1
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
A sua casa
FUNERÁRIA e crematório
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,885
SÓ OS ARTISTAS DO EDIFÍCIO
CANETINHAS
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
GRANDE ABERTURA
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
{\an8}GRANDE REABERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
{\an8}LOUCOS POR PESTICIDAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:15,890
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,101
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
{\an8}Olha só! Estamos indo
a um aniversário em família.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
{\an8}Nada mais legal do que curtir com os pais.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,695
{\an8}Bom pra cacete!
Até nos deixam falar "cacete".
12
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
{\an8}Não diga "cacete".
13
00:00:29,821 --> 00:00:34,617
{\an8}Até entendo por que eu, Gene e Tina
fomos convidados pra festa do pai do Rudy,
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
{\an8}porque somos amigos do Rudy.
15
00:00:35,910 --> 00:00:37,996
{\an8}Mas o que está rolando entre vocês?
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
{\an8}Nós o vimos na reunião de pais e mestres.
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,666
{\an8}Nos convidou por culpa.
18
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
{\an8}- Foi por culpa.
- Isso.
19
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
{\an8}Desculpe ser o chato do celular.
É rapidinho, só um e-mail.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
{\an8}E-mail? Está mandando pra quem?
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
{\an8}- Pista de boliche.
- Que legal!
22
00:00:53,762 --> 00:00:56,973
{\an8}- É pra uma festa.
- Aniversário do Rudy?
23
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
{\an8}Não, meu. Faço isso todo ano
no meu aniversário.
24
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
{\an8}Adoro boliche.
25
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
{\an8}- Querem ir à festa?
- Não precisa nos convidar.
26
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
{\an8}Claro. Vamos, sim.
27
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
{\an8}Espero que o Rudy se divirta.
28
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
{\an8}Já basta o drama
dos pais divorciados namorando.
29
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
{\an8}Ele merece se divertir.
30
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
{\an8}A propósito, já fizemos vocês assinarem
o contrato de nunca se divorciarem?
31
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
{\an8}Não? Vou pedir pro Ken elaborar.
Ele fez meus documentos.
32
00:01:20,830 --> 00:01:22,290
{\an8}Nossas chances são boas.
33
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
{\an8}Ainda amo seu pai
tanto quanto no dia em que me declarei.
34
00:01:25,502 --> 00:01:28,254
{\an8}Se lembra disso, Bob?
Do dia eu que eu disse que te amava?
35
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
{\an8}Sim.
36
00:01:29,756 --> 00:01:33,009
{\an8}- Lembra onde estávamos?
- Lembro.
37
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}Onde estavam, pai?
38
00:01:36,971 --> 00:01:40,350
{\an8}Talvez ele se lembre,
mas esteja engasgado enquanto pensa?
39
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
{\an8}Estávamos...
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
{\an8}- Não, ele esqueceu.
- Tudo bem ter esquecido.
41
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
{\an8}Seu cérebro está cheio de hambúrguer.
42
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
{\an8}Eu vou lembrar. Foi no...
43
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Lembra quando eu peidei
44
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
e o som parecia de alguém dizendo: "E aí?"
45
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
- Sim.
- Disso você se lembra.
46
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
Foi agora, quando entramos no carro.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
- Isso.
- Bem mais recente.
48
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Só pra garantir que todos entenderam.
Foi especial.
49
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Com certeza.
50
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
O lugar onde você disse que me amava
era ao ar livre ou fechado?
51
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
Bob, não se preocupe.
52
00:02:11,339 --> 00:02:13,967
- Oi, Rudy.
- Oi, gente. Obrigado por virem.
53
00:02:13,967 --> 00:02:18,138
Foi difícil deixar jovens entusiasmados
com a festa de um homem de 44 anos.
54
00:02:18,138 --> 00:02:21,850
Não sei por quê. Adoramos ouvir
sobre podcasts e dores nas costas.
55
00:02:22,016 --> 00:02:24,853
Querem uma raspadinha?
Tem refil à vontade.
56
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
- Presente do papai.
- Legal!
57
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
À vontade? Porque a minha vontade
deve ser bem diferente da sua.
58
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Meu cérebro congelou só de pensar.
59
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Mãe, pai, falou. Tchauzinho.
- Falou. Tá.
60
00:02:38,032 --> 00:02:40,577
- Quem não ama raspadinha?
- Aquela mulher, talvez.
61
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Se fosse socialmente aceitável
lamber o chão, eu lamberia.
62
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
- Não é aceitável, é?
- Rudy? Está tudo bem?
63
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
Parece que fizeram raspadinha
com a sua cara.
64
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
Desculpe. É o namorado da minha mãe, Paul.
65
00:02:53,548 --> 00:02:57,677
Veja só ele sorrindo, ouvindo as pessoas,
fazendo contato visual.
66
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
Qual é a dele?
67
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
- Odeio isso.
- Estou preocupado com meu pai.
68
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
Está frágil, ainda mais depois
que Vicki e ele terminaram.
69
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
- Não! Quem pediu pra terminar?
- Foi bilateral.
70
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
Ele mandou uma mensagem:
"Precisamos conversar."
71
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
Ela respondeu: "Terminar?"
72
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
E ela mesma reagiu à mensagem
com um joinha. E foi isso.
73
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Cacete!
74
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
Então seu pai está livre de novo.
75
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
- De volta às prateleiras.
- Isso, papai quentinho por quilo.
76
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
Papai é como uma lagarta delicada,
77
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
esperando para se tornar
uma grande borboleta.
78
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Só que não vai acontecer
se o gentil do Paul
79
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
chegar e pisar no casulo do papai.
80
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
Mas como o Paul
vai pisar no casulo do seu pai?
81
00:03:33,922 --> 00:03:38,009
Está brincando, Tina? Olhe pra ele.
É que... Não parece nada bom.
82
00:03:38,009 --> 00:03:41,304
- Não é nada bom.
- Rudy, respire.
83
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
- Sou péssimo nisso.
- É mesmo.
84
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Queria que hoje fosse
a festa de boliche dos sonhos
85
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
e o aniversário perfeito de 44 anos.
86
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Fechado!
87
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
- O quê?
- Fechado. Assim será.
88
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
Deixe comigo, Gene e também com a Tina.
89
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
- Tá bom.
- Outra rodada, por favor.
90
00:03:56,110 --> 00:03:58,363
E não economize no melado irado.
91
00:03:58,821 --> 00:04:01,616
Número 43 masculino e número 38 feminino.
92
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
{\an8}Que fofura! Veja só, Bob.
93
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}São sapatos de boliche. Mas claro.
94
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
Eu usaria isto no dia a dia.
95
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
- Sério?
- É difícil achar sapatos bonitos. Sabe?
96
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
- Eu sei.
- Oi. Vocês vieram.
97
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
- Oi.
- Feliz aniversário.
98
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
- Belos sapatos. Não são lindos?
- São.
99
00:04:18,341 --> 00:04:22,178
Estamos esperando a pista.
Parece que vai demorar um pouco.
100
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
- Vocês querem...
- Não.
101
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
- ...jogar na nossa pista?
- Eu não estava...
102
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
- ...dizendo isso.
- Claro. Não é mesmo, Bob?
103
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
- Claro.
- Isso!
104
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
Legal. Vou falar pro cara do balcão
colocar vocês na nossa.
105
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
- Eba! Que divertido!
- Meu Deus! Fizemos de novo.
106
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
Adorei os sapatos. Vou calçá-los.
107
00:04:39,612 --> 00:04:42,365
É do meu tamanho certinho. Que legal!
108
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
Nosso trabalho hoje
é fazer seu pai parecer bem.
109
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Prepará-lo pro sucesso.
Ajudá-lo a brilhar.
110
00:04:47,078 --> 00:04:50,540
Se o Paul parecer patético
em comparação, será ótimo também.
111
00:04:50,540 --> 00:04:54,002
- Pontos fortes do seu pai?
- O cara arrasa no plissado da calça.
112
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
Percebi. Dá pra cortar o dedo
naquelas dobras durinhas.
113
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
E é ótimo no boliche.
114
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Não o chamam de "Mike Strikeson" à toa.
115
00:05:00,174 --> 00:05:03,344
- Quer dizer, eu o chamo assim.
- Ótimo. Vamos trabalhar nisso.
116
00:05:03,344 --> 00:05:06,431
Mas o Paul é o Paul.
Deve ser ótimo no boliche.
117
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
É ótimo em tudo.
118
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Já vi um manobrista jogar a chave
a dois metros de distância.
119
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
E o Paul pegou na maior facilidade.
120
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Né?
121
00:05:14,063 --> 00:05:18,401
Paul não parece tão atlético,
naturalmente forte, mas também gentil.
122
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Eu não daria um troféu a ele
só porque ele fica ótimo até parado.
123
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Queria que meu pai estivesse com a Vicki.
124
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
Ela era o oposto de divertida,
125
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
mas ele não estaria solteiro
126
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
enquanto a mamãe se agarra com o Paul ali.
127
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Beleza.
128
00:05:31,706 --> 00:05:34,709
Ouça. Temos o lance do boliche.
Temos o lance do namoro.
129
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
Que tal arranjar uma namorada
que seja boa de boliche?
130
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
Dá pra conseguir em uma noite, né?
131
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Rudy, alguma candidata aqui?
132
00:05:42,759 --> 00:05:47,055
Bem, tem aquela mulher ali,
Sherry, da aula de culinária indiana.
133
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Os dois são alérgicos a cominho
e se conectaram
134
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
pelo fato de ser burrice
que alérgicos façam aquele curso.
135
00:05:53,311 --> 00:05:56,189
E eu podia ter tirado
aquele fio estranho da sobrancelha dele.
136
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Teria aumentado as chances dele.
137
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
- Dá pra ver daqui.
- É um monstro.
138
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
É possível que aquilo tenha vida própria?
139
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Vamos, Rudy. Pista pronta.
140
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
Crianças, seus pais vão jogar com a gente.
141
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
Sorte a sua.
Sério, eles são um casal divertido.
142
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
Com sua mãe e Paul, somos seis.
143
00:06:13,081 --> 00:06:16,793
- Disse mãe e Paul?
- Isso. Estão ali.
144
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
- Oi.
- Oi.
145
00:06:17,794 --> 00:06:21,506
- Venham logo, colegas de boliche.
- Misericórdia! Ferrou!
146
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
Papai e Paul "ótimo em tudo"
vão se enfrentar no boliche.
147
00:06:24,425 --> 00:06:25,885
Paul vai acabar com ele.
148
00:06:25,885 --> 00:06:30,848
Na pior das hipóteses, casulo pisoteado
e tripas de lagarta por toda parte.
149
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
Não. Ouça.
150
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
Não vamos deixar o Paul
humilhar seu pai no aniversário dele.
151
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Prometo. Juro pelo copo reutilizável
de raspadinha.
152
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
Isso mesmo que ouviu.
153
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Cérebro congelado!
- Vou esfregar sua cabeça.
154
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
- Obrigada.
- Prontinho.
155
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
- Ainda dói.
- Eu sei. Vou esfregar bem.
156
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
Ei!
157
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
- Bem forte.
- Rudy!
158
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Rudy!
159
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Pista Grana Extra
BOLICHE
160
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Meu Deus! Isso é real.
161
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Aguente firme, Rudes. Vamos dar um jeito.
162
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Sei que está falando, mas só consigo ouvir
163
00:07:04,674 --> 00:07:07,760
o casulo do meu pai sendo esmagado
sob os pés do Paul.
164
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
- São os salgadinhos do Gene.
- Desculpe.
165
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
Aí vem ele. Ótima escolha de bola, filho.
166
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Valeu. Pra combinar com a camiseta.
167
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Eu percebi.
168
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
- Oi, crianças.
- Conheçam meus sapatos.
169
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
- Oi.
- Ali estão eles.
170
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
- E aqui estamos.
- Vamos botar pra rolar?
171
00:07:24,777 --> 00:07:25,862
Porque é boliche.
172
00:07:26,362 --> 00:07:29,323
- Claro!
- As bolas são redondas e rolam.
173
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
- Isso.
- Cara!
174
00:07:31,367 --> 00:07:34,829
Trocadilhos idiotas, mas fofos?
Isso é coisa do meu pai.
175
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Esperem aí. Vou dar um pulo no banheiro.
176
00:07:37,081 --> 00:07:40,042
Sabe como a bexiga fica em festas,
muita água com gás.
177
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
- Não comecem sem mim.
- Vamos nessa.
178
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Vou enrolar o Paul pra ele não jogar.
179
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
Continuarei fazendo isso
até a festa acabar.
180
00:07:47,383 --> 00:07:48,259
- Tina.
- Diga.
181
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
Vá até a moça do cominho,
da aula de culinária. Faça acontecer.
182
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Seria bom que Sylvester tivesse
uma nova namorada dentro de 20 minutos.
183
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
- Perfeito. Gene?
- Tomar raspadinha? Ótimo.
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
Não. Vá com o Rudy.
Sigam o Sylvester até o banheiro
185
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
e arranquem aquela sobrancelha sem dó.
186
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
- É pra já.
- Espere, Rudy.
187
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
- Qual é o lance do Paul? O que ele faz?
- Ele é terapeuta ocupacional.
188
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
Com dores,
as pessoas não conseguem fazer nada.
189
00:08:10,990 --> 00:08:14,785
- Ele ajuda com exercícios e conselhos.
- Impossível odiar ele ainda mais.
190
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
- Pois é!
- Beleza. Todos a postos.
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,372
- Vão.
- Tá.
192
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
- Tá.
- Pai.
193
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
- Ei, pai.
- O quê?
194
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
- Pai.
- Que foi?
195
00:08:21,667 --> 00:08:25,755
Fique sabendo
que o Paul é terapeuta ocupacional.
196
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
- Isso. Verdade.
- Meu pai precisa disso. Muito.
197
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
- Preciso?
- Alguns movimentos doem?
198
00:08:31,636 --> 00:08:34,555
- Até que sim.
- Quais?
199
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
- Todos.
- Viu só?
200
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
{\an8}Oi.
201
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
{\an8}- Oi.
- Comendo pipoca? Legal.
202
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
{\an8}Aniversários! Não é mesmo?
203
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Levante. Vou dar uma olhada.
204
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
- Claro.
- Soltou um pequeno som.
205
00:08:49,111 --> 00:08:51,447
Espere. Você não solta sons
quando levanta?
206
00:08:51,447 --> 00:08:52,990
Toque os dedos do pé.
207
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
- Tocar de verdade?
- Tente.
208
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
- Meu Deus!
- Pois é.
209
00:08:58,621 --> 00:09:02,917
- Assoviou duas vezes. Isso é ruim?
- Claro, dois assovios.
210
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
- Sim.
- Meu Deus!
211
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
Vai valer a pena, Pai.
Desculpe, eu te amo.
212
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Esse fio está lutando. Ele quer viver!
213
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
- Vou matá-lo.
- Não deixe ele te manipular!
214
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
- Crianças!
- Ele conhece seus medos.
215
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Parece que vocês têm química.
216
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
Ele está aprendendo culinária indiana,
e você também.
217
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Poderiam dar o próximo passo
e morar juntos.
218
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Desculpe. Quem é você?
219
00:09:26,566 --> 00:09:30,444
Seu ombro direito é cinco centímetros
mais alto que o esquerdo.
220
00:09:30,444 --> 00:09:32,738
- É mesmo?
- Sim. Assim está igualado.
221
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Isso dói? Não deveria.
222
00:09:35,908 --> 00:09:39,287
Espere, o normal é assim?
É assim que se fica em pé?
223
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
- Receio que sim.
- Beleza, vamos jogar.
224
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
- Estou preparado.
- Isso! Aqui está meu cartão.
225
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
Você não pode jogar.
Ele precisa de ajuda agora.
226
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
São tantos problemas.
Nem sei como ainda está vivo.
227
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
Tudo bem, Louise.
Vou ficar bem, assim espero.
228
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
- Merda!
- Lá vamos nós. Meu pai é o primeiro.
229
00:09:58,931 --> 00:10:02,643
Vai lá! É meu aniversário
e estou jogando boliche.
230
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Foi só a primeira jogada.
231
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
- Tina, como foi?
- Sherry quer ir devagar.
232
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
Ela acha que pedir o Sylvester em namoro
233
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
sem nunca terem saído antes
é "muito estranho".
234
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
- Que ridículo!
- Meu Deus!
235
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Beleza. Três pinos é melhor que nada.
236
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
- É.
- O fator intimidação começou.
237
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Paul vai deixar meu pai
com as calças na mão no aniversário dele.
238
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
Aquela linda calça plissada.
239
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
E as sobrancelhas vão piorar tudo.
240
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Não posso olhar.
241
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
Acho melhor eu afogar as mágoas
na raspadinha.
242
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
- Estou dentro!
- Também quero. Louise?
243
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
E se... Gente, venham comigo.
Tive uma ideia.
244
00:10:41,349 --> 00:10:44,018
- Ir com você aonde?
- Qualquer lugar é melhor que aqui.
245
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
- Ei, amigão.
- Sua vez.
246
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
Continuem sem mim.
Estamos fazendo coisa de criança.
247
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
Não que eu esteja desconfortável
com tudo que acontece aqui
248
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
nesta pista de boliche, mas...
249
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Tá, tchau.
250
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
- O que estamos fazendo?
- Eu também ia perguntar isso.
251
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
O que for preciso
pro seu pai ter uma noite incrível.
252
00:11:00,951 --> 00:11:04,747
Viemos comprar um presente
neste museu de cabos de extensão?
253
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
Não podem entrar aqui.
254
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
Claro. Desculpe por isso,
seja lá o que estamos fazendo.
255
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
Achei mesmo que não parecia o banheiro.
256
00:11:12,338 --> 00:11:13,673
Tá, podem sair.
257
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
- Espere, por favor.
- O que foi?
258
00:11:15,716 --> 00:11:18,469
- Este é o Rudy. Diga "oi".
- Oi, sou o Rudy.
259
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
É aniversário do pai dele,
260
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
que vai competir no boliche com o Paul,
que é o novo namorado da mãe dele.
261
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
Paul é bom em tudo.
262
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Vai acabar com o pai do Rudy,
que vai parecer...
263
00:11:28,729 --> 00:11:31,440
O que você disse?
Uma lagarta morta, ou coisa assim.
264
00:11:31,440 --> 00:11:34,318
Isso, ele vai parecer
uma borboleta não formada.
265
00:11:34,318 --> 00:11:38,698
É. Queremos ajudá-lo a vencer.
Daqui de trás, entende?
266
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Claro que seria trapaça,
mas é por uma boa causa.
267
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
Então, é isso.
Tá, vamos pensar em outra coisa.
268
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Adorei.
269
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
- O quê?
- Eu tenho um "Paul".
270
00:11:49,458 --> 00:11:54,338
Mas a minha chama Penny,
e ela faz meu pai feliz.
271
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
- Como ela ousa?
- Tá, vamos trapacear.
272
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
- Vamos?
- Claro que vamos, Tina.
273
00:11:59,969 --> 00:12:01,971
- Você vai dançar, Penny.
- Paul.
274
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
É importante.
275
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
Vamos verificar. Eles estão jogando
nesta pista no momento.
276
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
E meu pai estava se saindo mal pra cacete.
277
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
Desculpe, falei "cacete".
278
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Precisamos começar a trapaça logo.
279
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
Acho que ajudar o Sylvester
por meio da trapaça não é boa ideia.
280
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
Nem trapacear, de modo geral.
281
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
Tina, o Rudy é nosso amigo.
Se ele quer que o pai dele
282
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
jogue muito bem
pra dar uma lição no Paul,
283
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
daquelas que o cara nunca esquecerá,
é isso que vamos fazer.
284
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
- Obrigado.
- Imagina.
285
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Como vai funcionar?
Desculpe, não sei seu nome.
286
00:12:33,502 --> 00:12:35,880
Sem nomes. Quanto menos soubermos, melhor.
287
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
Está no seu crachá.
288
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
- Rachel.
- Merda!
289
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
Tenho uma ideia do que fazer,
mas nunca tentei isto antes.
290
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
E é arriscado.
291
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
Quando a bola do seu pai acertar os pinos,
há espaço suficiente
292
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
aqui em cima para jogarmos outro pino lá.
293
00:12:48,684 --> 00:12:52,521
Se jogarmos certo, o strike é garantido.
294
00:12:52,521 --> 00:12:53,814
Fantástico!
295
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
- Na caneleta.
- Que não seja o Mike Strikeson!
296
00:12:57,902 --> 00:13:00,488
São bonitos, mas não ajudam no jogo.
297
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
- Sorte sua ter beleza.
- Está falando comigo?
298
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
- Você também.
- Eu sei.
299
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
Preciso de duas crianças: uma pra pegar
o pino antes de ele ir pro elevador
300
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
e outra pra segurar
a pessoa que pegou o pino
301
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
e não deixá-la cair na máquina.
302
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Parece perigoso.
303
00:13:14,001 --> 00:13:16,086
Este trabalho já foi feito por crianças,
304
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
então deve ser muito seguro.
305
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
Não dá pra ver nada daqui.
306
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
Como vamos saber quem jogou?
307
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
- Bem pensado. Precisamos de vigias.
- Serei eu.
308
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
Gene, sem querer ofender,
mas, se for pra lá,
309
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
vai encher a cara no bar de raspadinhas.
310
00:13:28,641 --> 00:13:33,020
- E qual é a novidade?
- Eu vou. Adoraria não ficar aqui.
311
00:13:33,020 --> 00:13:38,067
Não. Sua cara de "não estamos fazendo
nada errado" é, digamos, péssima.
312
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
- Que tal...
- Eu vou.
313
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Seja esperta. Espie o placar,
314
00:13:43,280 --> 00:13:45,533
memorize a ordem das jogadas e nos avise.
315
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
Espiar e decorar. Entendido.
316
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Sylvester está perdendo feio.
317
00:13:55,417 --> 00:13:58,546
Mas ainda tem metade do jogo
pra ele recuperar.
318
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
{\an8}Mamãe e papai estão detonados.
319
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
- Oi, Louise.
- Fui vista.
320
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Oi, pai e mãe. Jogo difícil.
321
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
Estou vendo que, como atletas,
vocês não são da elite.
322
00:14:09,765 --> 00:14:11,934
Pois é. Somos péssimos nisso.
323
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
Você disse que me amava
durante um evento esportivo ou algo assim?
324
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
Não. Mas você já vomitou em mim
num jogo de beisebol.
325
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
- É, mas com amor.
- Mais ou menos.
326
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
Muito amendoim.
327
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Vejam o Paul com a bola azul.
328
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
Beleza, Sylvester é depois do Paul.
329
00:14:27,741 --> 00:14:29,618
Consigo ver os cotovelos da Rachel
330
00:14:29,618 --> 00:14:32,037
e, por alguma razão, os joelhos do Gene.
331
00:14:32,288 --> 00:14:36,083
Tudo bem. As pistas são longas,
e a visão dos adultos é ruim.
332
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
Sou um banana! Fiz um split.
333
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Ainda está à minha frente.
Vai ser difícil te alcançar.
334
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
Mas gostei do trocadilho. Banana split.
335
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
- Nossa! Nem percebi.
- Sério?
336
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
É melhor eu voltar lá.
337
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
- Bem...
- Que foi?
338
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
- Não está fazendo de novo, né?
- O quê?
339
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
Está deixando outro ganhar. Estou de olho.
340
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
Não vi você fazer
aquele movimento de girar o pulso.
341
00:14:59,148 --> 00:15:02,526
Minha marca registrada, o Pomba-Gira-Gira?
Não sei do que está falando.
342
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
Sabe, sim.
Tirou aquele fio da sobrancelha?
343
00:15:05,195 --> 00:15:09,241
Gene e Rudy arrancaram à força.
E era muito longo.
344
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Espere. Por que ele deixaria
o Paul vencer?
345
00:15:12,536 --> 00:15:13,746
Nossa!
346
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Tudo pronto? É a vez do Sylvester?
347
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
É o próximo, mas temos
que cancelar o plano imediatamente.
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
- Por quê?
- Não precisamos.
349
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
Não acho... Tenho certeza
de que ele está deixando Paul vencer.
350
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
- O que disse, Louise?
- Seu pai vai deixar o Paul vencer.
351
00:15:30,387 --> 00:15:31,347
Por quê?
352
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Voto em manter o plano. Esse Paul merece.
353
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
Penny merece. Ela promove
abrigos de cães, pergunta do meu dia,
354
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
faz o Natal ser mágico.
Você não é minha mãe, Penny.
355
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
- Ela parece um monstro.
- É, sim.
356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Louise, vamos continuar.
357
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
- Não, esperem.
- Vou fechar a porta.
358
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
- Cuidado com os dedos.
- Não!
359
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
- Ela mandou tomar cuidado!
- Filha de uma bola de boliche!
360
00:15:54,036 --> 00:15:57,957
Rudy, Gene, Tina. Qual é!
Alguém abra a porta.
361
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
Todos a postos.
Ignorem as batidas, os gritos
362
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
e qualquer voz interior idiota que diga:
363
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
"É errado. Não deveria fazer isso."
364
00:16:05,339 --> 00:16:06,674
Tina, o que faremos?
365
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
- Tá, ótimo.
- Aguente firme. É o que você vai fazer.
366
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
Tá, isso não é bom. Merda!
367
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
- Sapatos de rua!
- Desculpe.
368
00:16:17,476 --> 00:16:19,645
- Louise?
- O que está fazendo?
369
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Derrubei uma moeda por aqui,
estou procurando.
370
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
- Derrubou uma moeda?
- Sim.
371
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Louise, somos pobres, mas não tanto assim.
372
00:16:27,528 --> 00:16:31,740
- Posso te dar outra moeda. Acho.
- Um segundo. Desculpe.
373
00:16:32,074 --> 00:16:35,744
- Ainda está usando sapatos na pista!
- Eu sei. Só um segundo.
374
00:16:35,744 --> 00:16:39,081
- A integridade da pista é importante.
- Rudy, está me ouvindo?
375
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
- Colega!
- Não tente me fazer mudar de ideia.
376
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
Está pisando na pista? Isso não é certo.
377
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
Ouça, não precisamos fazer isso.
Seu pai não precisa de ajuda.
378
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Ele só está entregando o jogo
379
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
porque é um cara legal
que é muito bom em boliche,
380
00:16:52,886 --> 00:16:56,849
mas não quer que o namorado
da ex-esposa se sinta mal. Ou algo assim.
381
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Este plano pode estragar tudo.
382
00:16:59,059 --> 00:17:02,312
E tenho certeza de que nossas mãos
seriam engolidas pela máquina.
383
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Mas o lance do pai é bom.
384
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
Se você for pego, e digo com certeza
385
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
que é uma possibilidade,
devido a meu conhecimento externo...
386
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
Tá, eu no meio da pista
não ajuda muito. Desculpe.
387
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
Enfim, se for pego trapaceando,
as coisas ficariam estanhas entre vocês.
388
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Inclusive entre Paul e seu pai.
389
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Ficaria tudo estranho.
390
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
Não dê ouvidos a ela.
Temos que fazer isto.
391
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
As coisas parecem bem
entre Sylvester e Paul.
392
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
Pelo que vejo, a única pessoa
que não está bem é você.
393
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
- Eu?
- Não, o Rudy.
394
00:17:29,840 --> 00:17:31,091
- Ah, claro.
- É.
395
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Criança na pista 10
conversando com os pinos.
396
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
Saia da pista, por favor.
Não é assim que funciona.
397
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
Só um minuto!
398
00:17:38,015 --> 00:17:40,893
Rudy, ouça antes que me mandem
pra cadeia do boliche.
399
00:17:40,893 --> 00:17:44,521
É possível que você só precise
de um amigo pra conversar,
400
00:17:44,521 --> 00:17:48,901
e não de um gênio
que planeje uma trapaça complicada.
401
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
- Louise?
- Diga.
402
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
Seria um belo
presente de aniversário pro Sylvester
403
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
se você parasse de fazer isso
no meio do jogo dele.
404
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
Aliás, esquecemos do presente.
Só me lembrei disso agora.
405
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Opa!
406
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Tá. Lá vem o strike.
407
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Nada mal.
408
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
Oi.
409
00:18:17,346 --> 00:18:19,973
Então não vai mais
continuar com a trapaça?
410
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
Não direi que foram meus peidos de nervoso
411
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
que os convenceram a sair de lá.
Mas é possível.
412
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
Os peidos foram o fator decisivo.
413
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Vou ligar pra Penny
e pedir desculpas pelas mensagens.
414
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
Quer dizer, não mandei palavras,
415
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
só um GIF de um orangotango
mostrando o dedo do meio.
416
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
Mesmo assim, me sinto mal.
417
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
- GIF maneiro.
- Pois é.
418
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
Tchau, sapatos.
419
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
{\an8}Não foram bons pro jogo,
mas me fizeram sentir linda.
420
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
- Precisa de mais tempo, ou posso...
- Não, tudo bem. Certo?
421
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Aqui está. Acabou.
422
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
Bem, foi divertido.
423
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
- Pai, você deixou o Paul vencer?
- O quê? Não.
424
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
Tá.
425
00:18:57,094 --> 00:19:00,848
A fachada de machão
que precisa derrotar o novo namorado da ex
426
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
não faz meu tipo.
427
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
E ele não é meu concorrente, entende?
428
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Ele faz parte da vida da sua mãe agora.
E da sua vida. E da minha.
429
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Pois é.
430
00:19:08,981 --> 00:19:11,525
Mas isso não muda nada entre nós dois.
431
00:19:11,525 --> 00:19:15,320
Sempre serei seu velho.
E você sempre será meu fedelho.
432
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
Meu filho fedelho, Rudy.
433
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
- Eu sei.
- Tentei rimar.
434
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Só quero que fique bem, pai.
435
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
Estou bem. Claro, não imaginava
que nosso casamento terminaria,
436
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
mas tenho ótimos amigos
e um ótimo terapeuta.
437
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
E agora existem séries de TV maravilhosas,
Rudy. Maravilhosas mesmo.
438
00:19:30,627 --> 00:19:33,505
- E nem comecei The Crown ainda.
- Dizem que tem muitas nuances.
439
00:19:33,505 --> 00:19:37,676
Não subestime seu velho pai.
Tenho muita vida pela frente ainda.
440
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
- Oi, Sylvester.
- Oi, Sherry.
441
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
Vou embora.
Desculpe, nem conversamos direito.
442
00:19:43,682 --> 00:19:47,519
- Não diretamente.
- Claro. Te vejo no curso.
443
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
Ouvi dizer que vamos preparar
frango vindaloo.
444
00:19:50,022 --> 00:19:53,775
É. Estou "vinda-louca" pra te ver lá.
445
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Estou "vinda-louco" também.
446
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
É.
447
00:19:59,573 --> 00:20:03,619
- Meu Deus! Viu aquilo?
- Com certeza. Ela falou com você.
448
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
- Os últimos a sair da festa.
- Somos demais mesmo.
449
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
- Amém.
- E aí, pai?
450
00:20:08,707 --> 00:20:11,251
Descobriu onde a mamãe disse que te amava?
451
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
Não. E obrigado por tocar no assunto.
452
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
De nada.
453
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
Lin, desculpe não me lembrar
de uma coisa tão importante assim.
454
00:20:17,591 --> 00:20:20,302
Bob, já disse que tudo bem. Foi assim.
455
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Estávamos na praia,
456
00:20:21,261 --> 00:20:24,556
e uma gaivota fez cocô no meu cabelo.
Não tínhamos guardanapos,
457
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
então você usou sua camisa. E eu disse.
458
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Você disse: "Quanto cocô!"
459
00:20:30,103 --> 00:20:33,065
- Lembra agora?
- Lembro. Como me esqueci disso?
460
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Todos já limpamos cocô de gaivota
da mamãe um dia, não?
461
00:20:36,151 --> 00:20:39,238
Você diz "eu te amo"
pra todos que limpam cocô de você.
462
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
Só assim pra gente saber.
463
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
Legendas: João Felipe da Costa