eccolo. Hai scelto un'ottima palla, figliolo. 166 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Grazie. Si abbina con la mia maglietta. 167 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Beh, l'ho notato. 168 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 - Ehi, ragazzi. - Ragazzi, vi presento le mie nuove scarpe. 169 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Ciao. - Ehi, eccoli. 170 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 - Eccoci qui. - Siete pronti a rotolare? 171 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Giochiamo a bowling, no? 172 00:07:26,362 --> 00:07:29,323 - Sì. - Le palle sono rotonde, quindi rotolano. 173 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 - Sì. - Oh, cavolo. 174 00:07:31,367 --> 00:07:34,829 Battute patetiche, ma spiritose? Sono la specialità di mio padre. 175 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Sapete che vi dico? Vado un attimo in bagno. 176 00:07:37,081 --> 00:07:40,042 Ho la vescica da compleanno, ho bevuto troppe acque gassate. 177 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 - Non iniziate senza di me. - Ok, forza. 178 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Io intrattengo Paul, così non gioca a bowling 179 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 e non lo mollo finché la festa non è finita. 180 00:07:47,383 --> 00:07:48,259 - Tina. - Sì. 181 00:07:48,259 --> 00:07:51,429 Vai dalla signora del cumino del corso di cucina. Convincila. 182 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Sarebbe bello se Sylvester avesse una nuova compagna tra 20 minuti. 183 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 - Perfetto. Gene. - Io bevo altra granita, ok. 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 No, vai con Rudy, segui Sylvester in bagno 185 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 e aggiustagli le sopracciglia con estrema cura. 186 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 - Ottimo. - Aspetta, Rudy. 187 00:08:04,859 --> 00:08:08,779 - Cosa fa già Paul di lavoro? - È un terapista occupazionale. 188 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 La gente che soffre non riesce a fare le cose. 189 00:08:10,990 --> 00:08:14,785 - Li aiuta con esercizi e consigli. - Diventa sempre più odioso. 190 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 - Lo so. - Ok, dividiamoci. 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,372 - Via. Via. - Ok. 192 00:08:18,372 --> 00:08:19,457 - Ok. - Papà. 193 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 - Ehi, papà. - Cosa c'è? 194 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 - Papà. - Sì. Che c'è? 195 00:08:21,667 --> 00:08:25,755 Ho appena saputo che Paul è un terapista occupazionale. 196 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 - Sì, è vero. - A mio padre servirebbe tantissimo. 197 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 - Davvero? - Alcuni movimenti sono dolorosi? 198 00:08:31,636 --> 00:08:34,555 - Sì. - Quali? 199 00:08:35,097 --> 00:08:36,724 - Tutti. - Capisce cosa intendo? 200 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 {\an8}Salve. 201 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 {\an8}- Ciao. - Mangia i popcorn? Che bello. 202 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 {\an8}I compleanni sono incredibili. 203 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Alzati. Fammi vedere. 204 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 - Certo. - Ho sentito un rumore. 205 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Non emetti suoni quando ti alzi in piedi? 206 00:08:51,447 --> 00:08:52,990 Toccati le dita dei piedi. 207 00:08:52,990 --> 00:08:55,159 - Me le devo toccare? - Provaci. 208 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 - Oddio. - Sì. 209 00:08:58,621 --> 00:09:02,917 - Hai fischiato due volte. Non va? - Sì, direi che sei messo malissimo. 210 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 - Già. - Oddio. 211 00:09:04,627 --> 00:09:07,296 Ne vale la pena, papà. Scusa. Ti voglio bene. 212 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Le sopracciglia si ribellano. Vogliono restare in vita! 213 00:09:10,216 --> 00:09:13,678 - Le uccido. - Non farti impietosire! 214 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 - Ragazzi. - Sanno come farti paura. 215 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Sembra che abbiate una grande intesa. 216 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 State entrambi frequentando un corso di cucina indiana. 217 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Forse è il momento di andare oltre e andare a vivere insieme. 218 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Scusami, chi sei? 219 00:09:26,566 --> 00:09:30,444 La tua spalla destra è più alta di cinque centimetri della sinistra. 220 00:09:30,444 --> 00:09:32,738 - Davvero? - Sì, dovresti stare così. 221 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Fa male? Non dovrebbe. 222 00:09:35,908 --> 00:09:39,287 Quindi così sarebbe normale? È così che si sta in piedi? 223 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 - Temo di sì. - Ok, giochiamo a bowling. 224 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 - Sono prontissimo. - Sì. Ti do il mio biglietto da visita. 225 00:09:45,585 --> 00:09:48,087 No, non giochi a bowling, gli serve aiuto. 226 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Ha tanti problemi. Non posso credere che sia sopravvissuto così a lungo. 227 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 Va tutto bene, Louise. Starò bene, credo. 228 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 - Merda. - Ci siamo. Comincia mio padre. 229 00:09:58,931 --> 00:10:02,643 Forza. È il mio compleanno e sto giocando a bowling. 230 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Ehi, è solo il suo primo tiro. 231 00:10:06,606 --> 00:10:09,108 - Tina, com'è andata? - Sherry vuole andarci piano. 232 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Credo che chiedere a Sylvester di stare insieme, 233 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 ma non essere mai usciti, la confonda un po'. 234 00:10:15,114 --> 00:10:16,824 - Ma è ridicolo! - Oddio. 235 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Beh, tre birilli sono meglio di niente. 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 - Sì. - Si sente già intimidito. 237 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Paul straccerà mio papà alla sua festa di compleanno. 238 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Nonostante i pantaloni ben stirati? 239 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 E quelle sopracciglia incantevoli? 240 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Non posso guardare. 241 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Vado ad annegare i miei dolori nella granita. 242 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 - Ci sto. - Perché no? Louise? 243 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 E se... Ragazzi, venite con me. Ho un'idea. 244 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 - Venire con te dove? - A me basta non rimanere qui. 245 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 - Ehi, figliolo. - Tocca a te. 246 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 Giocate senza di me. Facciamo cose da bambini. 247 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 Non che non sia a mio agio con tutto ciò che succede 248 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 in questa zona del bowling, ma... 249 00:10:54,320 --> 00:10:55,237 Va bene, ciao. 250 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 - Che facciamo? - Volevo fare la stessa domanda. 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Renderemo fantastica la serata a tuo padre. 252 00:11:00,951 --> 00:11:04,747 Gli prendiamo un regalo da quello che penso sia un museo delle prolunghe? 253 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 Non potete stare qui. 254 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 Giusto. Mi dispiace per ciò che stiamo facendo e che non so. 255 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 Mi sembrava che non fosse un bagno. 256 00:11:12,338 --> 00:11:13,673 Ok, fuori di qui. 257 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 - Aspetti, la prego. - Che c'è? 258 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 - Lui è Rudy. Saluta. - Salve. Sono Rudy. 259 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 È il compleanno di suo padre 260 00:11:19,845 --> 00:11:24,058 e suo padre sta per giocare contro Paul, che è il nuovo compagno di sua madre. 261 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 Paul è bravo in tutto. 262 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Farà il mazzo al padre di Rudy e sembrerà... 263 00:11:28,729 --> 00:11:31,440 Com'è che lo descrivevi? Come un bruco morto? 264 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Sì, sembrerà una farfalla mai nata. 265 00:11:34,318 --> 00:11:38,698 Già. Vogliamo solo aiutarlo a vincere. Da qui, in qualche modo. 266 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Sarebbe come barare, ma per beneficenza. 267 00:11:42,243 --> 00:11:46,288 Quindi, sì. Non importa. Troveremo un'altra soluzione. 268 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Adoro quest'idea. 269 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 - Cosa? - Ho anch'io un Paul. 270 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 Ma il mio Paul si chiama Penny e lei rende mio padre molto felice. 271 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 - Come si permette? - Ok, mettiamoci a barare. 272 00:11:57,299 --> 00:11:59,969 - Ah, sì? - Sì, Tina. 273 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 - Sei finita, Penny. - Paul. 274 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 No, è importante. 275 00:12:06,934 --> 00:12:10,020 Ecco la pista. Il padre di Rudy e Paul stanno giocando qui. 276 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 Mio padre stava giocando di merda. 277 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Scusate. Ho detto "merda". 278 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 Dobbiamo sbrigarci a barare. 279 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 Credo che aiutare Sylvester barando non sia una buona idea. 280 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 Cioè, barare in generale. 281 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 Rudy è un nostro amico e se vuole che suo padre 282 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 giochi benissimo e insegni a Paul una lezione 283 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 che non dimenticherà mai, lo faremo e basta. 284 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 - Grazie. - Sì. 285 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Come facciamo? Scusi, come si chiama? 286 00:12:33,502 --> 00:12:35,880 Niente nomi. Meno sappiamo, meglio è. 287 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 È sulla targhetta. 288 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 - Rachel. - Merda. 289 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Ok, ho un'idea, ma non l'ho mai provata. 290 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 Ed è rischioso. 291 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 Quando la palla di tuo padre colpisce i birilli, c'è spazio 292 00:12:46,056 --> 00:12:48,684 sulla rete di protezione per mettere un birillo in più. 293 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 E se li colpiamo bene, non arriveranno che strike. 294 00:12:52,521 --> 00:12:53,814 Fantastico. 295 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 - Palla nel canale. - Ti prego, fa che non sia Spare-taco. 296 00:12:57,902 --> 00:13:00,488 Stanno bene, ma non mi aiutano a giocare meglio. 297 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 - Però, che sexy... - Parli di me? 298 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 - Sì, anche tu. - Lo so. 299 00:13:04,033 --> 00:13:08,454 Mi servono due bambini. Uno per afferrare il birillo prima che venga tirato su 300 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 e uno per tenere quello che afferra il birillo 301 00:13:10,956 --> 00:13:12,541 così non cade nella macchina. 302 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 Mi sembra pericoloso. 303 00:13:14,001 --> 00:13:16,086 Un tempo i bambini sistemavano i birilli 304 00:13:16,086 --> 00:13:18,339 e sono certa che sia perfettamente sicuro. 305 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 Non si vede niente da qui. 306 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 Come sappiamo quando tocca a suo padre? 307 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 - Giusto. Qualcuno deve guardare fuori. - Io. 308 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 Gene, senza offesa, ma se mandiamo te 309 00:13:26,305 --> 00:13:28,641 sono certa che ti vai a prendere una granita. 310 00:13:28,641 --> 00:13:33,020 - Cosa vorresti insinuare? - Vado io. Mi basta non stare qui. 311 00:13:33,020 --> 00:13:38,067 No, la tua faccia da "non sto facendo nulla di male" è... controproducente. 312 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 - Beh, allora... - Vado io. 313 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 Stai all'erta. Sbircia il tabellone, 314 00:13:43,280 --> 00:13:45,533 memorizza l'ordine e fai rapporto. 315 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 All'erta e si sbircia. Ok. 316 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Sylvester sta perdendo di brutto. 317 00:13:55,417 --> 00:13:58,546 Ma ci resta ancora mezza partita per ribaltare il punteggio. 318 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 {\an8}Mamma e papà non aiutano. 319 00:14:01,048 --> 00:14:03,634 - Ehi, Louise. - Mi hanno vista. 320 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Ehi, papà, mamma. Partita difficile? 321 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Inizio a pensare che non siate proprio degli atleti d'élite. 322 00:14:09,765 --> 00:14:11,934 Già. Siamo pessimi. 323 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Hai detto che mi amavi quando eravamo a una specie di partita? 324 00:14:15,729 --> 00:14:18,566 No, ma una volta mi hai vomitato addosso a una gara di baseball. 325 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 - Sì, ma con amore. - Sì, più o meno. 326 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 Troppe arachidi. 327 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Guardate Paul con la palla blu grande. 328 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Sylvester sta perdendo contro Paul. 329 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 Si vedono il gomito di Rachel 330 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 e stranamente anche le ginocchia di Gene. 331 00:14:32,288 --> 00:14:36,083 Non importa. Queste piste sono lunghe e la vista degli adulti è pessima. 332 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 Porca palletta, uno split. 333 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Hai ancora un bel vantaggio. Sarà difficile recuperare. 334 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 Bella battuta. Palletta invece di paletta. 335 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 - Non mi ero reso conto di averla detta. - Davvero? 336 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 Sarà meglio che torni di là. 337 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 - Ehi. - Che c'è? 338 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 - Non lo fai di nuovo apposta, vero? - Cosa? 339 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 Lasciare che qualcuno vinca. Ti ho osservato. 340 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 Non hai fatto la tua mossa speciale rotante col polso. 341 00:14:59,148 --> 00:15:02,526 La mia famosa "lama rotante"? Non so di cosa parli. 342 00:15:02,776 --> 00:15:05,195 Sì, invece. Ti sei aggiustato le sopracciglia? 343 00:15:05,195 --> 00:15:09,241 Me le hanno aggiustate Gene e Rudy. Ci hanno messo un sacco di tempo. 344 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 Perché vuole far vincere Paul? 345 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Oh, cavolo. 346 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Ci siamo? Tocca a Sylvester? 347 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 È il prossimo, ma forse dovremmo annullare il piano. 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 - Cosa? Perché? - Non ci serve. 349 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 Non credo... Mi pare di aver capito che Sylvester lasci vincere Paul. 350 00:15:26,425 --> 00:15:29,637 - Cos'hai detto, Louise? - Tuo padre lascia vincere Paul. 351 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 Ma perché? 352 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Continuiamo a seguire il piano. Facciamolo per Paul. 353 00:15:33,641 --> 00:15:38,103 Penny se lo merita. Si prende cura dei cani randagi, mi chiede come sto, 354 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 rende magico il Natale... Non sei mia madre, Penny. 355 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 - Mi sembra un mostro. - Sì. 356 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Louise, procediamo. 357 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 - No, aspetta. - Chiudo la porta. 358 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 - Occhio alle dita. - Cosa? No. 359 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 - Stai attenta alle dita! - Figlio di una palla da bowling. 360 00:15:54,036 --> 00:15:57,957 Rudy. Gene. Tina. Qualcuno mi apra. 361 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 Tutti in posizione. Ignorate i colpi, le urla 362 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 e le vocine nella vostra testa che dicono: 363 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 "È sbagliato. Non farlo." 364 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 Tina, cosa facciamo? 365 00:16:07,758 --> 00:16:10,427 - Ok, fantastico. - Non mollate. Ecco cosa dovete fare. 366 00:16:10,427 --> 00:16:13,681 Ok, Si mette male. Merda, merda, merda, merda. 367 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 - Scarpe proibite. - Scusate. 368 00:16:17,476 --> 00:16:19,645 - Louise? - Che diavolo stai facendo? 369 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Ho fatto cadere una monetina qui e devo prenderla. 370 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 - Ti è caduta una monetina? - Sì. 371 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Louise, siamo poveri, ma non così tanto. 372 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 - Posso darti un'altra monetina, credo. - Un secondo. Scusate. Scusate. 373 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 - Non puoi stare lì con quelle scarpe. - Lo so. Lo so. Solo un secondo. 374 00:16:35,744 --> 00:16:39,081 - L'integrità della pista è importante. - Rudy, mi senti? 375 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 - Amico. - Non mi farai cambiare idea, Louise. 376 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 Sei sulla pista? È assolutamente proibito. 377 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 Ascolta, fermiamoci. A tuo padre non serve il nostro aiuto. 378 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 È probabile che stia perdendo apposta 379 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 perché è una brava persona che è molto brava a bowling, 380 00:16:52,886 --> 00:16:56,849 ma non vuole che il nuovo compagno della sua ex moglie faccia brutta figura. 381 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Il nostro piano potrebbe rovinare tutto. 382 00:16:59,059 --> 00:17:02,312 E sono piuttosto certo che questa macchina ci maciullerebbe le mani. 383 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Ma anche ciò che hai detto. 384 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 E se ti beccano, cosa che secondo me 385 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 è più possibile che non... 386 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 E il fatto che io sia qui non aiuta. Mi dispiace. 387 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 E poi, se ti beccano a barare, rovinerai i rapporti tra te e Paul. 388 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Anche quelli tra Paul e tuo padre. 389 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Diventerà tutto strano. 390 00:17:18,829 --> 00:17:20,831 Non ascoltarla. Dobbiamo farlo. 391 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 Le cose sembrano andare bene tra Sylvester e Paul. 392 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 Mi sa che la persona che ha dei problemi in tutto questo sei tu. 393 00:17:28,047 --> 00:17:29,673 - Io? - No. Rudy. 394 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 - Sì. Sì. - Sì. 395 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Bambina nella pista dieci che parla coi birilli. 396 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 Libera la pista, per favore. Il bowling non funziona così. 397 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 Solo un minuto! 398 00:17:38,015 --> 00:17:40,893 Rudy, ascolta. Stanno per sbattermi nella galera del bowling. 399 00:17:40,893 --> 00:17:44,521 Forse avevi solo bisogno di un amico con cui parlare 400 00:17:44,521 --> 00:17:48,901 e non di un genio per fare un piano un po' complicato per barare. 401 00:17:48,901 --> 00:17:50,027 - Louise? - Sì? 402 00:17:50,027 --> 00:17:52,738 Sarebbe un bel regalo di compleanno per Sylvester 403 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 se ti levassi da quella pista. 404 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 In realtà, ci siamo dimenticati di farti un regalo di compleanno. 405 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Ops. 406 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Bene, ora arriva lo strike. 407 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Niente male. 408 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 Ehi. 409 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 Quindi non farai quella cosa del barare? 410 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 Non per vantarmi, ma le mie scoregge 411 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 fatte per il nervoso lo hanno fatto fuggire. Almeno credo. 412 00:18:24,645 --> 00:18:26,688 Di sicuro hanno aiutato. 413 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Credo che andrò a chiamare Penny e mi scuserò per il mio messaggio. 414 00:18:29,942 --> 00:18:31,944 In realtà non erano parole, 415 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 solo una GIF di un orango che faceva il dito medio. 416 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 Eppure, mi sento in colpa. 417 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 - Ma è una GIF d'effetto. - Esatto. 418 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 Addio, scarpe. 419 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 {\an8}Non mi siete servite per il bowling, ma mi sono sentita bella. 420 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 - Le serve più tempo o possiamo... - No, se le riprenda pure. Giusto? 421 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 Ecco fatto. Ce la posso fare. 422 00:18:50,504 --> 00:18:52,089 Beh, è stato divertente. 423 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 - Papà, hai lasciato vincere Paul? - Cosa? No. 424 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 Ok, va bene. 425 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 Non mi piace il comportamento da macho, quelli che vogliono screditare 426 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 il compagno dell'ex moglie. 427 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 E poi non è un mio rivale. 428 00:19:04,893 --> 00:19:08,063 Ora fa parte della vita di tua madre, della tua e della mia. 429 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Sì. 430 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 Ma non cambia niente tra noi due. 431 00:19:11,525 --> 00:19:15,320 Io sarò sempre tuo padre e tuo amico e tu sarai sempre il mio figlio fico. 432 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 Il mio figlio fico, Rudy. 433 00:19:17,072 --> 00:19:18,365 - Lo so. - Ho fatto la rima. 434 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Voglio solo che tu stia bene, papà. 435 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 Sto bene. Certo, non pensavo che il nostro matrimonio sarebbe andato così, 436 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 ma ho degli amici fantastici e un ottimo terapista. 437 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 In TV ci sono programmi fantastici, Rudy. Fantastici. 438 00:19:30,627 --> 00:19:33,505 - Non ho ancora iniziato The Crown. - So che è molto intrigante. 439 00:19:33,505 --> 00:19:37,676 Non sottovalutare tuo padre. Ho ancora molta vita davanti. 440 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 - Ehi, Sylvester. - Ehi, Sherry. 441 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 Sto andando. Scusa se stasera abbiamo parlato poco. 442 00:19:43,682 --> 00:19:47,519 - Almeno, non direttamente. - Sì. Ci vediamo a lezione. 443 00:19:47,519 --> 00:19:50,022 Cucineremo il pollo vindaloo la prossima settimana. 444 00:19:50,022 --> 00:19:53,775 Già. Non vedo l'ora. Ci vindal-iamo lì. 445 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Ci vindal-iamo. 446 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Sì. 447 00:19:59,573 --> 00:20:03,619 - Oddio. Hai visto? - Certo. Quella donna ti ha parlato. 448 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 - Siamo gli ultimi a lasciare la festa. - Siamo i migliori. 449 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 - Puoi dirlo forte. - Papà, 450 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 ti sei ricordato dove ti ha detto "ti amo" la mamma? 451 00:20:11,251 --> 00:20:13,128 No, e grazie per averne riparlato. 452 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 Non c'è di che. 453 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 Lin, mi dispiace non ricordare questa cosa bella e importante. 454 00:20:17,591 --> 00:20:20,302 Bob, te l'ho detto, non c'è problema. Te lo racconto. 455 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Eravamo in spiaggia 456 00:20:21,261 --> 00:20:24,556 e un gabbiano mi ha fatto la cacca nei capelli. 457 00:20:24,556 --> 00:20:27,601 Non avevamo tovaglioli, hai usato la tua camicia e l'ho detto. 458 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Tu hai detto: "Quanta cacca!" 459 00:20:30,103 --> 00:20:33,065 - Ti ricordi? - Sì. Come ho potuto non ricordarmelo? 460 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Non abbiamo tutti tolto cacca di gabbiano dalla mamma? 461 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Dici "ti amo" a chiunque ti pulisca la cacca. 462 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 Almeno così lo dico. 463 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Sottotitoli: Nicoletta Fiori