1 00:00:07,924 --> 00:00:08,925 CENAZE Evi ve krematoryum 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,885 BU BİNADA SADECE FOSFORLU KALEMLER VAR FOSFORLU KALEM 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 BÜYÜK AÇILIŞ 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,555 {\an8}BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 {\an8}GENÇ VE HEY-İLAÇLI 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,890 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,101 TEKRAR TEKRAR TEKRAR 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,982 {\an8}Ne güzel de ailece doğum günü partisine gidiyoruz. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 {\an8}Anne babanla partilemekten daha havalısı yok. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,695 {\an8}Tabii şapşal. Şapşal dememize de izin veriyorlar. 12 00:00:28,695 --> 00:00:29,821 {\an8}Şapşal deme. 13 00:00:29,821 --> 00:00:34,617 {\an8}Rudy'nin babasının partisine Gene, Tina ve benim çağrılmamız mantıklı, 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 {\an8}sonuçta Rudy'nin dostuyuz. 15 00:00:35,910 --> 00:00:37,996 {\an8}Ama anne ve baba, size ne oluyor? 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 {\an8}Onu veli toplantısında gördük. 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 {\an8}Vicdan azabıyla davet etti. 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 {\an8}- Vicdan azabıyla. - Evet. 19 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 {\an8}Telefona baktığım için pardon. Hızlıca bir e-posta atıyorum. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 {\an8}E-posta mı? Kime? 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 {\an8}- Bir bovling salonuna. - Ne güzel. 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,973 {\an8}- Evet, bir bovling partisi planlıyorum. - Rudy için mi? 23 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 {\an8}Yok, kendim için. Her yıl doğum günümde âdetimdir. 24 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 {\an8}Bovlingi severim. 25 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 {\an8}- Partime gelmek ister misiniz? - Davet etmek zorunda değilsin. 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 {\an8}Evet. Tabii. 27 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 {\an8}Umarım Rudy iyi vakit geçirir. 28 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 {\an8}Boşanmış anne babasının flört dramasında boğuldu. 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,407 {\an8}İyi vakit geçirmeyi hak ediyor. 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 {\an8}Bu arada boşanmayacağınıza dair bir evrak imzaladınız mı? 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 {\an8}Hayır mı? Ken'e hazırlatayım. Konut evraklarımı hazırlamıştı. 32 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 {\an8}Bence bizim gidişatımız iyi. 33 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 {\an8}Babanızı ona aşkımı ilk ilan ettiğimdeki kadar çok seviyorum. 34 00:01:25,502 --> 00:01:28,254 {\an8}İlk aşkımı ilan ettiğim zamanı hatırlıyor musun Bob? 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 {\an8}Evet. 36 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 {\an8}- Peki ya nerede olduğumuzu? - Hatırlıyorum. 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}Neredeydiniz baba? 38 00:01:36,971 --> 00:01:40,350 {\an8}Belki hatırlıyordur ama düşününce boğazı düğümleniyordur. 39 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 {\an8}Biz... 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 {\an8}- Yok, unutmuş. - Unutsan da sorun değil. 41 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 {\an8}Aklın hamburger soslarıyla dolu. 42 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 {\an8}Hatırlayacağım. Şeydeydik... 43 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Peki şunu hatırlıyor musun? 44 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 Gaz kaçırmıştım, "N'aber?" gibi bir ses çıkmıştı. 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 - Evet. - Demek bunu hatırlıyorsun. 46 00:01:57,325 --> 00:01:58,993 Arabaya bindiğimizde oldu. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Evet. - Daha kısa süre önceydi. 48 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Herkesin bunu hatırlamasını istedim. Özel bir andı. 49 00:02:03,456 --> 00:02:04,457 Kesinlikle öyleydi. 50 00:02:06,251 --> 00:02:10,171 Bana aşkını ilan ettiğinde dışarıda mıydık yoksa kapalı bir yerde mi? 51 00:02:10,171 --> 00:02:11,339 Bob, kafana takma. 52 00:02:11,339 --> 00:02:13,967 - Merhaba Rudy. - Selam. Geldiğiniz için teşekkürler. 53 00:02:13,967 --> 00:02:18,138 Çocukları 44 yaşında bir adamın partisiyle ilgili heyecanlandırmak zordu. 54 00:02:18,138 --> 00:02:21,850 Niye ki? Biz podcast'leri ve sırt ağrılarını konuşmayı seviyoruz. 55 00:02:22,016 --> 00:02:24,853 Slushy ister misiniz? Sınırsız slushy alabilirsiniz. 56 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 - Babamın ikramı. - Güzel. 57 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 Sınırsız mı? Benim içebileceğim sınırsız miktar senden farklıdır. 58 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Düşününce bile soğuktan başıma ağrı girdi. 59 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - İyi akşamlar, kovalasın sizi tavşanlar. - Seni de... Peki. 60 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 - Kim bedava slushy istemez ki? - Belki de o kadın. 61 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Yerden yalamak ayıplanmayacak olsa kesin yalardım. 62 00:02:45,748 --> 00:02:48,543 - Ayıplanır, değil mi? - Rudy? Her şey yolunda mı? 63 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 Yüzünde slushy neşesi yok. 64 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Evet. Pardon. Annemin erkek arkadaşı Paul'dan dolayı. 65 00:02:53,548 --> 00:02:57,677 Ona baksana. Gülümsüyor, insanları dinliyor, göz teması kuruyor. 66 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 Bu da ne böyle? 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 - Hiç sevmedim. - Babam için endişeleniyorum. 68 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Vicki'yle ayrıldıklarından beri iyice hassaslaştı. 69 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 - Kötü olmuş. Kim kimden ayrıldı? - Karşılıklı sayılır. 70 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 Babam ona "Konuşmamız lazım." diye mesaj attı, 71 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 o da "Ayrılacak mıyız?" dedi. 72 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 Sonra mesajına başparmak yukarıda emoji gönderince bitti. 73 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Çok fena. 74 00:03:15,445 --> 00:03:17,697 O zaman babanın yine sevgilisi yok. 75 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 - Yani boşa çıkmış. - Evet, babasının başına herkes üşüşecek. 76 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Babam hassas bir tırtıl gibi. 77 00:03:23,828 --> 00:03:26,247 Büyük, güzel ve güçlü bir kelebeğe dönüşmeyi bekliyor. 78 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Ama Bay Sürekli İyi Paul, 79 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 babamın küçük tatlı kozasına basarsa dönüşemez. 80 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 Paul, babanın kozasına nasıl basıyor? 81 00:03:33,922 --> 00:03:38,009 Ciddi misin Tina? Ona bir bak. Sadece... Böyle olması pek iyi gelmiyor. 82 00:03:38,009 --> 00:03:41,304 - Hem de hiç. - Rudy. Rudy, nefes al. 83 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 - O konuda kötüyüm. - Doğru. 84 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Keşke bugün babam için hayalindeki bovling partisi 85 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 ve mükemmel 44. yaş doğum günü olsa. 86 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Tamam. Halledeceğiz. 87 00:03:49,354 --> 00:03:51,105 - Ne? - Tamam işte. Öyle olacak. 88 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 Bana bırak. Bir de Gene ve Tina'ya. 89 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 - Peki. - Bir bardak daha lütfen beyefendi. 90 00:03:56,110 --> 00:03:58,363 Neşelendirici şurubunu da bol koyun. 91 00:03:58,821 --> 00:04:01,616 45 numara erkek ayakkabısı, 41,5 numara kadın ayakkabısı. 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 {\an8}Çok tatlılar. Şunlara bak Bob. 93 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}Sonuçta bovling ayakkabısı ama öyledir tabii. 94 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Bunları dışarıda da giyerdim. 95 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 - Öyle mi? - Tatlı ayakkabı bulmak zor. Sen bilirsin. 96 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 - Biliyorum. - Selam. Gelebilmişsiniz. 97 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 - Evet. Merhaba. - İyi ki doğdun. 98 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 - Harika ayakkabılar, değil mi? - Evet. 99 00:04:18,341 --> 00:04:22,178 Kulvarımızın belirlenmesini bekliyorduk. Galiba çok yoğun. 100 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 - Aynı kulvarda... - Yok. 101 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 - ...oynar mısınız? - Ben... Aslında onu... 102 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 - ...demiyordum. - Tabii. Değil mi Bob? 103 00:04:29,394 --> 00:04:30,353 - Evet. - Evet. 104 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Peki. Tezgâhtaki adama sizi eklemesini söyleyeyim. 105 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 - Ne güzel. - Tanrım. Yine aynı şeyi yaptık. 106 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Bu ayakkabılara bayıldım. Hemen giyeceğim. 107 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 Arkasında numaram da yazıyor. Harika. 108 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Bugün görevimiz, babanı iyi göstermek. 109 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Başarılı olacak ve öne çıkacak. 110 00:04:47,078 --> 00:04:50,540 Paul'u zavallı bir ahmak gibi gösterirsek o da yeter. 111 00:04:50,540 --> 00:04:54,002 - Babanın güçlü yönleri neler? - Pileli pantolon çok yakışır. 112 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 Fark ettim. Pilesi el kanatır. 113 00:04:56,879 --> 00:04:58,256 Ayrıca çok iyi bovling oynar. 114 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Boşuna Silip Süpürücü demiyorlar. 115 00:05:00,174 --> 00:05:03,344 - Bunu diyen de benim. - Harika. Tamam. Bunu kullanabiliriz. 116 00:05:03,344 --> 00:05:06,431 Ama sonuçta Paul da Paul. Muhtemelen bovlingde iyidir. 117 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Her şeyde çok iyi. 118 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Bir keresinde bir vale ona araba anahtarlarını iki metreden atmıştı. 119 00:05:10,977 --> 00:05:12,937 Paul da kolayca yakalamıştı. 120 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 Nasıl ama? 121 00:05:14,063 --> 00:05:18,401 Paul çok atletik gözükmüyor, pek güçlü ve nazik gibi de değil. 122 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Sadece duruşu havalı gözüküyor diye ona ödül vermek de istemiyorum. 123 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 Keşke babam hâlâ Vicki'yle olsaydı. 124 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Eğlenceli olmaktan çok uzaktı. 125 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 Ama annem Paul'a sarılırken 126 00:05:28,077 --> 00:05:30,413 en azından yalnız olmazdı. 127 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Tamam. Peki. 128 00:05:31,706 --> 00:05:34,709 Dinle. Bovling mevzusu var. Bir de şu an boşta. 129 00:05:34,709 --> 00:05:37,962 Belki ona iyi bovling oynayan bir kız arkadaş bulabiliriz. 130 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 Bir akşamda kız arkadaş bulmak mümkün. 131 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Rudy, şu anda burada uygun bir aday var mı? 132 00:05:42,759 --> 00:05:47,055 Oradaki kadın var, Hint yemekleri kursundan Sherry. 133 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 İkisinin de kimyon alerjisi var. Bu alerjiyle 134 00:05:49,474 --> 00:05:52,769 o kursa gitmenin saçmalığı onları birbirine yakınlaştırdı. 135 00:05:53,311 --> 00:05:56,189 Keşke babamın şu fazla uzun kaşını da alabilseydim. 136 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 O zaman şansı iyice artardı. 137 00:05:58,399 --> 00:06:00,985 - Evet, buradan bile gözüküyor. - Cidden çok fena. 138 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 Kendi başına mı hareket ediyor? 139 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Rudy, hadi. Kulvarımız hazır. 140 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 Çocuklar, anne babanız bizimle bovling oynayacak. 141 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Ne şanslısın. Cidden çok eğlenceli bir çift. 142 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Bir de annen ve Paul. Toplamda altı. 143 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 - Annem ve Paul mu? - Evet. İşte oradalar. 144 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 - Merhaba. - Merhaba. 145 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 - Görüşürüz bovling dostlarım. - Eyvah. İşte oldu. 146 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 Babam ve "her konuda iyi" Paul bovlingde karşı karşıya. 147 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 Paul onu yenecek. 148 00:06:25,885 --> 00:06:30,848 Babamın kozası ezilecek, her yere tırtıl bağırsakları saçılacak. 149 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 Hayır, hayır. Tamam. Pekâlâ, dinle. 150 00:06:33,101 --> 00:06:36,604 Paul'un babanı doğum gününde küçük düşürmesine izin vermeyeceğiz. 151 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Söz veriyorum. Slushy bardağım şahidim olsun. 152 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Evet, beni duydun. 153 00:06:43,861 --> 00:06:45,905 - Başıma ağrı girdi. - Gel. Masaj yapayım. 154 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 - Teşekkürler. - İşte. 155 00:06:47,031 --> 00:06:49,283 - Hâlâ ağrıyor. - Biliyorum. Masaj yapayım. 156 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Hey. 157 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 - İyice bir ovayım. - Rudy! 158 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Rudy! 159 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Lobutsuz Kulvarlar BOVLİNG 160 00:06:58,751 --> 00:07:00,336 Tanrım. İşte oluyor. 161 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Kendini toparla Rudes. Halledeceğiz. 162 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Bir şeyler diyorsun ama tek duyduğum, 163 00:07:04,674 --> 00:07:07,760 babamın kozasının Paul'un ayakları altında ezilmesi. 164 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 - Bu, Gene'in cips yeme sesi. - Pardon. 165 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 İşte orada. İyi top seçtin oğlum. 166 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Teşekkürler. Evet, tişörtümle uyumlu. 167 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Evet, fark ettim. 168 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 - Merhaba çocuklar. - Çocuklar, ayakkabılarımla tanışın. 169 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Selam. - Merhaba. İşte oradalar. 170 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 - Biz de geldik. - Yuvarlanmaya hazır mıyız? 171 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Bovling oynuyoruz ya. 172 00:07:26,362 --> 00:07:29,323 - Evet. - Toplar yuvarlak, yuvarlanıyorlar ya. 173 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 - Evet. - Eyvah. 174 00:07:31,367 --> 00:07:34,829 Klişe ama etkileyici kelime oyunları. Bu babamın uzmanlık alanı. 175 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Aslında ben tuvalete gideceğim. 176 00:07:37,081 --> 00:07:40,042 Doğum günü sıkışması yaşadım, yani çok gazlı içecek içtim. 177 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 - Bensiz başlamayın. - Tamam, hadi. 178 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Ben atamasın diye Paul'u oyalayayım. 179 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 Parti bitene kadar buna devam edeceğim. 180 00:07:47,383 --> 00:07:48,259 - Tina. - Efendim? 181 00:07:48,259 --> 00:07:51,429 Hint yemekleri kursundaki kimyoncu kadına git. Aralarını yap. 182 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Sylvester'ın 20 dakika sonra kız arkadaşı olması lazım. 183 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 - Mükemmel. Gene. - Slushy görevindeyim. Tamam. 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 Hayır. Rudy'yle Sylvester'ın peşinden tuvalete git 185 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 ve hiç tereddüde kapılmadan kaşını alın. 186 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 - Tamam. - Dur Rudy. 187 00:08:04,859 --> 00:08:08,779 - Paul'un olayı ne? Ne iş yapıyor? - Ergoterapist. 188 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 Ağrısı olunca insanlar zorlanıyorlar. 189 00:08:10,990 --> 00:08:14,785 - Egzersizle, tavsiyeyle yardımcı oluyor. - İyice nefretimiz pekişti. 190 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 - Evet. - Tamam. Herkes dağılsın. 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,372 - Hadi. - Tamam. 192 00:08:18,372 --> 00:08:19,457 - Tamam. - Baba. 193 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 - Baksana baba. - Ne? 194 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 - Baba. - Evet. Ne var? 195 00:08:21,667 --> 00:08:25,755 Paul'un ergoterapist olduğunu öğrendim. 196 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 - Evet. Öyleyim. - Babamın da buna çok ihtiyacı var. 197 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 - Öyle mi? - Bazı hareketler acı mı veriyor? 198 00:08:31,636 --> 00:08:34,555 - Evet. - Hangileri? 199 00:08:35,097 --> 00:08:36,724 - Tümü. - Anladın mı? 200 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 {\an8}Merhaba. 201 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 {\an8}- Merhaba. - Mısır mı yiyorsun? Güzel, güzel. 202 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 {\an8}Doğum günleri ya, değil mi? 203 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Ayağa kalk. Bakayım. 204 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 - Tabii. - Biraz ses geldi. 205 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Dur. Sen ayağa kalkarken ses çıkarmıyor musun? 206 00:08:51,447 --> 00:08:52,990 Ayak parmaklarına dokun. 207 00:08:52,990 --> 00:08:55,159 - Dokunayım mı? - Bir dene. 208 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 - Tanrım. - Evet. 209 00:08:58,621 --> 00:09:02,917 - İki kez ıslık çaldın. Kötü mü? - Evet. İki ıslık kadar kötü. 210 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 - Evet. - Tanrım. 211 00:09:04,627 --> 00:09:07,296 Buna değecek baba. Özür dilerim. Seni seviyorum. 212 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Kaş savaşıyor. Yaşamak istiyor! 213 00:09:10,216 --> 00:09:13,678 - Onu öldüreceğim. - Seni çelmesine izin verme! 214 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 - Çocuklar. - Senin korkunu hissediyor. 215 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Çok uyumlu gibi gözüküyorsunuz. 216 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 O da Hint yemeği yapmayı öğreniyor, sen de öğreniyorsun. 217 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Belki ilişkinizi sonraki adıma taşıyıp aynı eve çıkmalısınız. 218 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Pardon. Sen kimsin? 219 00:09:26,566 --> 00:09:30,444 Sağ omzun solundan beş santim daha yukarıda. 220 00:09:30,444 --> 00:09:32,738 - Öyle mi? - Evet. Böyle eşit. 221 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Acıyor mu? Acımaması lazım. 222 00:09:35,908 --> 00:09:39,287 Bu normal mi? Böyle mi ayakta durmak lazım? 223 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 - Maalesef. - Tamam, bovling oynayalım. 224 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 - Ben çok hazırım. - Evet, al. Sana kartımı vereyim. 225 00:09:45,585 --> 00:09:48,087 Hayır. Bovling oynama. Şimdi yardıma ihtiyacı var. 226 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Çok sorunu var. Bu zamana kadar hayatta kaldığına inanamıyorum. 227 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 Sorun yok Louise. Galiba her şey yolunda. 228 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 - Eyvah. - Başlıyoruz. İlk babam atacak. 229 00:09:58,931 --> 00:10:02,643 Bravo bana. Doğum günüm ve bovling oynuyorum. 230 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Tamam, daha ilk atışı. 231 00:10:06,606 --> 00:10:09,108 - Tina, nasıl gitti? - Sherry yavaş ilerlemek istiyor. 232 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Hiç randevuya çıkmadan 233 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 Sylvester'la sevgili olmayı "çok kafa karıştırıcı" buldu. 234 00:10:15,114 --> 00:10:16,824 - Çok saçma. - Tanrım. 235 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Üç lobut hiç yoktan iyidir. 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 - Evet. - Göz korkutmaya başladı bile. 237 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Paul, babamı doğum gününde bovlingde yenecek. 238 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Güzel pileli pantolonu içinde. 239 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Kaşları da kaos içinde. 240 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 İzleyemeyeceğim. 241 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Gidip kederimi slushy'yle geçireyim. 242 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 - Ben varım. - Ben de. Louise? 243 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 Peki ya biz... Benimle gelin. Bir fikrim var. 244 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 - Nereye gelelim? - Burası hariç her yer iyidir. 245 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 - Dostum. - Sıra sende. 246 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 Bensiz devam edin. Çocuk şeyleri yapacağız. 247 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 Bovling salonunun bu alanında olup biten hiçbir şey de 248 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 kesinlikle beni rahatsız etmiyor. 249 00:10:54,320 --> 00:10:55,237 Peki, hoşça kalın. 250 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 - Ne yapıyoruz? - Ben de onu soracaktım. 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Baban harika bir akşam geçirsin diye ne gerekiyorsa. 252 00:11:00,951 --> 00:11:04,747 Bu uzatma kablosu müzesi gibi yerden ona hediye mi alacağız? 253 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 Buraya girmenize izin yok. 254 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 Doğru. Her ne yapıyorsak çok özür dileriz. 255 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 Buranın tuvalete benzemediği aklımdan geçti. 256 00:11:12,338 --> 00:11:13,673 Tamam. Hadi çıkın. 257 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 - Durun. Lütfen. - Ne? 258 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 - Bu Rudy. Rudy, merhaba de. - Merhaba. Ben Rudy. 259 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Bugün babasının doğum günü 260 00:11:19,845 --> 00:11:24,058 ve babası annesinin yeni sevgilisi Paul'la bovling oynayacak. 261 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 Paul her konuda iyi. 262 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Rudy'nin babasını çok fena yenecek ve babası da tam bir... 263 00:11:28,729 --> 00:11:31,440 Ne diyordun? Ölü tırtıl gibi mi gözükecekti? 264 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Dönüşememiş bir kelebek gibi gözükecek. 265 00:11:34,318 --> 00:11:38,698 Onun kazanmasına yardım etmek istiyoruz. Yani bir şekilde bu arka taraftan. 266 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Hile denilebilir ama aslında iyilik yapmış olacağız. 267 00:11:42,243 --> 00:11:46,288 Evet, boş verin. Başka bir yol buluruz. 268 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Bayıldım. 269 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 - Ne? - Bende de bir Paul var. 270 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 Ama bendeki Paul'un adı Penny ve babamı çok mutlu ediyor. 271 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 - Ne cüretle? - Tamam. Hile yapacağız. 272 00:11:57,299 --> 00:11:59,969 - Öyle mi? - Evet Tina, öyle. 273 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 - İşin bitti Penny. - Paul. 274 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 Bu çok önemli. 275 00:12:06,934 --> 00:12:10,020 Kulvar kontrolü. Rudy'nin babası şimdi bu kulvarda oynuyor. 276 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 Son baktığımızda babam bok gibi oynuyordu. 277 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Pardon. Bok dedim. 278 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 Bir an önce hile yaptırmamız lazım. 279 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 Sylvester'ın hile yapmasına yardım etmek pek iyi bir fikir olmayabilir. 280 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 Hile yapmak genelde de kötü. 281 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 Tina, Rudy bizim dostumuz ve dostumuz babasının 282 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 harika bovling oynamasını 283 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 ve Paul'a gününü göstermesini istiyor, biz de bunu yapacağız. 284 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 - Teşekkürler. - Tabii. 285 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Nasıl yapacağız? Pardon. Adınız neydi? 286 00:12:33,502 --> 00:12:35,880 Ad sormak yok. Birbirimizi çok tanımayalım. 287 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Rozetinde yazıyor. 288 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 - Rachel. - Eyvah. 289 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Tamam. Ne yapacağımıza dair bir fikrim var ama hiç denemedim. 290 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 Çok riskli. 291 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 Baban lobutları vurunca arkadaki boşluğun yanına geçip 292 00:12:46,056 --> 00:12:48,684 bir lobut daha atabiliriz. 293 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Doğru bir şekilde vurursak hepsini devirebiliriz. 294 00:12:52,521 --> 00:12:53,814 Harika. 295 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 - Başarısız vuruş. - Umarım Silip Süpürücü değildir. 296 00:12:57,902 --> 00:13:00,488 Bu ayakkabı iyi gözüküyor ama atışıma fayda etmiyor. 297 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 - Neyse ki seksisin. - Bana mı dedin? 298 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 - Sen de öylesin. - Biliyorum. 299 00:13:04,033 --> 00:13:08,454 Tamam. Bana iki çocuk lazım. Biri lobutlar gitmeden onları tutacak, 300 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 diğeri de o çocuk makineye düşmesin diye 301 00:13:10,956 --> 00:13:12,541 lobutları tutan çocuğu tutacak. 302 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 Tehlikeli gibi. 303 00:13:14,001 --> 00:13:16,086 Eskiden lobutları çocuklar dizerdi, 304 00:13:16,086 --> 00:13:18,339 o yüzden güvenli olduğuna eminim. 305 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 Buradan hiçbir şey göremiyoruz. 306 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 Babasının sırasını nasıl bileceğiz? 307 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 - Doğru. Dışarıda da biri lazım. - Ben giderim. 308 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 Gene, alınma ama seni gönderirsek 309 00:13:26,305 --> 00:13:28,641 slushy barına yapışmış hâlde buluruz. 310 00:13:28,641 --> 00:13:33,020 - Yani? - Ben giderim. Burada olmak istemiyorum. 311 00:13:33,020 --> 00:13:38,067 Yok. "Kötü bir şey yapmıyorum." ifaden... Şöyle diyeyim, çok kötü. 312 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 - Peki ya... - Ben giderim. 313 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 Çaktırma. Skor tabelasına bak, 314 00:13:43,280 --> 00:13:45,533 atış sırasını ezberle ve bizi bilgilendir. 315 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 Çaktırmadan bakacağım. Tamam. 316 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Sylvester fena kaybediyor. 317 00:13:55,417 --> 00:13:58,546 Ama oyunu çevirmek için daha bir bu kadar daha atış var. 318 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 {\an8}Annem ve babam hiç iyi oynamıyor. 319 00:14:01,048 --> 00:14:03,634 - Merhaba Louise. - Beni gördüler. 320 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Merhaba baba, anne. Zor oyun olmuş. 321 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Atletik yönden pek iyi olmadığınızı düşünmeye başladım. 322 00:14:09,765 --> 00:14:11,934 Evet. Çok kötüyüz. 323 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Bir tür maçtayken mi aşkını ilan etmiştin? 324 00:14:15,729 --> 00:14:18,566 Hayır. Ama bir beyzbol maçında üstüme kusmuştun. 325 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 - Evet ama sevgiyle. - Evet. Sayılır. 326 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 Çok fıstık yemiştim. 327 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Paul büyük mavi topla nasıl da gidiyor. 328 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Peki. Paul'dan sonra Sylvester var. 329 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 Rachel'ın dirseği gözüküyor, 330 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 nedense Gene'in dizlerini de. 331 00:14:32,288 --> 00:14:36,083 Sorun değil. Bu kulvarlar çok uzun, yetişkinlerin de gözleri pek görmez. 332 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 Tüh. Âdeta ortadan yok oldu. 333 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Hâlâ benden öndesin. Sana yetişmem zor olacak. 334 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 İyi kelime oyunuydu. Ortadan kayboldu. 335 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 - Farkında değilim. - Cidden mi? 336 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 Geri dönsem iyi olur. 337 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 - Şu işe bak. - Ne? 338 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 - Yine mi yapıyorsun? - Neyi? 339 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 Bilerek kaybediyorsun. Seni izledim. 340 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 Bileğinle döndürme hareketini yapmıyorsun. 341 00:14:59,148 --> 00:15:02,526 İmza döndürmemi mi? Neden bahsettiğini anlamadım. 342 00:15:02,776 --> 00:15:05,195 Evet, anladın. Kaşını mı aldın? 343 00:15:05,195 --> 00:15:09,241 Gene ve Rudy aldılar. Çok uzundu. 344 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 Dur. Niye Paul'a kazandırıyor? 345 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Eyvah. 346 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Hazır mıyız? Sıra Sylvester'da mı? 347 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 Sırada o var. Ama planı hemen iptal etmeliyiz. 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 - Ne? Niye? - İhtiyacımız yok. 349 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 Bence... Sylvester, Paul'un kazanmasına izin veriyor. 350 00:15:26,425 --> 00:15:29,637 - Ne dedin Louise? - Baban Paul'un kazanmasına izin veriyor. 351 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 Niye ki? 352 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Planı uygulayacağız. Paul bunu hak etti. 353 00:15:33,641 --> 00:15:38,103 Penny de hep köpeklere bakarak, günümün nasıl geçtiğini sorarak 354 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 ve Noel'i güzelleştirerek hak etti. Annem değilsin Penny. 355 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 - Tam bir canavarmış. - Öyle. 356 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Louise, bunu yapacağız. 357 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 - Hayır, durun. - Kapıyı kapatıyorum. 358 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 - Parmaklarına dikkat et. - Hayır. 359 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 - Dikkat et dedi. - Bovling topu adına! 360 00:15:54,036 --> 00:15:57,957 Rudy. Gene. Tina. Hadi. Biri açsın. 361 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 Yerlerinize. Kapı vurma sesini, çığlığı duymayın. 362 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 İçinizdeki şu aptal sesi de duymayın, 363 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 "Bu yanlış. Bunu yapmamalıyım." 364 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 Tina, ne yapacağız? 365 00:16:07,758 --> 00:16:10,427 - Tamam, harika. - Güçlü olun. Yapmanız gereken bu. 366 00:16:10,427 --> 00:16:13,681 Tamam. Bu hiç iyi değil. Eyvah, eyvah. 367 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 - Sokak ayakkabısı. - Pardon. 368 00:16:17,476 --> 00:16:19,645 - Louise? - Ne yapıyorsun? 369 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Buraya beş sent düşürdüm, onu alacağım. 370 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 - Beş sent mi? - Evet. 371 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Louise, fakiriz ama o kadar da değil. 372 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 - Galiba sana beş sent verebilirim. - Bir saniye. Pardon. 373 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 - Hâlâ kulvarda ayakkabıyla geziyorsun. - Biliyorum. Bir saniye. 374 00:16:35,744 --> 00:16:39,081 - Kulvarı çizmemek önemlidir. - Rudy, beni duyuyor musun? 375 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 - Dostum. - Fikrimi değiştirmeye çalışma Louise. 376 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 Kulvarda mı duruyorsun? Bu hiç hoş karşılanmaz. 377 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 Dinle. Bunu yapmamız şart değil. Babanın yardımımıza ihtiyacı yok. 378 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Oyunu bilerek kaybediyor olabilir. 379 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 Sonuçta o bovlingci iyi bir adam 380 00:16:52,886 --> 00:16:56,849 ama eski eşinin yeni sevgilisini kötü göstermek istemiyor. 381 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Bu plan her şeyi mahvedebilir. 382 00:16:59,059 --> 00:17:02,312 Ayrıca ellerimizin makinede parçalanacağına da eminim. 383 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Ama babanın mevzusu da var. 384 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Ayrıca yakalanırsan, 385 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 dışarıdan öyle görünüyor ki yüksek bir ihtimal... 386 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 Burada olmam da iyice kötüleştiriyor. Özür dilerim. 387 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 Neyse, hile yaparken yakalanırsan Paul'la aranız garip olur. 388 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Paul'la babanın arası da garip olur. 389 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Her şey garipleşir. 390 00:17:18,829 --> 00:17:20,831 Onu dinleme. Bunu yapmalıyız. 391 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 Sylvester'la Paul'un arası gayet iyi gibi gözüküyor. 392 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 Bu olayı hoş karşılamayan esas sen gibisin. 393 00:17:28,047 --> 00:17:29,673 - Ben mi? - Hayır. Rudy. 394 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 - Evet. - Evet. 395 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Onuncu kulvarda lobutlarla konuşan çocuk. 396 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 Kulvardan çık lütfen. Bovling böyle bir şey değil. 397 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 Bir dakika! 398 00:17:38,015 --> 00:17:40,893 Rudy, dinle. Beni bovling hapsine atmak üzereler. 399 00:17:40,893 --> 00:17:44,521 Muhtemelen karmaşık bir hile planı yapan bir dâhiye değil, 400 00:17:44,521 --> 00:17:48,901 bir dostla konuşmaya ihtiyacın varmış. 401 00:17:48,901 --> 00:17:50,027 - Louise? - Efendim? 402 00:17:50,027 --> 00:17:52,738 Oyunun ortasında bunu yapmayı bıraksan 403 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 Sylvester için güzel bir doğum günü hediyesi olur. 404 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 Ayrıca sana hediye almayı unuttuk. Şimdi fark ettim. 405 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Tüh. 406 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Tamam. Strike atış geliyor. 407 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Fena değil. 408 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 Merhaba. 409 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 Hile yapmayacak mısın? 410 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 Gerginlik gazım sayesinde olabilir 411 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 ama oradan çıkmaya ikna oldular, muhtemelen o yüzden. 412 00:18:24,645 --> 00:18:26,688 Çıkardığın gazlar da katkı sağladı. 413 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Penny'yi arayıp mesajım için özür dileyeceğim. 414 00:18:29,942 --> 00:18:31,944 Aslında bir şey demedim, 415 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 sadece orta parmak kaldıran bir orangutan GIF'i attım. 416 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 Yine de vicdan azabı duydum. 417 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 - Ama güzel GIF'miş. - Evet. 418 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 Hoşça kalın ayakkabılar. 419 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 {\an8}Bovling için iyi değilsiniz ama kendimi güzel hissettim. 420 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 - Daha fazla vakte ihtiyacınız varsa... - Yok, bu kadarı yeter. Değil mi? 421 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 Buyurun. Böylece bitti. 422 00:18:50,504 --> 00:18:52,089 Eğlenceliydi. 423 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 - Baba, Paul'a bilerek mi kazandırdın? - Ne? Hayır. 424 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 Tamam, öyle yaptım. 425 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 Bak, "Eski eşimin yeni sevgilisini bovlingde yenmeliyim." gibi maçoluklar 426 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 bana uygun değil. 427 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 Ayrıca o benim rakibim değil. 428 00:19:04,893 --> 00:19:08,063 Artık annenin, senin ve benim hayatlarımızın bir parçası. 429 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Evet. 430 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 Ama bu ikimizin ilişkisini etkilemiyor. 431 00:19:11,525 --> 00:19:15,320 Ben hep senin babanım, sen de hep benim görkemli oğlumsun. 432 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 Görkemli oğlum Rudy. 433 00:19:17,072 --> 00:19:18,365 - Biliyorum. - Kafiyeli oldu. 434 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 İyi olmanı istiyorum baba. 435 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 İyiyim. Evliliğimizin böyle olacağını tabii düşünmezdim 436 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 ama harika dostlarım ve terapistim var. 437 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 Artık televizyonda da müthiş programlar var Rudy. Müthiş. 438 00:19:30,627 --> 00:19:33,505 - Daha The Crown'a bile başlamadım. - İnce detaylar varmış. 439 00:19:33,505 --> 00:19:37,676 Bak, ihtiyar babanı hafife alma. Önümde uzun bir hayat var. 440 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 - Merhaba Sylvester. - Merhaba Sherry. 441 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 Ben çıkıyorum. Bu akşam pek konuşamadık, pardon. 442 00:19:43,682 --> 00:19:47,519 - En azından doğrudan konuşmadık. - Evet. Kursta görüşürüz. 443 00:19:47,519 --> 00:19:50,022 Haftaya tavuklu vindaloo yapacakmışız. 444 00:19:50,022 --> 00:19:53,775 Evet. Seni görmeyi vindaloo gözlerle bekleyeceğim. 445 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Vindaloo üzere. 446 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Evet. 447 00:19:59,573 --> 00:20:03,619 - Tanrım. Gördün mü? - Tabii. O kız seninle konuştu. 448 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 - Partiden en son biz çıkıyoruz. - Gitgide daha havalı oluyoruz. 449 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 - Aynen öyle. - Baba. 450 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 Annemin aşkını ilk nerede ilan ettiğini hatırladın mı? 451 00:20:11,251 --> 00:20:13,128 Hayır. Bahsettiğin için sağ ol. 452 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 Rica ederim. 453 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 Lin, böyle çok önemli bir şeyi hatırlayamadığım için özür dilerim. 454 00:20:17,591 --> 00:20:20,302 Canım, önemli değil dedim ya. Sana anlatayım. 455 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Sahildeydik. 456 00:20:21,261 --> 00:20:24,556 Bir martı saçıma pislemişti, yanımızda peçetemiz yoktu. 457 00:20:24,556 --> 00:20:27,601 Sen gömleğinle sildin ve ben de seni sevdiğimi söyledim. 458 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Sen de "Çok kaka yapmış." dedin. 459 00:20:30,103 --> 00:20:33,065 - Hatırladın mı? - Evet. Bunu nasıl unuttum? 460 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Hepimiz bir kez annemin üstünden kuş pisliği silmişizdir. 461 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Üstünden kuş pisliği silen herkese aşkını ilan ediyorsun. 462 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 İnsan o zaman anlıyor. 463 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 464 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 {\an8}Pileli pantolon çok yakışır.