1 00:00:07,924 --> 00:00:08,925 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,885 SÓ OS ARTISTAS DO EDIFÍCIO CANETINHAS 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 GRANDE ABERTURA 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,555 {\an8}GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 {\an8}LOUCOS POR PESTICIDAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,890 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,101 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,982 {\an8}Olha só! Estamos indo a um aniversário em família. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 {\an8}Nada mais legal do que curtir com os pais. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,695 {\an8}Bom pra cacete! Até nos deixam falar "cacete". 12 00:00:28,695 --> 00:00:29,821 {\an8}Não diga "cacete". 13 00:00:29,821 --> 00:00:34,617 {\an8}Até entendo por que eu, Gene e Tina fomos convidados pra festa do pai do Rudy, 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 {\an8}porque somos amigos do Rudy. 15 00:00:35,910 --> 00:00:37,996 {\an8}Mas o que está rolando entre vocês? 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 {\an8}Nós o vimos na reunião de pais e mestres. 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 {\an8}Nos convidou por culpa. 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 {\an8}- Foi por culpa. - Isso. 19 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 {\an8}Desculpe ser o chato do celular. É rapidinho, só um e-mail. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 {\an8}E-mail? Está mandando pra quem? 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 {\an8}- Pista de boliche. - Que legal! 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,973 {\an8}- É pra uma festa. - Aniversário do Rudy? 23 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 {\an8}Não, meu. Faço isso todo ano no meu aniversário. 24 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 {\an8}Adoro boliche. 25 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 {\an8}- Querem ir à festa? - Não precisa nos convidar. 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 {\an8}Claro. Vamos, sim. 27 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 {\an8}Espero que o Rudy se divirta. 28 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 {\an8}Já basta o drama dos pais divorciados namorando. 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,407 {\an8}Ele merece se divertir. 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 {\an8}A propósito, já fizemos vocês assinarem o contrato de nunca se divorciarem? 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 {\an8}Não? Vou pedir pro Ken elaborar. Ele fez meus documentos. 32 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 {\an8}Nossas chances são boas. 33 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 {\an8}Ainda amo seu pai tanto quanto no dia em que me declarei. 34 00:01:25,502 --> 00:01:28,254 {\an8}Se lembra disso, Bob? Do dia eu que eu disse que te amava? 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 {\an8}Sim. 36 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 {\an8}- Lembra onde estávamos? - Lembro. 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}Onde estavam, pai? 38 00:01:36,971 --> 00:01:40,350 {\an8}Talvez ele se lembre, mas esteja engasgado enquanto pensa? 39 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 {\an8}Estávamos... 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 {\an8}- Não, ele esqueceu. - Tudo bem ter esquecido. 41 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 {\an8}Seu cérebro está cheio de hambúrguer. 42 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 {\an8}Eu vou lembrar. Foi no... 43 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Lembra quando eu peidei 44 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 e o som parecia de alguém dizendo: "E aí?" 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 - Sim. - Disso você se lembra. 46 00:01:57,325 --> 00:01:58,993 Foi agora, quando entramos no carro. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Isso. - Bem mais recente. 48 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Só pra garantir que todos entenderam. Foi especial. 49 00:02:03,456 --> 00:02:04,457 Com certeza. 50 00:02:06,251 --> 00:02:10,171 O lugar onde você disse que me amava era ao ar livre ou fechado? 51 00:02:10,171 --> 00:02:11,339 Bob, não se preocupe. 52 00:02:11,339 --> 00:02:13,967 - Oi, Rudy. - Oi, gente. Obrigado por virem. 53 00:02:13,967 --> 00:02:18,138 Foi difícil deixar jovens entusiasmados com a festa de um homem de 44 anos. 54 00:02:18,138 --> 00:02:21,850 Não sei por quê. Adoramos ouvir sobre podcasts e dores nas costas. 55 00:02:22,016 --> 00:02:24,853 Querem uma raspadinha? Tem refil à vontade. 56 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 - Presente do papai. - Legal! 57 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 À vontade? Porque a minha vontade deve ser bem diferente da sua. 58 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Meu cérebro congelou só de pensar. 59 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Mãe, pai, falou. Tchauzinho. - Falou. Tá. 60 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 - Quem não ama raspadinha? - Aquela mulher, talvez. 61 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Se fosse socialmente aceitável lamber o chão, eu lamberia. 62 00:02:45,748 --> 00:02:48,543 - Não é aceitável, é? - Rudy? Está tudo bem? 63 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 Parece que fizeram raspadinha com a sua cara. 64 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Desculpe. É o namorado da minha mãe, Paul. 65 00:02:53,548 --> 00:02:57,677 Veja só ele sorrindo, ouvindo as pessoas, fazendo contato visual. 66 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 Qual é a dele? 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 - Odeio isso. - Estou preocupado com meu pai. 68 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Está frágil, ainda mais depois que Vicki e ele terminaram. 69 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 - Não! Quem pediu pra terminar? - Foi bilateral. 70 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 Ele mandou uma mensagem: "Precisamos conversar." 71 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 Ela respondeu: "Terminar?" 72 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 E ela mesma reagiu à mensagem com um joinha. E foi isso. 73 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Cacete! 74 00:03:15,445 --> 00:03:17,697 Então seu pai está livre de novo. 75 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 - De volta às prateleiras. - Isso, papai quentinho por quilo. 76 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Papai é como uma lagarta delicada, 77 00:03:23,828 --> 00:03:26,247 esperando para se tornar uma grande borboleta. 78 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Só que não vai acontecer se o gentil do Paul 79 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 chegar e pisar no casulo do papai. 80 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 Mas como o Paul vai pisar no casulo do seu pai? 81 00:03:33,922 --> 00:03:38,009 Está brincando, Tina? Olhe pra ele. É que... Não parece nada bom. 82 00:03:38,009 --> 00:03:41,304 - Não é nada bom. - Rudy, respire. 83 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 - Sou péssimo nisso. - É mesmo. 84 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Queria que hoje fosse a festa de boliche dos sonhos 85 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 e o aniversário perfeito de 44 anos. 86 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Fechado! 87 00:03:49,354 --> 00:03:51,105 - O quê? - Fechado. Assim será. 88 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 Deixe comigo, Gene e também com a Tina. 89 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 - Tá bom. - Outra rodada, por favor. 90 00:03:56,110 --> 00:03:58,363 E não economize no melado irado. 91 00:03:58,821 --> 00:04:01,616 Número 43 masculino e número 38 feminino. 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 {\an8}Que fofura! Veja só, Bob. 93 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}São sapatos de boliche. Mas claro. 94 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Eu usaria isto no dia a dia. 95 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 - Sério? - É difícil achar sapatos bonitos. Sabe? 96 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 - Eu sei. - Oi. Vocês vieram. 97 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 - Oi. - Feliz aniversário. 98 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 - Belos sapatos. Não são lindos? - São. 99 00:04:18,341 --> 00:04:22,178 Estamos esperando a pista. Parece que vai demorar um pouco. 100 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 - Vocês querem... - Não. 101 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 - ...jogar na nossa pista? - Eu não estava... 102 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 - ...dizendo isso. - Claro. Não é mesmo, Bob? 103 00:04:29,394 --> 00:04:30,353 - Claro. - Isso! 104 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Legal. Vou falar pro cara do balcão colocar vocês na nossa. 105 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 - Eba! Que divertido! - Meu Deus! Fizemos de novo. 106 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Adorei os sapatos. Vou calçá-los. 107 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 É do meu tamanho certinho. Que legal! 108 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Nosso trabalho hoje é fazer seu pai parecer bem. 109 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Prepará-lo pro sucesso. Ajudá-lo a brilhar. 110 00:04:47,078 --> 00:04:50,540 Se o Paul parecer patético em comparação, será ótimo também. 111 00:04:50,540 --> 00:04:54,002 - Pontos fortes do seu pai? - O cara arrasa no plissado da calça. 112 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 Percebi. Dá pra cortar o dedo naquelas dobras durinhas. 113 00:04:56,879 --> 00:04:58,256 E é ótimo no boliche. 114 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Não o chamam de "Mike Strikeson" à toa. 115 00:05:00,174 --> 00:05:03,344 - Quer dizer, eu o chamo assim. - Ótimo. Vamos trabalhar nisso. 116 00:05:03,344 --> 00:05:06,431 Mas o Paul é o Paul. Deve ser ótimo no boliche. 117 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 É ótimo em tudo. 118 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Já vi um manobrista jogar a chave a dois metros de distância. 119 00:05:10,977 --> 00:05:12,937 E o Paul pegou na maior facilidade. 120 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 Né? 121 00:05:14,063 --> 00:05:18,401 Paul não parece tão atlético, naturalmente forte, mas também gentil. 122 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Eu não daria um troféu a ele só porque ele fica ótimo até parado. 123 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 Queria que meu pai estivesse com a Vicki. 124 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Ela era o oposto de divertida, 125 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 mas ele não estaria solteiro 126 00:05:28,077 --> 00:05:30,413 enquanto a mamãe se agarra com o Paul ali. 127 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Beleza. 128 00:05:31,706 --> 00:05:34,709 Ouça. Temos o lance do boliche. Temos o lance do namoro. 129 00:05:34,709 --> 00:05:37,962 Que tal arranjar uma namorada que seja boa de boliche? 130 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 Dá pra conseguir em uma noite, né? 131 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Rudy, alguma candidata aqui? 132 00:05:42,759 --> 00:05:47,055 Bem, tem aquela mulher ali, Sherry, da aula de culinária indiana. 133 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Os dois são alérgicos a cominho e se conectaram 134 00:05:49,474 --> 00:05:52,769 pelo fato de ser burrice que alérgicos façam aquele curso. 135 00:05:53,311 --> 00:05:56,189 E eu podia ter tirado aquele fio estranho da sobrancelha dele. 136 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Teria aumentado as chances dele. 137 00:05:58,399 --> 00:06:00,985 - Dá pra ver daqui. - É um monstro. 138 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 É possível que aquilo tenha vida própria? 139 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Vamos, Rudy. Pista pronta. 140 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 Crianças, seus pais vão jogar com a gente. 141 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Sorte a sua. Sério, eles são um casal divertido. 142 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Com sua mãe e Paul, somos seis. 143 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 - Disse mãe e Paul? - Isso. Estão ali. 144 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 - Oi. - Oi. 145 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 - Venham logo, colegas de boliche. - Misericórdia! Ferrou! 146 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 Papai e Paul "ótimo em tudo" vão se enfrentar no boliche. 147 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 Paul vai acabar com ele. 148 00:06:25,885 --> 00:06:30,848 Na pior das hipóteses, casulo pisoteado e tripas de lagarta por toda parte. 149 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 Não. Ouça. 150 00:06:33,101 --> 00:06:36,604 Não vamos deixar o Paul humilhar seu pai no aniversário dele. 151 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Prometo. Juro pelo copo reutilizável de raspadinha. 152 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Isso mesmo que ouviu. 153 00:06:43,861 --> 00:06:45,905 - Cérebro congelado! - Vou esfregar sua cabeça. 154 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 - Obrigada. - Prontinho. 155 00:06:47,031 --> 00:06:49,283 - Ainda dói. - Eu sei. Vou esfregar bem. 156 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Ei! 157 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 - Bem forte. - Rudy! 158 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Rudy! 159 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Pista Grana Extra BOLICHE 160 00:06:58,751 --> 00:07:00,336 Meu Deus! Isso é real. 161 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Aguente firme, Rudes. Vamos dar um jeito. 162 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Sei que está falando, mas só consigo ouvir 163 00:07:04,674 --> 00:07:07,760 o casulo do meu pai sendo esmagado sob os pés do Paul. 164 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 - São os salgadinhos do Gene. - Desculpe. 165 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Aí vem ele. Ótima escolha de bola, filho. 166 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Valeu. Pra combinar com a camiseta. 167 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Eu percebi. 168 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 - Oi, crianças. - Conheçam meus sapatos. 169 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Oi. - Ali estão eles. 170 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 - E aqui estamos. - Vamos botar pra rolar? 171 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Porque é boliche. 172 00:07:26,362 --> 00:07:29,323 - Claro! - As bolas são redondas e rolam. 173 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 - Isso. - Cara! 174 00:07:31,367 --> 00:07:34,829 Trocadilhos idiotas, mas fofos? Isso é coisa do meu pai. 175 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Esperem aí. Vou dar um pulo no banheiro. 176 00:07:37,081 --> 00:07:40,042 Sabe como a bexiga fica em festas, muita água com gás. 177 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 - Não comecem sem mim. - Vamos nessa. 178 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Vou enrolar o Paul pra ele não jogar. 179 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 Continuarei fazendo isso até a festa acabar. 180 00:07:47,383 --> 00:07:48,259 - Tina. - Diga. 181 00:07:48,259 --> 00:07:51,429 Vá até a moça do cominho, da aula de culinária. Faça acontecer. 182 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Seria bom que Sylvester tivesse uma nova namorada dentro de 20 minutos. 183 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 - Perfeito. Gene? - Tomar raspadinha? Ótimo. 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 Não. Vá com o Rudy. Sigam o Sylvester até o banheiro 185 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 e arranquem aquela sobrancelha sem dó. 186 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 - É pra já. - Espere, Rudy. 187 00:08:04,859 --> 00:08:08,779 - Qual é o lance do Paul? O que ele faz? - Ele é terapeuta ocupacional. 188 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 Com dores, as pessoas não conseguem fazer nada. 189 00:08:10,990 --> 00:08:14,785 - Ele ajuda com exercícios e conselhos. - Impossível odiar ele ainda mais. 190 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 - Pois é! - Beleza. Todos a postos. 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,372 - Vão. - Tá. 192 00:08:18,372 --> 00:08:19,457 - Tá. - Pai. 193 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 - Ei, pai. - O quê? 194 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 - Pai. - Que foi? 195 00:08:21,667 --> 00:08:25,755 Fique sabendo que o Paul é terapeuta ocupacional. 196 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 - Isso. Verdade. - Meu pai precisa disso. Muito. 197 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 - Preciso? - Alguns movimentos doem? 198 00:08:31,636 --> 00:08:34,555 - Até que sim. - Quais? 199 00:08:35,097 --> 00:08:36,724 - Todos. - Viu só? 200 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 {\an8}Oi. 201 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 {\an8}- Oi. - Comendo pipoca? Legal. 202 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 {\an8}Aniversários! Não é mesmo? 203 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Levante. Vou dar uma olhada. 204 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 - Claro. - Soltou um pequeno som. 205 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Espere. Você não solta sons quando levanta? 206 00:08:51,447 --> 00:08:52,990 Toque os dedos do pé. 207 00:08:52,990 --> 00:08:55,159 - Tocar de verdade? - Tente. 208 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 - Meu Deus! - Pois é. 209 00:08:58,621 --> 00:09:02,917 - Assoviou duas vezes. Isso é ruim? - Claro, dois assovios. 210 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 - Sim. - Meu Deus! 211 00:09:04,627 --> 00:09:07,296 Vai valer a pena, Pai. Desculpe, eu te amo. 212 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Esse fio está lutando. Ele quer viver! 213 00:09:10,216 --> 00:09:13,678 - Vou matá-lo. - Não deixe ele te manipular! 214 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 - Crianças! - Ele conhece seus medos. 215 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Parece que vocês têm química. 216 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 Ele está aprendendo culinária indiana, e você também. 217 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Poderiam dar o próximo passo e morar juntos. 218 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Desculpe. Quem é você? 219 00:09:26,566 --> 00:09:30,444 Seu ombro direito é cinco centímetros mais alto que o esquerdo. 220 00:09:30,444 --> 00:09:32,738 - É mesmo? - Sim. Assim está igualado. 221 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Isso dói? Não deveria. 222 00:09:35,908 --> 00:09:39,287 Espere, o normal é assim? É assim que se fica em pé? 223 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 - Receio que sim. - Beleza, vamos jogar. 224 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 - Estou preparado. - Isso! Aqui está meu cartão. 225 00:09:45,585 --> 00:09:48,087 Você não pode jogar. Ele precisa de ajuda agora. 226 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 São tantos problemas. Nem sei como ainda está vivo. 227 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 Tudo bem, Louise. Vou ficar bem, assim espero. 228 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 - Merda! - Lá vamos nós. Meu pai é o primeiro. 229 00:09:58,931 --> 00:10:02,643 Vai lá! É meu aniversário e estou jogando boliche. 230 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Foi só a primeira jogada. 231 00:10:06,606 --> 00:10:09,108 - Tina, como foi? - Sherry quer ir devagar. 232 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Ela acha que pedir o Sylvester em namoro 233 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 sem nunca terem saído antes é "muito estranho". 234 00:10:15,114 --> 00:10:16,824 - Que ridículo! - Meu Deus! 235 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Beleza. Três pinos é melhor que nada. 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 - É. - O fator intimidação começou. 237 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Paul vai deixar meu pai com as calças na mão no aniversário dele. 238 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Aquela linda calça plissada. 239 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 E as sobrancelhas vão piorar tudo. 240 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Não posso olhar. 241 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Acho melhor eu afogar as mágoas na raspadinha. 242 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 - Estou dentro! - Também quero. Louise? 243 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 E se... Gente, venham comigo. Tive uma ideia. 244 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 - Ir com você aonde? - Qualquer lugar é melhor que aqui. 245 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 - Ei, amigão. - Sua vez. 246 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 Continuem sem mim. Estamos fazendo coisa de criança. 247 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 Não que eu esteja desconfortável com tudo que acontece aqui 248 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 nesta pista de boliche, mas... 249 00:10:54,320 --> 00:10:55,237 Tá, tchau. 250 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 - O que estamos fazendo? - Eu também ia perguntar isso. 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 O que for preciso pro seu pai ter uma noite incrível. 252 00:11:00,951 --> 00:11:04,747 Viemos comprar um presente neste museu de cabos de extensão? 253 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 Não podem entrar aqui. 254 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 Claro. Desculpe por isso, seja lá o que estamos fazendo. 255 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 Achei mesmo que não parecia o banheiro. 256 00:11:12,338 --> 00:11:13,673 Tá, podem sair. 257 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 - Espere, por favor. - O que foi? 258 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 - Este é o Rudy. Diga "oi". - Oi, sou o Rudy. 259 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 É aniversário do pai dele, 260 00:11:19,845 --> 00:11:24,058 que vai competir no boliche com o Paul, que é o novo namorado da mãe dele. 261 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 Paul é bom em tudo. 262 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Vai acabar com o pai do Rudy, que vai parecer... 263 00:11:28,729 --> 00:11:31,440 O que você disse? Uma lagarta morta, ou coisa assim. 264 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Isso, ele vai parecer uma borboleta não formada. 265 00:11:34,318 --> 00:11:38,698 É. Queremos ajudá-lo a vencer. Daqui de trás, entende? 266 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Claro que seria trapaça, mas é por uma boa causa. 267 00:11:42,243 --> 00:11:46,288 Então, é isso. Tá, vamos pensar em outra coisa. 268 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Adorei. 269 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 - O quê? - Eu tenho um "Paul". 270 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 Mas a minha chama Penny, e ela faz meu pai feliz. 271 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 - Como ela ousa? - Tá, vamos trapacear. 272 00:11:57,299 --> 00:11:59,969 - Vamos? - Claro que vamos, Tina. 273 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 - Você vai dançar, Penny. - Paul. 274 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 É importante. 275 00:12:06,934 --> 00:12:10,020 Vamos verificar. Eles estão jogando nesta pista no momento. 276 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 E meu pai estava se saindo mal pra cacete. 277 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Desculpe, falei "cacete". 278 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 Precisamos começar a trapaça logo. 279 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 Acho que ajudar o Sylvester por meio da trapaça não é boa ideia. 280 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 Nem trapacear, de modo geral. 281 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 Tina, o Rudy é nosso amigo. Se ele quer que o pai dele 282 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 jogue muito bem pra dar uma lição no Paul, 283 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 daquelas que o cara nunca esquecerá, é isso que vamos fazer. 284 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 - Obrigado. - Imagina. 285 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Como vai funcionar? Desculpe, não sei seu nome. 286 00:12:33,502 --> 00:12:35,880 Sem nomes. Quanto menos soubermos, melhor. 287 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Está no seu crachá. 288 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 - Rachel. - Merda! 289 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Tenho uma ideia do que fazer, mas nunca tentei isto antes. 290 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 E é arriscado. 291 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 Quando a bola do seu pai acertar os pinos, há espaço suficiente 292 00:12:46,056 --> 00:12:48,684 aqui em cima para jogarmos outro pino lá. 293 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Se jogarmos certo, o strike é garantido. 294 00:12:52,521 --> 00:12:53,814 Fantástico! 295 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 - Na caneleta. - Que não seja o Mike Strikeson! 296 00:12:57,902 --> 00:13:00,488 São bonitos, mas não ajudam no jogo. 297 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 - Sorte sua ter beleza. - Está falando comigo? 298 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 - Você também. - Eu sei. 299 00:13:04,033 --> 00:13:08,454 Preciso de duas crianças: uma pra pegar o pino antes de ele ir pro elevador 300 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 e outra pra segurar a pessoa que pegou o pino 301 00:13:10,956 --> 00:13:12,541 e não deixá-la cair na máquina. 302 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 Parece perigoso. 303 00:13:14,001 --> 00:13:16,086 Este trabalho já foi feito por crianças, 304 00:13:16,086 --> 00:13:18,339 então deve ser muito seguro. 305 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 Não dá pra ver nada daqui. 306 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 Como vamos saber quem jogou? 307 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 - Bem pensado. Precisamos de vigias. - Serei eu. 308 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 Gene, sem querer ofender, mas, se for pra lá, 309 00:13:26,305 --> 00:13:28,641 vai encher a cara no bar de raspadinhas. 310 00:13:28,641 --> 00:13:33,020 - E qual é a novidade? - Eu vou. Adoraria não ficar aqui. 311 00:13:33,020 --> 00:13:38,067 Não. Sua cara de "não estamos fazendo nada errado" é, digamos, péssima. 312 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 - Que tal... - Eu vou. 313 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 Seja esperta. Espie o placar, 314 00:13:43,280 --> 00:13:45,533 memorize a ordem das jogadas e nos avise. 315 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 Espiar e decorar. Entendido. 316 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Sylvester está perdendo feio. 317 00:13:55,417 --> 00:13:58,546 Mas ainda tem metade do jogo pra ele recuperar. 318 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 {\an8}Mamãe e papai estão detonados. 319 00:14:01,048 --> 00:14:03,634 - Oi, Louise. - Fui vista. 320 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Oi, pai e mãe. Jogo difícil. 321 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Estou vendo que, como atletas, vocês não são da elite. 322 00:14:09,765 --> 00:14:11,934 Pois é. Somos péssimos nisso. 323 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Você disse que me amava durante um evento esportivo ou algo assim? 324 00:14:15,729 --> 00:14:18,566 Não. Mas você já vomitou em mim num jogo de beisebol. 325 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 - É, mas com amor. - Mais ou menos. 326 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 Muito amendoim. 327 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Vejam o Paul com a bola azul. 328 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Beleza, Sylvester é depois do Paul. 329 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 Consigo ver os cotovelos da Rachel 330 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 e, por alguma razão, os joelhos do Gene. 331 00:14:32,288 --> 00:14:36,083 Tudo bem. As pistas são longas, e a visão dos adultos é ruim. 332 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 Sou um banana! Fiz um split. 333 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Ainda está à minha frente. Vai ser difícil te alcançar. 334 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 Mas gostei do trocadilho. Banana split. 335 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 - Nossa! Nem percebi. - Sério? 336 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 É melhor eu voltar lá. 337 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 - Bem... - Que foi? 338 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 - Não está fazendo de novo, né? - O quê? 339 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 Está deixando outro ganhar. Estou de olho. 340 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 Não vi você fazer aquele movimento de girar o pulso. 341 00:14:59,148 --> 00:15:02,526 Minha marca registrada, o Pomba-Gira-Gira? Não sei do que está falando. 342 00:15:02,776 --> 00:15:05,195 Sabe, sim. Tirou aquele fio da sobrancelha? 343 00:15:05,195 --> 00:15:09,241 Gene e Rudy arrancaram à força. E era muito longo. 344 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 Espere. Por que ele deixaria o Paul vencer? 345 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Nossa! 346 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Tudo pronto? É a vez do Sylvester? 347 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 É o próximo, mas temos que cancelar o plano imediatamente. 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 - Por quê? - Não precisamos. 349 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 Não acho... Tenho certeza de que ele está deixando Paul vencer. 350 00:15:26,425 --> 00:15:29,637 - O que disse, Louise? - Seu pai vai deixar o Paul vencer. 351 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 Por quê? 352 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Voto em manter o plano. Esse Paul merece. 353 00:15:33,641 --> 00:15:38,103 Penny merece. Ela promove abrigos de cães, pergunta do meu dia, 354 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 faz o Natal ser mágico. Você não é minha mãe, Penny. 355 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 - Ela parece um monstro. - É, sim. 356 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Louise, vamos continuar. 357 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 - Não, esperem. - Vou fechar a porta. 358 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 - Cuidado com os dedos. - Não! 359 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 - Ela mandou tomar cuidado! - Filha de uma bola de boliche! 360 00:15:54,036 --> 00:15:57,957 Rudy, Gene, Tina. Qual é! Alguém abra a porta. 361 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 Todos a postos. Ignorem as batidas, os gritos 362 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 e qualquer voz interior idiota que diga: 363 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 "É errado. Não deveria fazer isso." 364 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 Tina, o que faremos? 365 00:16:07,758 --> 00:16:10,427 - Tá, ótimo. - Aguente firme. É o que você vai fazer. 366 00:16:10,427 --> 00:16:13,681 Tá, isso não é bom. Merda! 367 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 - Sapatos de rua! - Desculpe. 368 00:16:17,476 --> 00:16:19,645 - Louise? - O que está fazendo? 369 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Derrubei uma moeda por aqui, estou procurando. 370 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 - Derrubou uma moeda? - Sim. 371 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Louise, somos pobres, mas não tanto assim. 372 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 - Posso te dar outra moeda. Acho. - Um segundo. Desculpe. 373 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 - Ainda está usando sapatos na pista! - Eu sei. Só um segundo. 374 00:16:35,744 --> 00:16:39,081 - A integridade da pista é importante. - Rudy, está me ouvindo? 375 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 - Colega! - Não tente me fazer mudar de ideia. 376 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 Está pisando na pista? Isso não é certo. 377 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 Ouça, não precisamos fazer isso. Seu pai não precisa de ajuda. 378 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Ele só está entregando o jogo 379 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 porque é um cara legal que é muito bom em boliche, 380 00:16:52,886 --> 00:16:56,849 mas não quer que o namorado da ex-esposa se sinta mal. Ou algo assim. 381 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Este plano pode estragar tudo. 382 00:16:59,059 --> 00:17:02,312 E tenho certeza de que nossas mãos seriam engolidas pela máquina. 383 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Mas o lance do pai é bom. 384 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Se você for pego, e digo com certeza 385 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 que é uma possibilidade, devido a meu conhecimento externo... 386 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 Tá, eu no meio da pista não ajuda muito. Desculpe. 387 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 Enfim, se for pego trapaceando, as coisas ficariam estanhas entre vocês. 388 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Inclusive entre Paul e seu pai. 389 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Ficaria tudo estranho. 390 00:17:18,829 --> 00:17:20,831 Não dê ouvidos a ela. Temos que fazer isto. 391 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 As coisas parecem bem entre Sylvester e Paul. 392 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 Pelo que vejo, a única pessoa que não está bem é você. 393 00:17:28,047 --> 00:17:29,673 - Eu? - Não, o Rudy. 394 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 - Ah, claro. - É. 395 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Criança na pista 10 conversando com os pinos. 396 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 Saia da pista, por favor. Não é assim que funciona. 397 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 Só um minuto! 398 00:17:38,015 --> 00:17:40,893 Rudy, ouça antes que me mandem pra cadeia do boliche. 399 00:17:40,893 --> 00:17:44,521 É possível que você só precise de um amigo pra conversar, 400 00:17:44,521 --> 00:17:48,901 e não de um gênio que planeje uma trapaça complicada. 401 00:17:48,901 --> 00:17:50,027 - Louise? - Diga. 402 00:17:50,027 --> 00:17:52,738 Seria um belo presente de aniversário pro Sylvester 403 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 se você parasse de fazer isso no meio do jogo dele. 404 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 Aliás, esquecemos do presente. Só me lembrei disso agora. 405 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Opa! 406 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Tá. Lá vem o strike. 407 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Nada mal. 408 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 Oi. 409 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 Então não vai mais continuar com a trapaça? 410 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 Não direi que foram meus peidos de nervoso 411 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 que os convenceram a sair de lá. Mas é possível. 412 00:18:24,645 --> 00:18:26,688 Os peidos foram o fator decisivo. 413 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Vou ligar pra Penny e pedir desculpas pelas mensagens. 414 00:18:29,942 --> 00:18:31,944 Quer dizer, não mandei palavras, 415 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 só um GIF de um orangotango mostrando o dedo do meio. 416 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 Mesmo assim, me sinto mal. 417 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 - GIF maneiro. - Pois é. 418 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 Tchau, sapatos. 419 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 {\an8}Não foram bons pro jogo, mas me fizeram sentir linda. 420 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 - Precisa de mais tempo, ou posso... - Não, tudo bem. Certo? 421 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 Aqui está. Acabou. 422 00:18:50,504 --> 00:18:52,089 Bem, foi divertido. 423 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 - Pai, você deixou o Paul vencer? - O quê? Não. 424 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 Tá. 425 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 A fachada de machão que precisa derrotar o novo namorado da ex 426 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 não faz meu tipo. 427 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 E ele não é meu concorrente, entende? 428 00:19:04,893 --> 00:19:08,063 Ele faz parte da vida da sua mãe agora. E da sua vida. E da minha. 429 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Pois é. 430 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 Mas isso não muda nada entre nós dois. 431 00:19:11,525 --> 00:19:15,320 Sempre serei seu velho. E você sempre será meu fedelho. 432 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 Meu filho fedelho, Rudy. 433 00:19:17,072 --> 00:19:18,365 - Eu sei. - Tentei rimar. 434 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Só quero que fique bem, pai. 435 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 Estou bem. Claro, não imaginava que nosso casamento terminaria, 436 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 mas tenho ótimos amigos e um ótimo terapeuta. 437 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 E agora existem séries de TV maravilhosas, Rudy. Maravilhosas mesmo. 438 00:19:30,627 --> 00:19:33,505 - E nem comecei The Crown ainda. - Dizem que tem muitas nuances. 439 00:19:33,505 --> 00:19:37,676 Não subestime seu velho pai. Tenho muita vida pela frente ainda. 440 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 - Oi, Sylvester. - Oi, Sherry. 441 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 Vou embora. Desculpe, nem conversamos direito. 442 00:19:43,682 --> 00:19:47,519 - Não diretamente. - Claro. Te vejo no curso. 443 00:19:47,519 --> 00:19:50,022 Ouvi dizer que vamos preparar frango vindaloo. 444 00:19:50,022 --> 00:19:53,775 É. Estou "vinda-louca" pra te ver lá. 445 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Estou "vinda-louco" também. 446 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 É. 447 00:19:59,573 --> 00:20:03,619 - Meu Deus! Viu aquilo? - Com certeza. Ela falou com você. 448 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 - Os últimos a sair da festa. - Somos demais mesmo. 449 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 - Amém. - E aí, pai? 450 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 Descobriu onde a mamãe disse que te amava? 451 00:20:11,251 --> 00:20:13,128 Não. E obrigado por tocar no assunto. 452 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 De nada. 453 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 Lin, desculpe não me lembrar de uma coisa tão importante assim. 454 00:20:17,591 --> 00:20:20,302 Bob, já disse que tudo bem. Foi assim. 455 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Estávamos na praia, 456 00:20:21,261 --> 00:20:24,556 e uma gaivota fez cocô no meu cabelo. Não tínhamos guardanapos, 457 00:20:24,556 --> 00:20:27,601 então você usou sua camisa. E eu disse. 458 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Você disse: "Quanto cocô!" 459 00:20:30,103 --> 00:20:33,065 - Lembra agora? - Lembro. Como me esqueci disso? 460 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Todos já limpamos cocô de gaivota da mamãe um dia, não? 461 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Você diz "eu te amo" pra todos que limpam cocô de você. 462 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 Só assim pra gente saber. 463 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Legendas: João Felipe da Costa