1
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
CENAZE Evi ve krematoryum
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,885
BU BİNADA SADECE FOSFORLU KALEMLER VAR
FOSFORLU KALEM
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
BÜYÜK AÇILIŞ
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
{\an8}BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
{\an8}GENÇ VE HEY-İLAÇLI
6
00:00:14,764 --> 00:00:15,890
BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,101
TEKRAR TEKRAR TEKRAR
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
{\an8}Ne güzel de ailece
doğum günü partisine gidiyoruz.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
{\an8}Anne babanla partilemekten
daha havalısı yok.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,695
{\an8}Tabii şapşal.
Şapşal dememize de izin veriyorlar.
12
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
{\an8}Şapşal deme.
13
00:00:29,821 --> 00:00:34,617
{\an8}Rudy'nin babasının partisine
Gene, Tina ve benim çağrılmamız mantıklı,
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
{\an8}sonuçta Rudy'nin dostuyuz.
15
00:00:35,910 --> 00:00:37,996
{\an8}Ama anne ve baba, size ne oluyor?
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
{\an8}Onu veli toplantısında gördük.
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,666
{\an8}Vicdan azabıyla davet etti.
18
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
{\an8}- Vicdan azabıyla.
- Evet.
19
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
{\an8}Telefona baktığım için pardon.
Hızlıca bir e-posta atıyorum.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
{\an8}E-posta mı? Kime?
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
{\an8}- Bir bovling salonuna.
- Ne güzel.
22
00:00:53,762 --> 00:00:56,973
{\an8}- Evet, bir bovling partisi planlıyorum.
- Rudy için mi?
23
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
{\an8}Yok, kendim için.
Her yıl doğum günümde âdetimdir.
24
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
{\an8}Bovlingi severim.
25
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
{\an8}- Partime gelmek ister misiniz?
- Davet etmek zorunda değilsin.
26
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
{\an8}Evet. Tabii.
27
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
{\an8}Umarım Rudy iyi vakit geçirir.
28
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
{\an8}Boşanmış anne babasının
flört dramasında boğuldu.
29
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
{\an8}İyi vakit geçirmeyi hak ediyor.
30
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
{\an8}Bu arada boşanmayacağınıza dair
bir evrak imzaladınız mı?
31
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
{\an8}Hayır mı? Ken'e hazırlatayım.
Konut evraklarımı hazırlamıştı.
32
00:01:20,830 --> 00:01:22,290
{\an8}Bence bizim gidişatımız iyi.
33
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
{\an8}Babanızı ona aşkımı
ilk ilan ettiğimdeki kadar çok seviyorum.
34
00:01:25,502 --> 00:01:28,254
{\an8}İlk aşkımı ilan ettiğim zamanı
hatırlıyor musun Bob?
35
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
{\an8}Evet.
36
00:01:29,756 --> 00:01:33,009
{\an8}- Peki ya nerede olduğumuzu?
- Hatırlıyorum.
37
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}Neredeydiniz baba?
38
00:01:36,971 --> 00:01:40,350
{\an8}Belki hatırlıyordur
ama düşününce boğazı düğümleniyordur.
39
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
{\an8}Biz...
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
{\an8}- Yok, unutmuş.
- Unutsan da sorun değil.
41
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
{\an8}Aklın hamburger soslarıyla dolu.
42
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
{\an8}Hatırlayacağım. Şeydeydik...
43
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Peki şunu hatırlıyor musun?
44
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
Gaz kaçırmıştım,
"N'aber?" gibi bir ses çıkmıştı.
45
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
- Evet.
- Demek bunu hatırlıyorsun.
46
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
Arabaya bindiğimizde oldu.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
- Evet.
- Daha kısa süre önceydi.
48
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Herkesin bunu hatırlamasını istedim.
Özel bir andı.
49
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Kesinlikle öyleydi.
50
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
Bana aşkını ilan ettiğinde
dışarıda mıydık yoksa kapalı bir yerde mi?
51
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
Bob, kafana takma.
52
00:02:11,339 --> 00:02:13,967
- Merhaba Rudy.
- Selam. Geldiğiniz için teşekkürler.
53
00:02:13,967 --> 00:02:18,138
Çocukları 44 yaşında bir adamın
partisiyle ilgili heyecanlandırmak zordu.
54
00:02:18,138 --> 00:02:21,850
Niye ki? Biz podcast'leri
ve sırt ağrılarını konuşmayı seviyoruz.
55
00:02:22,016 --> 00:02:24,853
Slushy ister misiniz?
Sınırsız slushy alabilirsiniz.
56
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
- Babamın ikramı.
- Güzel.
57
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Sınırsız mı? Benim içebileceğim
sınırsız miktar senden farklıdır.
58
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Düşününce bile soğuktan başıma ağrı girdi.
59
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- İyi akşamlar, kovalasın sizi tavşanlar.
- Seni de... Peki.
60
00:02:38,032 --> 00:02:40,577
- Kim bedava slushy istemez ki?
- Belki de o kadın.
61
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Yerden yalamak ayıplanmayacak olsa
kesin yalardım.
62
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
- Ayıplanır, değil mi?
- Rudy? Her şey yolunda mı?
63
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
Yüzünde slushy neşesi yok.
64
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
Evet. Pardon.
Annemin erkek arkadaşı Paul'dan dolayı.
65
00:02:53,548 --> 00:02:57,677
Ona baksana. Gülümsüyor,
insanları dinliyor, göz teması kuruyor.
66
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
Bu da ne böyle?
67
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
- Hiç sevmedim.
- Babam için endişeleniyorum.
68
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
Vicki'yle ayrıldıklarından beri
iyice hassaslaştı.
69
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
- Kötü olmuş. Kim kimden ayrıldı?
- Karşılıklı sayılır.
70
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
Babam ona
"Konuşmamız lazım." diye mesaj attı,
71
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
o da "Ayrılacak mıyız?" dedi.
72
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
Sonra mesajına başparmak yukarıda
emoji gönderince bitti.
73
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Çok fena.
74
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
O zaman babanın yine sevgilisi yok.
75
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
- Yani boşa çıkmış.
- Evet, babasının başına herkes üşüşecek.
76
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
Babam hassas bir tırtıl gibi.
77
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
Büyük, güzel ve güçlü bir kelebeğe
dönüşmeyi bekliyor.
78
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Ama Bay Sürekli İyi Paul,
79
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
babamın küçük tatlı kozasına
basarsa dönüşemez.
80
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
Paul, babanın kozasına nasıl basıyor?
81
00:03:33,922 --> 00:03:38,009
Ciddi misin Tina? Ona bir bak.
Sadece... Böyle olması pek iyi gelmiyor.
82
00:03:38,009 --> 00:03:41,304
- Hem de hiç.
- Rudy. Rudy, nefes al.
83
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
- O konuda kötüyüm.
- Doğru.
84
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Keşke bugün babam için
hayalindeki bovling partisi
85
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
ve mükemmel 44. yaş doğum günü olsa.
86
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Tamam. Halledeceğiz.
87
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
- Ne?
- Tamam işte. Öyle olacak.
88
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
Bana bırak. Bir de Gene ve Tina'ya.
89
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
- Peki.
- Bir bardak daha lütfen beyefendi.
90
00:03:56,110 --> 00:03:58,363
Neşelendirici şurubunu da bol koyun.
91
00:03:58,821 --> 00:04:01,616
45 numara erkek ayakkabısı,
41,5 numara kadın ayakkabısı.
92
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
{\an8}Çok tatlılar. Şunlara bak Bob.
93
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}Sonuçta bovling ayakkabısı
ama öyledir tabii.
94
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
Bunları dışarıda da giyerdim.
95
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
- Öyle mi?
- Tatlı ayakkabı bulmak zor. Sen bilirsin.
96
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
- Biliyorum.
- Selam. Gelebilmişsiniz.
97
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
- Evet. Merhaba.
- İyi ki doğdun.
98
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
- Harika ayakkabılar, değil mi?
- Evet.
99
00:04:18,341 --> 00:04:22,178
Kulvarımızın belirlenmesini bekliyorduk.
Galiba çok yoğun.
100
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
- Aynı kulvarda...
- Yok.
101
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
- ...oynar mısınız?
- Ben... Aslında onu...
102
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
- ...demiyordum.
- Tabii. Değil mi Bob?
103
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
- Evet.
- Evet.
104
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
Peki. Tezgâhtaki adama
sizi eklemesini söyleyeyim.
105
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
- Ne güzel.
- Tanrım. Yine aynı şeyi yaptık.
106
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
Bu ayakkabılara bayıldım. Hemen giyeceğim.
107
00:04:39,612 --> 00:04:42,365
Arkasında numaram da yazıyor. Harika.
108
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
Bugün görevimiz, babanı iyi göstermek.
109
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Başarılı olacak ve öne çıkacak.
110
00:04:47,078 --> 00:04:50,540
Paul'u zavallı bir ahmak gibi gösterirsek
o da yeter.
111
00:04:50,540 --> 00:04:54,002
- Babanın güçlü yönleri neler?
- Pileli pantolon çok yakışır.
112
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
Fark ettim. Pilesi el kanatır.
113
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
Ayrıca çok iyi bovling oynar.
114
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Boşuna Silip Süpürücü demiyorlar.
115
00:05:00,174 --> 00:05:03,344
- Bunu diyen de benim.
- Harika. Tamam. Bunu kullanabiliriz.
116
00:05:03,344 --> 00:05:06,431
Ama sonuçta Paul da Paul.
Muhtemelen bovlingde iyidir.
117
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Her şeyde çok iyi.
118
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Bir keresinde bir vale ona
araba anahtarlarını iki metreden atmıştı.
119
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
Paul da kolayca yakalamıştı.
120
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Nasıl ama?
121
00:05:14,063 --> 00:05:18,401
Paul çok atletik gözükmüyor,
pek güçlü ve nazik gibi de değil.
122
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Sadece duruşu havalı gözüküyor diye
ona ödül vermek de istemiyorum.
123
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Keşke babam hâlâ Vicki'yle olsaydı.
124
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
Eğlenceli olmaktan çok uzaktı.
125
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
Ama annem Paul'a sarılırken
126
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
en azından yalnız olmazdı.
127
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Tamam. Peki.
128
00:05:31,706 --> 00:05:34,709
Dinle. Bovling mevzusu var.
Bir de şu an boşta.
129
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
Belki ona iyi bovling oynayan
bir kız arkadaş bulabiliriz.
130
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
Bir akşamda kız arkadaş bulmak mümkün.
131
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Rudy, şu anda burada
uygun bir aday var mı?
132
00:05:42,759 --> 00:05:47,055
Oradaki kadın var,
Hint yemekleri kursundan Sherry.
133
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
İkisinin de kimyon alerjisi var.
Bu alerjiyle
134
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
o kursa gitmenin saçmalığı
onları birbirine yakınlaştırdı.
135
00:05:53,311 --> 00:05:56,189
Keşke babamın
şu fazla uzun kaşını da alabilseydim.
136
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
O zaman şansı iyice artardı.
137
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
- Evet, buradan bile gözüküyor.
- Cidden çok fena.
138
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
Kendi başına mı hareket ediyor?
139
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Rudy, hadi. Kulvarımız hazır.
140
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
Çocuklar, anne babanız
bizimle bovling oynayacak.
141
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
Ne şanslısın.
Cidden çok eğlenceli bir çift.
142
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
Bir de annen ve Paul. Toplamda altı.
143
00:06:13,081 --> 00:06:16,793
- Annem ve Paul mu?
- Evet. İşte oradalar.
144
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
- Merhaba.
- Merhaba.
145
00:06:17,794 --> 00:06:21,506
- Görüşürüz bovling dostlarım.
- Eyvah. İşte oldu.
146
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
Babam ve "her konuda iyi" Paul
bovlingde karşı karşıya.
147
00:06:24,425 --> 00:06:25,885
Paul onu yenecek.
148
00:06:25,885 --> 00:06:30,848
Babamın kozası ezilecek,
her yere tırtıl bağırsakları saçılacak.
149
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
Hayır, hayır. Tamam. Pekâlâ, dinle.
150
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
Paul'un babanı doğum gününde
küçük düşürmesine izin vermeyeceğiz.
151
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Söz veriyorum.
Slushy bardağım şahidim olsun.
152
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
Evet, beni duydun.
153
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Başıma ağrı girdi.
- Gel. Masaj yapayım.
154
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
- Teşekkürler.
- İşte.
155
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
- Hâlâ ağrıyor.
- Biliyorum. Masaj yapayım.
156
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
Hey.
157
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
- İyice bir ovayım.
- Rudy!
158
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Rudy!
159
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Lobutsuz Kulvarlar
BOVLİNG
160
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Tanrım. İşte oluyor.
161
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Kendini toparla Rudes. Halledeceğiz.
162
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Bir şeyler diyorsun ama tek duyduğum,
163
00:07:04,674 --> 00:07:07,760
babamın kozasının
Paul'un ayakları altında ezilmesi.
164
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
- Bu, Gene'in cips yeme sesi.
- Pardon.
165
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
İşte orada. İyi top seçtin oğlum.
166
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Teşekkürler. Evet, tişörtümle uyumlu.
167
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Evet, fark ettim.
168
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
- Merhaba çocuklar.
- Çocuklar, ayakkabılarımla tanışın.
169
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
- Selam.
- Merhaba. İşte oradalar.
170
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
- Biz de geldik.
- Yuvarlanmaya hazır mıyız?
171
00:07:24,777 --> 00:07:25,862
Bovling oynuyoruz ya.
172
00:07:26,362 --> 00:07:29,323
- Evet.
- Toplar yuvarlak, yuvarlanıyorlar ya.
173
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
- Evet.
- Eyvah.
174
00:07:31,367 --> 00:07:34,829
Klişe ama etkileyici kelime oyunları.
Bu babamın uzmanlık alanı.
175
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Aslında ben tuvalete gideceğim.
176
00:07:37,081 --> 00:07:40,042
Doğum günü sıkışması yaşadım,
yani çok gazlı içecek içtim.
177
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
- Bensiz başlamayın.
- Tamam, hadi.
178
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Ben atamasın diye Paul'u oyalayayım.
179
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
Parti bitene kadar buna devam edeceğim.
180
00:07:47,383 --> 00:07:48,259
- Tina.
- Efendim?
181
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
Hint yemekleri kursundaki
kimyoncu kadına git. Aralarını yap.
182
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Sylvester'ın 20 dakika sonra
kız arkadaşı olması lazım.
183
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
- Mükemmel. Gene.
- Slushy görevindeyim. Tamam.
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
Hayır. Rudy'yle
Sylvester'ın peşinden tuvalete git
185
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
ve hiç tereddüde kapılmadan kaşını alın.
186
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
- Tamam.
- Dur Rudy.
187
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
- Paul'un olayı ne? Ne iş yapıyor?
- Ergoterapist.
188
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
Ağrısı olunca insanlar zorlanıyorlar.
189
00:08:10,990 --> 00:08:14,785
- Egzersizle, tavsiyeyle yardımcı oluyor.
- İyice nefretimiz pekişti.
190
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
- Evet.
- Tamam. Herkes dağılsın.
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,372
- Hadi.
- Tamam.
192
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
- Tamam.
- Baba.
193
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
- Baksana baba.
- Ne?
194
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
- Baba.
- Evet. Ne var?
195
00:08:21,667 --> 00:08:25,755
Paul'un ergoterapist olduğunu öğrendim.
196
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
- Evet. Öyleyim.
- Babamın da buna çok ihtiyacı var.
197
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
- Öyle mi?
- Bazı hareketler acı mı veriyor?
198
00:08:31,636 --> 00:08:34,555
- Evet.
- Hangileri?
199
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
- Tümü.
- Anladın mı?
200
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
{\an8}Merhaba.
201
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
{\an8}- Merhaba.
- Mısır mı yiyorsun? Güzel, güzel.
202
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
{\an8}Doğum günleri ya, değil mi?
203
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Ayağa kalk. Bakayım.
204
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
- Tabii.
- Biraz ses geldi.
205
00:08:49,111 --> 00:08:51,447
Dur. Sen ayağa kalkarken
ses çıkarmıyor musun?
206
00:08:51,447 --> 00:08:52,990
Ayak parmaklarına dokun.
207
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
- Dokunayım mı?
- Bir dene.
208
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
- Tanrım.
- Evet.
209
00:08:58,621 --> 00:09:02,917
- İki kez ıslık çaldın. Kötü mü?
- Evet. İki ıslık kadar kötü.
210
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
- Evet.
- Tanrım.
211
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
Buna değecek baba.
Özür dilerim. Seni seviyorum.
212
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Kaş savaşıyor. Yaşamak istiyor!
213
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
- Onu öldüreceğim.
- Seni çelmesine izin verme!
214
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
- Çocuklar.
- Senin korkunu hissediyor.
215
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Çok uyumlu gibi gözüküyorsunuz.
216
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
O da Hint yemeği yapmayı öğreniyor,
sen de öğreniyorsun.
217
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Belki ilişkinizi sonraki adıma taşıyıp
aynı eve çıkmalısınız.
218
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Pardon. Sen kimsin?
219
00:09:26,566 --> 00:09:30,444
Sağ omzun solundan
beş santim daha yukarıda.
220
00:09:30,444 --> 00:09:32,738
- Öyle mi?
- Evet. Böyle eşit.
221
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Acıyor mu? Acımaması lazım.
222
00:09:35,908 --> 00:09:39,287
Bu normal mi?
Böyle mi ayakta durmak lazım?
223
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
- Maalesef.
- Tamam, bovling oynayalım.
224
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
- Ben çok hazırım.
- Evet, al. Sana kartımı vereyim.
225
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
Hayır. Bovling oynama.
Şimdi yardıma ihtiyacı var.
226
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Çok sorunu var. Bu zamana kadar
hayatta kaldığına inanamıyorum.
227
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
Sorun yok Louise. Galiba her şey yolunda.
228
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
- Eyvah.
- Başlıyoruz. İlk babam atacak.
229
00:09:58,931 --> 00:10:02,643
Bravo bana. Doğum günüm
ve bovling oynuyorum.
230
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Tamam, daha ilk atışı.
231
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
- Tina, nasıl gitti?
- Sherry yavaş ilerlemek istiyor.
232
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
Hiç randevuya çıkmadan
233
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
Sylvester'la sevgili olmayı
"çok kafa karıştırıcı" buldu.
234
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
- Çok saçma.
- Tanrım.
235
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Üç lobut hiç yoktan iyidir.
236
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
- Evet.
- Göz korkutmaya başladı bile.
237
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Paul, babamı doğum gününde
bovlingde yenecek.
238
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
Güzel pileli pantolonu içinde.
239
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Kaşları da kaos içinde.
240
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
İzleyemeyeceğim.
241
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
Gidip kederimi slushy'yle geçireyim.
242
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
- Ben varım.
- Ben de. Louise?
243
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
Peki ya biz...
Benimle gelin. Bir fikrim var.
244
00:10:41,349 --> 00:10:44,018
- Nereye gelelim?
- Burası hariç her yer iyidir.
245
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
- Dostum.
- Sıra sende.
246
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
Bensiz devam edin.
Çocuk şeyleri yapacağız.
247
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
Bovling salonunun bu alanında
olup biten hiçbir şey de
248
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
kesinlikle beni rahatsız etmiyor.
249
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Peki, hoşça kalın.
250
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
- Ne yapıyoruz?
- Ben de onu soracaktım.
251
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Baban harika bir akşam geçirsin diye
ne gerekiyorsa.
252
00:11:00,951 --> 00:11:04,747
Bu uzatma kablosu müzesi gibi yerden
ona hediye mi alacağız?
253
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
Buraya girmenize izin yok.
254
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
Doğru. Her ne yapıyorsak çok özür dileriz.
255
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
Buranın tuvalete benzemediği
aklımdan geçti.
256
00:11:12,338 --> 00:11:13,673
Tamam. Hadi çıkın.
257
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
- Durun. Lütfen.
- Ne?
258
00:11:15,716 --> 00:11:18,469
- Bu Rudy. Rudy, merhaba de.
- Merhaba. Ben Rudy.
259
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Bugün babasının doğum günü
260
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
ve babası annesinin yeni sevgilisi Paul'la
bovling oynayacak.
261
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
Paul her konuda iyi.
262
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Rudy'nin babasını çok fena yenecek
ve babası da tam bir...
263
00:11:28,729 --> 00:11:31,440
Ne diyordun?
Ölü tırtıl gibi mi gözükecekti?
264
00:11:31,440 --> 00:11:34,318
Dönüşememiş bir kelebek gibi gözükecek.
265
00:11:34,318 --> 00:11:38,698
Onun kazanmasına yardım etmek istiyoruz.
Yani bir şekilde bu arka taraftan.
266
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Hile denilebilir
ama aslında iyilik yapmış olacağız.
267
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
Evet, boş verin. Başka bir yol buluruz.
268
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Bayıldım.
269
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
- Ne?
- Bende de bir Paul var.
270
00:11:49,458 --> 00:11:54,338
Ama bendeki Paul'un adı Penny
ve babamı çok mutlu ediyor.
271
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
- Ne cüretle?
- Tamam. Hile yapacağız.
272
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
- Öyle mi?
- Evet Tina, öyle.
273
00:11:59,969 --> 00:12:01,971
- İşin bitti Penny.
- Paul.
274
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
Bu çok önemli.
275
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
Kulvar kontrolü.
Rudy'nin babası şimdi bu kulvarda oynuyor.
276
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Son baktığımızda babam bok gibi oynuyordu.
277
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
Pardon. Bok dedim.
278
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Bir an önce hile yaptırmamız lazım.
279
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
Sylvester'ın hile yapmasına yardım etmek
pek iyi bir fikir olmayabilir.
280
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
Hile yapmak genelde de kötü.
281
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
Tina, Rudy bizim dostumuz
ve dostumuz babasının
282
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
harika bovling oynamasını
283
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
ve Paul'a gününü göstermesini istiyor,
biz de bunu yapacağız.
284
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
- Teşekkürler.
- Tabii.
285
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Nasıl yapacağız? Pardon. Adınız neydi?
286
00:12:33,502 --> 00:12:35,880
Ad sormak yok.
Birbirimizi çok tanımayalım.
287
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
Rozetinde yazıyor.
288
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
- Rachel.
- Eyvah.
289
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
Tamam. Ne yapacağımıza dair bir fikrim var
ama hiç denemedim.
290
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
Çok riskli.
291
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
Baban lobutları vurunca
arkadaki boşluğun yanına geçip
292
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
bir lobut daha atabiliriz.
293
00:12:48,684 --> 00:12:52,521
Doğru bir şekilde vurursak
hepsini devirebiliriz.
294
00:12:52,521 --> 00:12:53,814
Harika.
295
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
- Başarısız vuruş.
- Umarım Silip Süpürücü değildir.
296
00:12:57,902 --> 00:13:00,488
Bu ayakkabı iyi gözüküyor
ama atışıma fayda etmiyor.
297
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
- Neyse ki seksisin.
- Bana mı dedin?
298
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
- Sen de öylesin.
- Biliyorum.
299
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
Tamam. Bana iki çocuk lazım.
Biri lobutlar gitmeden onları tutacak,
300
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
diğeri de o çocuk makineye düşmesin diye
301
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
lobutları tutan çocuğu tutacak.
302
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Tehlikeli gibi.
303
00:13:14,001 --> 00:13:16,086
Eskiden lobutları çocuklar dizerdi,
304
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
o yüzden güvenli olduğuna eminim.
305
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
Buradan hiçbir şey göremiyoruz.
306
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
Babasının sırasını nasıl bileceğiz?
307
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
- Doğru. Dışarıda da biri lazım.
- Ben giderim.
308
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
Gene, alınma ama seni gönderirsek
309
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
slushy barına yapışmış hâlde buluruz.
310
00:13:28,641 --> 00:13:33,020
- Yani?
- Ben giderim. Burada olmak istemiyorum.
311
00:13:33,020 --> 00:13:38,067
Yok. "Kötü bir şey yapmıyorum." ifaden...
Şöyle diyeyim, çok kötü.
312
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
- Peki ya...
- Ben giderim.
313
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Çaktırma. Skor tabelasına bak,
314
00:13:43,280 --> 00:13:45,533
atış sırasını ezberle ve bizi bilgilendir.
315
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
Çaktırmadan bakacağım. Tamam.
316
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Sylvester fena kaybediyor.
317
00:13:55,417 --> 00:13:58,546
Ama oyunu çevirmek için
daha bir bu kadar daha atış var.
318
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
{\an8}Annem ve babam hiç iyi oynamıyor.
319
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
- Merhaba Louise.
- Beni gördüler.
320
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Merhaba baba, anne. Zor oyun olmuş.
321
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
Atletik yönden pek iyi olmadığınızı
düşünmeye başladım.
322
00:14:09,765 --> 00:14:11,934
Evet. Çok kötüyüz.
323
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
Bir tür maçtayken mi aşkını ilan etmiştin?
324
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
Hayır. Ama bir beyzbol maçında
üstüme kusmuştun.
325
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
- Evet ama sevgiyle.
- Evet. Sayılır.
326
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
Çok fıstık yemiştim.
327
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Paul büyük mavi topla nasıl da gidiyor.
328
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
Peki. Paul'dan sonra Sylvester var.
329
00:14:27,741 --> 00:14:29,618
Rachel'ın dirseği gözüküyor,
330
00:14:29,618 --> 00:14:32,037
nedense Gene'in dizlerini de.
331
00:14:32,288 --> 00:14:36,083
Sorun değil. Bu kulvarlar çok uzun,
yetişkinlerin de gözleri pek görmez.
332
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
Tüh. Âdeta ortadan yok oldu.
333
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Hâlâ benden öndesin.
Sana yetişmem zor olacak.
334
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
İyi kelime oyunuydu. Ortadan kayboldu.
335
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
- Farkında değilim.
- Cidden mi?
336
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
Geri dönsem iyi olur.
337
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
- Şu işe bak.
- Ne?
338
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
- Yine mi yapıyorsun?
- Neyi?
339
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
Bilerek kaybediyorsun. Seni izledim.
340
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
Bileğinle döndürme hareketini yapmıyorsun.
341
00:14:59,148 --> 00:15:02,526
İmza döndürmemi mi?
Neden bahsettiğini anlamadım.
342
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
Evet, anladın. Kaşını mı aldın?
343
00:15:05,195 --> 00:15:09,241
Gene ve Rudy aldılar. Çok uzundu.
344
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Dur. Niye Paul'a kazandırıyor?
345
00:15:12,536 --> 00:15:13,746
Eyvah.
346
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Hazır mıyız? Sıra Sylvester'da mı?
347
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
Sırada o var.
Ama planı hemen iptal etmeliyiz.
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
- Ne? Niye?
- İhtiyacımız yok.
349
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
Bence... Sylvester, Paul'un kazanmasına
izin veriyor.
350
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
- Ne dedin Louise?
- Baban Paul'un kazanmasına izin veriyor.
351
00:15:30,387 --> 00:15:31,347
Niye ki?
352
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Planı uygulayacağız. Paul bunu hak etti.
353
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
Penny de hep köpeklere bakarak,
günümün nasıl geçtiğini sorarak
354
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
ve Noel'i güzelleştirerek hak etti.
Annem değilsin Penny.
355
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
- Tam bir canavarmış.
- Öyle.
356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Louise, bunu yapacağız.
357
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
- Hayır, durun.
- Kapıyı kapatıyorum.
358
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
- Parmaklarına dikkat et.
- Hayır.
359
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
- Dikkat et dedi.
- Bovling topu adına!
360
00:15:54,036 --> 00:15:57,957
Rudy. Gene. Tina. Hadi. Biri açsın.
361
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
Yerlerinize. Kapı vurma sesini,
çığlığı duymayın.
362
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
İçinizdeki şu aptal sesi de duymayın,
363
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
"Bu yanlış. Bunu yapmamalıyım."
364
00:16:05,339 --> 00:16:06,674
Tina, ne yapacağız?
365
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
- Tamam, harika.
- Güçlü olun. Yapmanız gereken bu.
366
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
Tamam. Bu hiç iyi değil. Eyvah, eyvah.
367
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
- Sokak ayakkabısı.
- Pardon.
368
00:16:17,476 --> 00:16:19,645
- Louise?
- Ne yapıyorsun?
369
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Buraya beş sent düşürdüm, onu alacağım.
370
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
- Beş sent mi?
- Evet.
371
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Louise, fakiriz ama o kadar da değil.
372
00:16:27,528 --> 00:16:31,740
- Galiba sana beş sent verebilirim.
- Bir saniye. Pardon.
373
00:16:32,074 --> 00:16:35,744
- Hâlâ kulvarda ayakkabıyla geziyorsun.
- Biliyorum. Bir saniye.
374
00:16:35,744 --> 00:16:39,081
- Kulvarı çizmemek önemlidir.
- Rudy, beni duyuyor musun?
375
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
- Dostum.
- Fikrimi değiştirmeye çalışma Louise.
376
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
Kulvarda mı duruyorsun?
Bu hiç hoş karşılanmaz.
377
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
Dinle. Bunu yapmamız şart değil.
Babanın yardımımıza ihtiyacı yok.
378
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Oyunu bilerek kaybediyor olabilir.
379
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
Sonuçta o bovlingci iyi bir adam
380
00:16:52,886 --> 00:16:56,849
ama eski eşinin yeni sevgilisini
kötü göstermek istemiyor.
381
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Bu plan her şeyi mahvedebilir.
382
00:16:59,059 --> 00:17:02,312
Ayrıca ellerimizin makinede
parçalanacağına da eminim.
383
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Ama babanın mevzusu da var.
384
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
Ayrıca yakalanırsan,
385
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
dışarıdan öyle görünüyor ki
yüksek bir ihtimal...
386
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
Burada olmam da iyice kötüleştiriyor.
Özür dilerim.
387
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
Neyse, hile yaparken yakalanırsan
Paul'la aranız garip olur.
388
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Paul'la babanın arası da garip olur.
389
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Her şey garipleşir.
390
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
Onu dinleme. Bunu yapmalıyız.
391
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Sylvester'la Paul'un arası
gayet iyi gibi gözüküyor.
392
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
Bu olayı hoş karşılamayan
esas sen gibisin.
393
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
- Ben mi?
- Hayır. Rudy.
394
00:17:29,840 --> 00:17:31,091
- Evet.
- Evet.
395
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Onuncu kulvarda lobutlarla konuşan çocuk.
396
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
Kulvardan çık lütfen.
Bovling böyle bir şey değil.
397
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
Bir dakika!
398
00:17:38,015 --> 00:17:40,893
Rudy, dinle.
Beni bovling hapsine atmak üzereler.
399
00:17:40,893 --> 00:17:44,521
Muhtemelen karmaşık bir hile planı yapan
bir dâhiye değil,
400
00:17:44,521 --> 00:17:48,901
bir dostla konuşmaya ihtiyacın varmış.
401
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
- Louise?
- Efendim?
402
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
Oyunun ortasında bunu yapmayı bıraksan
403
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
Sylvester için
güzel bir doğum günü hediyesi olur.
404
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
Ayrıca sana hediye almayı unuttuk.
Şimdi fark ettim.
405
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Tüh.
406
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Tamam. Strike atış geliyor.
407
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Fena değil.
408
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
Merhaba.
409
00:18:17,346 --> 00:18:19,973
Hile yapmayacak mısın?
410
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
Gerginlik gazım sayesinde olabilir
411
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
ama oradan çıkmaya ikna oldular,
muhtemelen o yüzden.
412
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
Çıkardığın gazlar da katkı sağladı.
413
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Penny'yi arayıp
mesajım için özür dileyeceğim.
414
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
Aslında bir şey demedim,
415
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
sadece orta parmak kaldıran
bir orangutan GIF'i attım.
416
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
Yine de vicdan azabı duydum.
417
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
- Ama güzel GIF'miş.
- Evet.
418
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
Hoşça kalın ayakkabılar.
419
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
{\an8}Bovling için iyi değilsiniz
ama kendimi güzel hissettim.
420
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
- Daha fazla vakte ihtiyacınız varsa...
- Yok, bu kadarı yeter. Değil mi?
421
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Buyurun. Böylece bitti.
422
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
Eğlenceliydi.
423
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
- Baba, Paul'a bilerek mi kazandırdın?
- Ne? Hayır.
424
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
Tamam, öyle yaptım.
425
00:18:57,094 --> 00:19:00,848
Bak, "Eski eşimin yeni sevgilisini
bovlingde yenmeliyim." gibi maçoluklar
426
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
bana uygun değil.
427
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
Ayrıca o benim rakibim değil.
428
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Artık annenin, senin
ve benim hayatlarımızın bir parçası.
429
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Evet.
430
00:19:08,981 --> 00:19:11,525
Ama bu ikimizin ilişkisini etkilemiyor.
431
00:19:11,525 --> 00:19:15,320
Ben hep senin babanım,
sen de hep benim görkemli oğlumsun.
432
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
Görkemli oğlum Rudy.
433
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
- Biliyorum.
- Kafiyeli oldu.
434
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
İyi olmanı istiyorum baba.
435
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
İyiyim. Evliliğimizin böyle olacağını
tabii düşünmezdim
436
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
ama harika dostlarım ve terapistim var.
437
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
Artık televizyonda da
müthiş programlar var Rudy. Müthiş.
438
00:19:30,627 --> 00:19:33,505
- Daha The Crown'a bile başlamadım.
- İnce detaylar varmış.
439
00:19:33,505 --> 00:19:37,676
Bak, ihtiyar babanı hafife alma.
Önümde uzun bir hayat var.
440
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
- Merhaba Sylvester.
- Merhaba Sherry.
441
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
Ben çıkıyorum.
Bu akşam pek konuşamadık, pardon.
442
00:19:43,682 --> 00:19:47,519
- En azından doğrudan konuşmadık.
- Evet. Kursta görüşürüz.
443
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
Haftaya tavuklu vindaloo yapacakmışız.
444
00:19:50,022 --> 00:19:53,775
Evet. Seni görmeyi
vindaloo gözlerle bekleyeceğim.
445
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Vindaloo üzere.
446
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Evet.
447
00:19:59,573 --> 00:20:03,619
- Tanrım. Gördün mü?
- Tabii. O kız seninle konuştu.
448
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
- Partiden en son biz çıkıyoruz.
- Gitgide daha havalı oluyoruz.
449
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
- Aynen öyle.
- Baba.
450
00:20:08,707 --> 00:20:11,251
Annemin aşkını
ilk nerede ilan ettiğini hatırladın mı?
451
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
Hayır. Bahsettiğin için sağ ol.
452
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
Rica ederim.
453
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
Lin, böyle çok önemli bir şeyi
hatırlayamadığım için özür dilerim.
454
00:20:17,591 --> 00:20:20,302
Canım, önemli değil dedim ya.
Sana anlatayım.
455
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Sahildeydik.
456
00:20:21,261 --> 00:20:24,556
Bir martı saçıma pislemişti,
yanımızda peçetemiz yoktu.
457
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
Sen gömleğinle sildin
ve ben de seni sevdiğimi söyledim.
458
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Sen de "Çok kaka yapmış." dedin.
459
00:20:30,103 --> 00:20:33,065
- Hatırladın mı?
- Evet. Bunu nasıl unuttum?
460
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Hepimiz bir kez
annemin üstünden kuş pisliği silmişizdir.
461
00:20:36,151 --> 00:20:39,238
Üstünden kuş pisliği silen herkese
aşkını ilan ediyorsun.
462
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
İnsan o zaman anlıyor.
463
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
464
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
{\an8}Pileli pantolon çok yakışır.