1
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
È LA TUA ORA - POMPE FUNEBRI
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,885
IL REGNO DEL PENNARELLO
OUTLET
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
GRANDE APERTURA
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
{\an8}GRANDE RIAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
{\an8}STORDITI E DISINFESTATI
6
00:00:14,764 --> 00:00:15,890
GRANDE RI-RIAPERTURA
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,101
GRANDE RI-RI-RIAPERTURA
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
{\an8}Che bello andare insieme
a questa festa di compleanno.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
{\an8}Fare festa coi tuoi genitori è il massimo.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,695
{\an8}Cavoli, certo.
Possiamo anche dire "cavoli".
12
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
{\an8}Non dire "cavoli".
13
00:00:29,821 --> 00:00:34,617
{\an8}Capisco l'invito per me, Gene e Tina
alla festa di compleanno del papà di Rudy.
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
{\an8}Siamo amici di Rudy.
15
00:00:35,910 --> 00:00:37,996
{\an8}Ma perché anche mamma e papà?
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
{\an8}L'abbiamo visto a scuola
alla riunione coi genitori.
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,666
{\an8}Si è sentito obbligato.
18
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
{\an8}- L'abbiamo accerchiato.
- Sì.
19
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
{\an8}Scusate se sto al telefono.
Devo scrivere un'e-mail veloce.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
{\an8}Un'e-mail? A chi scrivi?
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
{\an8}- Alla sala da bowling.
- Forte.
22
00:00:53,762 --> 00:00:56,973
{\an8}- Sto organizzando una festa al bowling.
- La festa di Rudy?
23
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
{\an8}No, la mia. La faccio ogni anno
per il mio compleanno.
24
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
{\an8}Adoro il bowling.
25
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
{\an8}- Volete venire anche voi?
- Non sentirti obbligato.
26
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
{\an8}Sì. Sì.
27
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
{\an8}Spero solo che Rudy si diverta.
28
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
{\an8}Detesta che i suoi
escano con altri dopo il divorzio.
29
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
{\an8}Stasera merita di divertirsi.
30
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
{\an8}A proposito, vi abbiamo fatto firmare
dei documenti per non divorziare?
31
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
{\an8}No? Chiedo a Ken. Ha redatto
i documenti della mia proprietà.
32
00:01:20,830 --> 00:01:22,290
{\an8}Non succederà.
33
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
{\an8}Amo vostro padre
come la prima volta che gliel'ho detto.
34
00:01:25,502 --> 00:01:28,254
{\an8}Te lo ricordi, Bob?
Ricordi quando ti ho detto di amarti?
35
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
{\an8}Sì.
36
00:01:29,756 --> 00:01:33,009
{\an8}- Ricordi dove eravamo?
- Sì, certo.
37
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}Dov'eravate, papà?
38
00:01:36,971 --> 00:01:40,350
{\an8}Forse se lo ricorda,
ma si sta emozionando a pensarci?
39
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
{\an8}Eravamo...
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
{\an8}- No, se n'è dimenticato.
- Non c'è problema.
41
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
{\an8}Sei concentrato sugli hamburger.
42
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
{\an8}Mi verrà in mente. Era...
43
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Ti ricordi quando ho scoreggiato
44
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
e sembrava che qualcuno dicesse:
"Come butta?"
45
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
- Sì.
- Questo te lo ricordi.
46
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
Eravamo appena saliti in macchina.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
- Già.
- È più recente.
48
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Ci tenevo che ve ne foste accorti tutti.
Era speciale.
49
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Sono d'accordo.
50
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
Era all'aperto o al chiuso il posto
dove mi hai detto che mi amavi?
51
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
Bob, non preoccuparti.
52
00:02:11,339 --> 00:02:13,967
- Ehi, Rudy.
- Ragazzi, grazie per essere venuti.
53
00:02:13,967 --> 00:02:18,138
Quelli della nostra età non si esaltano
per la festa di un ultraquarantenne.
54
00:02:18,138 --> 00:02:21,850
Non saprei. Noi adoriamo le persone
che parlano di podcast e mal di schiena.
55
00:02:22,016 --> 00:02:24,853
Volete delle granite?
Potete berne a oltranza.
56
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
- Offre mio padre.
- Che forza.
57
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Posso berne quante ne voglio?
Non sai di cosa sono capace.
58
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Mi si ghiaccia il cervello
solo a pensarci.
59
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Mamma, papà, ci si becca dopo. Ciao.
- Ci si becca... Sì.
60
00:02:38,032 --> 00:02:40,577
- A chi non piace la granita gratis?
- Forse a lei.
61
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Se fosse socialmente accettabile
leccarla dal pavimento, lo farei.
62
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
- Non si può fare, vero?
- Rudy? Va tutto bene?
63
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
Mi sembri un po' assente.
64
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
Sì. Scusa.
Si tratta del compagno di mia madre, Paul.
65
00:02:53,548 --> 00:02:57,677
Guardalo. Sorride,
ascolta le persone, le guarda negli occhi.
66
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
Com'è possibile?
67
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
- Che schifo.
- Sono preoccupato per mio padre.
68
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
È fragile, soprattutto
da quando lui e Vicki si sono lasciati.
69
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
- No. Chi ha rotto con chi?
- È stata una cosa reciproca.
70
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
Le ha mandato un messaggio
chiedendo di "parlare"
71
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
e lei ha risposto: "Ci molliamo?"
72
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
Poi si è messa un like da sola.
Fine della storia.
73
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Cavoli.
74
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
Quindi tuo padre
è tornato a essere libero.
75
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
- È di nuovo sulla piazza.
- Sì, andrà via come il pane.
76
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
È solo che papà è come un bruco delicato
77
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
che aspetta di diventare
una farfalla forte e bella.
78
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Ma non succederà
se il signor Perfettino Paul
79
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
arriva e gli calpesta il bozzolo.
80
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
E come fa Paul a calpestare
il bozzolo di tuo padre?
81
00:03:33,922 --> 00:03:38,009
Stai scherzando, Tina? Guardalo.
È solo che... Non mi piace.
82
00:03:38,009 --> 00:03:41,304
- Non è piacevole.
- Rudy. Rudy, respira.
83
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
- Non ci riesco.
- Capisco.
84
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Voglio solo che sia
una festa da sogno per mio padre
85
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
e un perfetto 44esimo compleanno.
86
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Ok. Affare fatto.
87
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
- In che senso?
- Andrà così.
88
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
Lascia fare a me, Gene e anche a Tina.
89
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
- Va bene.
- Un altro giro, per favore.
90
00:03:56,110 --> 00:03:58,363
E si ricordi,
lo sciroppo non è mai troppo.
91
00:03:58,821 --> 00:04:01,616
Misura 44 da uomo e 40 da donna.
92
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
{\an8}Che carine. Guarda, Bob.
93
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}Sono scarpe da bowling, ma certo.
94
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
Le indosserei per strada.
95
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
- Davvero?
- È difficile trovare scarpe carine. Vero?
96
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
- Certo.
- Ehi, siete venuti.
97
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
- Sì. Ciao.
- Buon compleanno.
98
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
- Belle scarpe. Non sono belle?
- Sì.
99
00:04:18,341 --> 00:04:22,178
Stavamo aspettando di trovare
una pista libera. C'è molta gente.
100
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
- Volete...
- No.
101
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
- ... giocare con noi?
- Non volevo...
102
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
- Non intendevo questo.
- Certo. Giusto, Bob?
103
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
- Sì.
- Sì.
104
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
Ok, dirò al tizio
al bancone di aggiungervi.
105
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
- Che bello.
- Oddio. L'abbiamo fatto di nuovo.
106
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
Adoro queste scarpe. Me le metto.
107
00:04:39,612 --> 00:04:42,365
C'è scritta la mia misura dietro.
Che forza.
108
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
Dobbiamo far fare bella figura a tuo papà.
109
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Farlo vincere. Aiutarlo a brillare.
110
00:04:47,078 --> 00:04:50,540
E se Paul sembrerà un patetico idiota
a confronto, meglio ancora.
111
00:04:50,540 --> 00:04:54,002
- Quali sono i suoi punti di forza?
- Sa come stirarsi i pantaloni.
112
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
Ho notato. Ci si può tagliare un dito
con quelle pieghe.
113
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
Gioca anche bene a bowling.
114
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Non lo chiamano Spare-taco per niente.
115
00:05:00,174 --> 00:05:03,344
- Cioè, lo chiamo solo io così.
- Ok, è un buon punto di partenza.
116
00:05:03,344 --> 00:05:06,431
Ma Paul è Paul.
Probabilmente è bravo a bowling.
117
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
È bravo in tutto.
118
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Una volta un parcheggiatore
gli ha lanciato le chiavi da due metri
119
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
e lui le ha prese come se niente fosse.
120
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Non è pazzesco?
121
00:05:14,063 --> 00:05:18,401
Cioè, Paul non è poi così atletico,
naturalmente virile, ma anche gentile.
122
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Non mi sento di esaltare
la sua postura così sicura.
123
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Vorrei che mio padre
fosse ancora con Vicki.
124
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
Era tutto tranne che simpatica.
125
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
Ma almeno non sarebbe single
126
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
mentre la mamma abbraccia Paul.
127
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Va bene.
128
00:05:31,706 --> 00:05:34,709
Allora, è bravo bowling
ed è un uomo libero.
129
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
Troviamogli una compagna brava a bowling.
130
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
Si trova una compagna in una notte, no?
131
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Rudy, per caso
ce n'è qualcuna di papabile?
132
00:05:42,759 --> 00:05:47,055
C'è quella signora laggiù, Sherry.
Fanno un corso di cucina indiana assieme.
133
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Sono entrambi allergici al cumino
e hanno legato
134
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
perché pensavano entrambi
che non avesse senso essere lì.
135
00:05:53,311 --> 00:05:56,189
Comunque, avrei dovuto
aggiustargli le sopracciglia.
136
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Sarebbe stato più attraente.
137
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
- Sì, le vedo da qui.
- Sì, è una bestia.
138
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
È possibile che si muovano da sole?
139
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Rudy, dai. La nostra pista è pronta.
140
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
Ragazzi, i vostri genitori
giocano con noi.
141
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
Che fortuna.
Dico sul serio. Sono simpatici.
142
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
Loro più tua madre e Paul. Siamo sei.
143
00:06:13,081 --> 00:06:16,793
- Hai detto mamma e Paul?
- Sì. Eccoli.
144
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
- Ehi.
- Ehi.
145
00:06:17,794 --> 00:06:21,506
- Vi aspetto, compagni di bowling.
- Oddio. Ci siamo.
146
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
Papà e Paul giocano a bowling
l'uno contro l'altro.
147
00:06:24,425 --> 00:06:25,885
Paul lo annienterà.
148
00:06:25,885 --> 00:06:30,848
Se tutto va male, il bozzolo di papà
sarà calpestato. Budella di bruco ovunque.
149
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
No, no, va tutto bene, ascolta.
150
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
Non permetteremo a Paul di umiliare
tuo padre al suo compleanno, ok?
151
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Te lo prometto.
Lo giuro sulla mia tazza riutilizzabile.
152
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
Sì, hai sentito bene.
153
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Cervello ghiacciato.
- Ti massaggio la testa.
154
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
- Grazie.
- Ecco.
155
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
- Fa ancora male.
- Lo so. Faccio più forte.
156
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
Ehi.
157
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
- Te la strofino per bene.
- Rudy!
158
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Rudy!
159
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
La Palla nella Grondaia
BOWLING
160
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Oddio. Ci siamo.
161
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Tieni duro, Rudes. Ci pensiamo noi.
162
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
So che stai parlando, ma sento solo
163
00:07:04,674 --> 00:07:07,760
il bozzolo di mio padre
schiacciato sotto i piedi di Paul.
164
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
- È Gene che mangia le tortillas.
- Scusa.
165
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
Eccolo. Hai scelto
un'ottima palla, figliolo.
166
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Grazie. Si abbina con la mia maglietta.
167
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Beh, l'ho notato.
168
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
- Ehi, ragazzi.
- Ragazzi, vi presento le mie nuove scarpe.
169
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
- Ciao.
- Ehi, eccoli.
170
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
- Eccoci qui.
- Siete pronti a rotolare?
171
00:07:24,777 --> 00:07:25,862
Giochiamo a bowling, no?
172
00:07:26,362 --> 00:07:29,323
- Sì.
- Le palle sono rotonde, quindi rotolano.
173
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
- Sì.
- Oh, cavolo.
174
00:07:31,367 --> 00:07:34,829
Battute patetiche, ma spiritose?
Sono la specialità di mio padre.
175
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Sapete che vi dico?
Vado un attimo in bagno.
176
00:07:37,081 --> 00:07:40,042
Ho la vescica da compleanno,
ho bevuto troppe acque gassate.
177
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
- Non iniziate senza di me.
- Ok, forza.
178
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Io intrattengo Paul,
così non gioca a bowling
179
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
e non lo mollo
finché la festa non è finita.
180
00:07:47,383 --> 00:07:48,259
- Tina.
- Sì.
181
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
Vai dalla signora del cumino
del corso di cucina. Convincila.
182
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Sarebbe bello se Sylvester
avesse una nuova compagna tra 20 minuti.
183
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
- Perfetto. Gene.
- Io bevo altra granita, ok.
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
No, vai con Rudy, segui Sylvester in bagno
185
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
e aggiustagli le sopracciglia
con estrema cura.
186
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
- Ottimo.
- Aspetta, Rudy.
187
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
- Cosa fa già Paul di lavoro?
- È un terapista occupazionale.
188
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
La gente che soffre
non riesce a fare le cose.
189
00:08:10,990 --> 00:08:14,785
- Li aiuta con esercizi e consigli.
- Diventa sempre più odioso.
190
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
- Lo so.
- Ok, dividiamoci.
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,372
- Via. Via.
- Ok.
192
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
- Ok.
- Papà.
193
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
- Ehi, papà.
- Cosa c'è?
194
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
- Papà.
- Sì. Che c'è?
195
00:08:21,667 --> 00:08:25,755
Ho appena saputo che Paul
è un terapista occupazionale.
196
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
- Sì, è vero.
- A mio padre servirebbe tantissimo.
197
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
- Davvero?
- Alcuni movimenti sono dolorosi?
198
00:08:31,636 --> 00:08:34,555
- Sì.
- Quali?
199
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
- Tutti.
- Capisce cosa intendo?
200
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
{\an8}Salve.
201
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
{\an8}- Ciao.
- Mangia i popcorn? Che bello.
202
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
{\an8}I compleanni sono incredibili.
203
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Alzati. Fammi vedere.
204
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
- Certo.
- Ho sentito un rumore.
205
00:08:49,111 --> 00:08:51,447
Non emetti suoni quando ti alzi in piedi?
206
00:08:51,447 --> 00:08:52,990
Toccati le dita dei piedi.
207
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
- Me le devo toccare?
- Provaci.
208
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
- Oddio.
- Sì.
209
00:08:58,621 --> 00:09:02,917
- Hai fischiato due volte. Non va?
- Sì, direi che sei messo malissimo.
210
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
- Già.
- Oddio.
211
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
Ne vale la pena, papà.
Scusa. Ti voglio bene.
212
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Le sopracciglia si ribellano.
Vogliono restare in vita!
213
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
- Le uccido.
- Non farti impietosire!
214
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
- Ragazzi.
- Sanno come farti paura.
215
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Sembra che abbiate una grande intesa.
216
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
State entrambi frequentando
un corso di cucina indiana.
217
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Forse è il momento di andare oltre
e andare a vivere insieme.
218
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Scusami, chi sei?
219
00:09:26,566 --> 00:09:30,444
La tua spalla destra è più alta
di cinque centimetri della sinistra.
220
00:09:30,444 --> 00:09:32,738
- Davvero?
- Sì, dovresti stare così.
221
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Fa male? Non dovrebbe.
222
00:09:35,908 --> 00:09:39,287
Quindi così sarebbe normale?
È così che si sta in piedi?
223
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
- Temo di sì.
- Ok, giochiamo a bowling.
224
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
- Sono prontissimo.
- Sì. Ti do il mio biglietto da visita.
225
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
No, non giochi a bowling, gli serve aiuto.
226
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Ha tanti problemi. Non posso credere
che sia sopravvissuto così a lungo.
227
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
Va tutto bene, Louise. Starò bene, credo.
228
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
- Merda.
- Ci siamo. Comincia mio padre.
229
00:09:58,931 --> 00:10:02,643
Forza. È il mio compleanno
e sto giocando a bowling.
230
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Ehi, è solo il suo primo tiro.
231
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
- Tina, com'è andata?
- Sherry vuole andarci piano.
232
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
Credo che chiedere a Sylvester
di stare insieme,
233
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
ma non essere mai usciti,
la confonda un po'.
234
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
- Ma è ridicolo!
- Oddio.
235
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Beh, tre birilli sono meglio di niente.
236
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
- Sì.
- Si sente già intimidito.
237
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Paul straccerà mio papà
alla sua festa di compleanno.
238
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
Nonostante i pantaloni ben stirati?
239
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
E quelle sopracciglia incantevoli?
240
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Non posso guardare.
241
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
Vado ad annegare
i miei dolori nella granita.
242
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
- Ci sto.
- Perché no? Louise?
243
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
E se... Ragazzi, venite con me.
Ho un'idea.
244
00:10:41,349 --> 00:10:44,018
- Venire con te dove?
- A me basta non rimanere qui.
245
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
- Ehi, figliolo.
- Tocca a te.
246
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
Giocate senza di me.
Facciamo cose da bambini.
247
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
Non che non sia a mio agio
con tutto ciò che succede
248
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
in questa zona del bowling, ma...
249
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Va bene, ciao.
250
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
- Che facciamo?
- Volevo fare la stessa domanda.
251
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Renderemo fantastica
la serata a tuo padre.
252
00:11:00,951 --> 00:11:04,747
Gli prendiamo un regalo da quello
che penso sia un museo delle prolunghe?
253
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
Non potete stare qui.
254
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
Giusto. Mi dispiace
per ciò che stiamo facendo e che non so.
255
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
Mi sembrava che non fosse un bagno.
256
00:11:12,338 --> 00:11:13,673
Ok, fuori di qui.
257
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
- Aspetti, la prego.
- Che c'è?
258
00:11:15,716 --> 00:11:18,469
- Lui è Rudy. Saluta.
- Salve. Sono Rudy.
259
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
È il compleanno di suo padre
260
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
e suo padre sta per giocare contro Paul,
che è il nuovo compagno di sua madre.
261
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
Paul è bravo in tutto.
262
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Farà il mazzo
al padre di Rudy e sembrerà...
263
00:11:28,729 --> 00:11:31,440
Com'è che lo descrivevi?
Come un bruco morto?
264
00:11:31,440 --> 00:11:34,318
Sì, sembrerà una farfalla mai nata.
265
00:11:34,318 --> 00:11:38,698
Già. Vogliamo solo aiutarlo a vincere.
Da qui, in qualche modo.
266
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Sarebbe come barare, ma per beneficenza.
267
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
Quindi, sì. Non importa.
Troveremo un'altra soluzione.
268
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Adoro quest'idea.
269
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
- Cosa?
- Ho anch'io un Paul.
270
00:11:49,458 --> 00:11:54,338
Ma il mio Paul si chiama Penny
e lei rende mio padre molto felice.
271
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
- Come si permette?
- Ok, mettiamoci a barare.
272
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
- Ah, sì?
- Sì, Tina.
273
00:11:59,969 --> 00:12:01,971
- Sei finita, Penny.
- Paul.
274
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
No, è importante.
275
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
Ecco la pista. Il padre di Rudy e Paul
stanno giocando qui.
276
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Mio padre stava giocando di merda.
277
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
Scusate. Ho detto "merda".
278
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Dobbiamo sbrigarci a barare.
279
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
Credo che aiutare Sylvester barando
non sia una buona idea.
280
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
Cioè, barare in generale.
281
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
Rudy è un nostro amico
e se vuole che suo padre
282
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
giochi benissimo
e insegni a Paul una lezione
283
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
che non dimenticherà mai,
lo faremo e basta.
284
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
- Grazie.
- Sì.
285
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Come facciamo? Scusi, come si chiama?
286
00:12:33,502 --> 00:12:35,880
Niente nomi. Meno sappiamo, meglio è.
287
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
È sulla targhetta.
288
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
- Rachel.
- Merda.
289
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
Ok, ho un'idea, ma non l'ho mai provata.
290
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
Ed è rischioso.
291
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
Quando la palla di tuo padre
colpisce i birilli, c'è spazio
292
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
sulla rete di protezione
per mettere un birillo in più.
293
00:12:48,684 --> 00:12:52,521
E se li colpiamo bene,
non arriveranno che strike.
294
00:12:52,521 --> 00:12:53,814
Fantastico.
295
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
- Palla nel canale.
- Ti prego, fa che non sia Spare-taco.
296
00:12:57,902 --> 00:13:00,488
Stanno bene,
ma non mi aiutano a giocare meglio.
297
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
- Però, che sexy...
- Parli di me?
298
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
- Sì, anche tu.
- Lo so.
299
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
Mi servono due bambini. Uno per afferrare
il birillo prima che venga tirato su
300
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
e uno per tenere
quello che afferra il birillo
301
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
così non cade nella macchina.
302
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Mi sembra pericoloso.
303
00:13:14,001 --> 00:13:16,086
Un tempo i bambini sistemavano i birilli
304
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
e sono certa che sia perfettamente sicuro.
305
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
Non si vede niente da qui.
306
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
Come sappiamo quando tocca a suo padre?
307
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
- Giusto. Qualcuno deve guardare fuori.
- Io.
308
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
Gene, senza offesa, ma se mandiamo te
309
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
sono certa
che ti vai a prendere una granita.
310
00:13:28,641 --> 00:13:33,020
- Cosa vorresti insinuare?
- Vado io. Mi basta non stare qui.
311
00:13:33,020 --> 00:13:38,067
No, la tua faccia da "non sto facendo
nulla di male" è... controproducente.
312
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
- Beh, allora...
- Vado io.
313
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Stai all'erta. Sbircia il tabellone,
314
00:13:43,280 --> 00:13:45,533
memorizza l'ordine e fai rapporto.
315
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
All'erta e si sbircia. Ok.
316
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Sylvester sta perdendo di brutto.
317
00:13:55,417 --> 00:13:58,546
Ma ci resta ancora
mezza partita per ribaltare il punteggio.
318
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
{\an8}Mamma e papà non aiutano.
319
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
- Ehi, Louise.
- Mi hanno vista.
320
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Ehi, papà, mamma. Partita difficile?
321
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
Inizio a pensare che non siate
proprio degli atleti d'élite.
322
00:14:09,765 --> 00:14:11,934
Già. Siamo pessimi.
323
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
Hai detto che mi amavi
quando eravamo a una specie di partita?
324
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
No, ma una volta mi hai vomitato addosso
a una gara di baseball.
325
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
- Sì, ma con amore.
- Sì, più o meno.
326
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
Troppe arachidi.
327
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Guardate Paul con la palla blu grande.
328
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
Sylvester sta perdendo contro Paul.
329
00:14:27,741 --> 00:14:29,618
Si vedono il gomito di Rachel
330
00:14:29,618 --> 00:14:32,037
e stranamente anche le ginocchia di Gene.
331
00:14:32,288 --> 00:14:36,083
Non importa. Queste piste sono lunghe
e la vista degli adulti è pessima.
332
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
Porca palletta, uno split.
333
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Hai ancora un bel vantaggio.
Sarà difficile recuperare.
334
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
Bella battuta. Palletta invece di paletta.
335
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
- Non mi ero reso conto di averla detta.
- Davvero?
336
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
Sarà meglio che torni di là.
337
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
- Ehi.
- Che c'è?
338
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
- Non lo fai di nuovo apposta, vero?
- Cosa?
339
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
Lasciare che qualcuno vinca.
Ti ho osservato.
340
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
Non hai fatto
la tua mossa speciale rotante col polso.
341
00:14:59,148 --> 00:15:02,526
La mia famosa "lama rotante"?
Non so di cosa parli.
342
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
Sì, invece.
Ti sei aggiustato le sopracciglia?
343
00:15:05,195 --> 00:15:09,241
Me le hanno aggiustate Gene e Rudy.
Ci hanno messo un sacco di tempo.
344
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Perché vuole far vincere Paul?
345
00:15:12,536 --> 00:15:13,746
Oh, cavolo.
346
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Ci siamo? Tocca a Sylvester?
347
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
È il prossimo,
ma forse dovremmo annullare il piano.
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
- Cosa? Perché?
- Non ci serve.
349
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
Non credo... Mi pare di aver capito
che Sylvester lasci vincere Paul.
350
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
- Cos'hai detto, Louise?
- Tuo padre lascia vincere Paul.
351
00:15:30,387 --> 00:15:31,347
Ma perché?
352
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Continuiamo a seguire il piano.
Facciamolo per Paul.
353
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
Penny se lo merita. Si prende cura
dei cani randagi, mi chiede come sto,
354
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
rende magico il Natale...
Non sei mia madre, Penny.
355
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
- Mi sembra un mostro.
- Sì.
356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Louise, procediamo.
357
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
- No, aspetta.
- Chiudo la porta.
358
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
- Occhio alle dita.
- Cosa? No.
359
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
- Stai attenta alle dita!
- Figlio di una palla da bowling.
360
00:15:54,036 --> 00:15:57,957
Rudy. Gene. Tina. Qualcuno mi apra.
361
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
Tutti in posizione.
Ignorate i colpi, le urla
362
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
e le vocine nella vostra testa che dicono:
363
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
"È sbagliato. Non farlo."
364
00:16:05,339 --> 00:16:06,674
Tina, cosa facciamo?
365
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
- Ok, fantastico.
- Non mollate. Ecco cosa dovete fare.
366
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
Ok, Si mette male.
Merda, merda, merda, merda.
367
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
- Scarpe proibite.
- Scusate.
368
00:16:17,476 --> 00:16:19,645
- Louise?
- Che diavolo stai facendo?
369
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Ho fatto cadere una monetina qui
e devo prenderla.
370
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
- Ti è caduta una monetina?
- Sì.
371
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Louise, siamo poveri, ma non così tanto.
372
00:16:27,528 --> 00:16:31,740
- Posso darti un'altra monetina, credo.
- Un secondo. Scusate. Scusate.
373
00:16:32,074 --> 00:16:35,744
- Non puoi stare lì con quelle scarpe.
- Lo so. Lo so. Solo un secondo.
374
00:16:35,744 --> 00:16:39,081
- L'integrità della pista è importante.
- Rudy, mi senti?
375
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
- Amico.
- Non mi farai cambiare idea, Louise.
376
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
Sei sulla pista? È assolutamente proibito.
377
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
Ascolta, fermiamoci.
A tuo padre non serve il nostro aiuto.
378
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
È probabile che stia perdendo apposta
379
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
perché è una brava persona
che è molto brava a bowling,
380
00:16:52,886 --> 00:16:56,849
ma non vuole che il nuovo compagno
della sua ex moglie faccia brutta figura.
381
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Il nostro piano potrebbe rovinare tutto.
382
00:16:59,059 --> 00:17:02,312
E sono piuttosto certo che
questa macchina ci maciullerebbe le mani.
383
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Ma anche ciò che hai detto.
384
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
E se ti beccano, cosa che secondo me
385
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
è più possibile che non...
386
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
E il fatto che io sia qui non aiuta.
Mi dispiace.
387
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
E poi, se ti beccano a barare,
rovinerai i rapporti tra te e Paul.
388
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Anche quelli tra Paul e tuo padre.
389
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Diventerà tutto strano.
390
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
Non ascoltarla. Dobbiamo farlo.
391
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Le cose sembrano andare bene
tra Sylvester e Paul.
392
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
Mi sa che la persona che ha dei problemi
in tutto questo sei tu.
393
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
- Io?
- No. Rudy.
394
00:17:29,840 --> 00:17:31,091
- Sì. Sì.
- Sì.
395
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Bambina nella pista dieci
che parla coi birilli.
396
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
Libera la pista, per favore.
Il bowling non funziona così.
397
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
Solo un minuto!
398
00:17:38,015 --> 00:17:40,893
Rudy, ascolta. Stanno per sbattermi
nella galera del bowling.
399
00:17:40,893 --> 00:17:44,521
Forse avevi solo bisogno
di un amico con cui parlare
400
00:17:44,521 --> 00:17:48,901
e non di un genio per fare un piano
un po' complicato per barare.
401
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
- Louise?
- Sì?
402
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
Sarebbe un bel regalo di compleanno
per Sylvester
403
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
se ti levassi da quella pista.
404
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
In realtà, ci siamo dimenticati
di farti un regalo di compleanno.
405
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Ops.
406
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Bene, ora arriva lo strike.
407
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Niente male.
408
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
Ehi.
409
00:18:17,346 --> 00:18:19,973
Quindi non farai quella cosa del barare?
410
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
Non per vantarmi, ma le mie scoregge
411
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
fatte per il nervoso
lo hanno fatto fuggire. Almeno credo.
412
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
Di sicuro hanno aiutato.
413
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Credo che andrò a chiamare Penny
e mi scuserò per il mio messaggio.
414
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
In realtà non erano parole,
415
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
solo una GIF di un orango
che faceva il dito medio.
416
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
Eppure, mi sento in colpa.
417
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
- Ma è una GIF d'effetto.
- Esatto.
418
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
Addio, scarpe.
419
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
{\an8}Non mi siete servite per il bowling,
ma mi sono sentita bella.
420
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
- Le serve più tempo o possiamo...
- No, se le riprenda pure. Giusto?
421
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Ecco fatto. Ce la posso fare.
422
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
Beh, è stato divertente.
423
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
- Papà, hai lasciato vincere Paul?
- Cosa? No.
424
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
Ok, va bene.
425
00:18:57,094 --> 00:19:00,848
Non mi piace il comportamento
da macho, quelli che vogliono screditare
426
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
il compagno dell'ex moglie.
427
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
E poi non è un mio rivale.
428
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Ora fa parte della vita di tua madre,
della tua e della mia.
429
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Sì.
430
00:19:08,981 --> 00:19:11,525
Ma non cambia niente tra noi due.
431
00:19:11,525 --> 00:19:15,320
Io sarò sempre tuo padre e tuo amico
e tu sarai sempre il mio figlio fico.
432
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
Il mio figlio fico, Rudy.
433
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
- Lo so.
- Ho fatto la rima.
434
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Voglio solo che tu stia bene, papà.
435
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
Sto bene. Certo, non pensavo che
il nostro matrimonio sarebbe andato così,
436
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
ma ho degli amici fantastici
e un ottimo terapista.
437
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
In TV ci sono programmi fantastici,
Rudy. Fantastici.
438
00:19:30,627 --> 00:19:33,505
- Non ho ancora iniziato The Crown.
- So che è molto intrigante.
439
00:19:33,505 --> 00:19:37,676
Non sottovalutare tuo padre.
Ho ancora molta vita davanti.
440
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
- Ehi, Sylvester.
- Ehi, Sherry.
441
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
Sto andando.
Scusa se stasera abbiamo parlato poco.
442
00:19:43,682 --> 00:19:47,519
- Almeno, non direttamente.
- Sì. Ci vediamo a lezione.
443
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
Cucineremo il pollo vindaloo
la prossima settimana.
444
00:19:50,022 --> 00:19:53,775
Già. Non vedo l'ora. Ci vindal-iamo lì.
445
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Ci vindal-iamo.
446
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Sì.
447
00:19:59,573 --> 00:20:03,619
- Oddio. Hai visto?
- Certo. Quella donna ti ha parlato.
448
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
- Siamo gli ultimi a lasciare la festa.
- Siamo i migliori.
449
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
- Puoi dirlo forte.
- Papà,
450
00:20:08,707 --> 00:20:11,251
ti sei ricordato
dove ti ha detto "ti amo" la mamma?
451
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
No, e grazie per averne riparlato.
452
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
Non c'è di che.
453
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
Lin, mi dispiace non ricordare
questa cosa bella e importante.
454
00:20:17,591 --> 00:20:20,302
Bob, te l'ho detto,
non c'è problema. Te lo racconto.
455
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Eravamo in spiaggia
456
00:20:21,261 --> 00:20:24,556
e un gabbiano mi ha fatto
la cacca nei capelli.
457
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
Non avevamo tovaglioli,
hai usato la tua camicia e l'ho detto.
458
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Tu hai detto: "Quanta cacca!"
459
00:20:30,103 --> 00:20:33,065
- Ti ricordi?
- Sì. Come ho potuto non ricordarmelo?
460
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Non abbiamo tutti tolto cacca di gabbiano
dalla mamma?
461
00:20:36,151 --> 00:20:39,238
Dici "ti amo"
a chiunque ti pulisca la cacca.
462
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
Almeno così lo dico.
463
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
Sottotitoli: Nicoletta Fiori