1 00:00:05,755 --> 00:00:07,007 HAMBURGUESAS DE BOB 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,593 BIC-OLOR JABONES Y PERFUMES 4 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 GRAN APERTURA 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,846 GRAN REAPERTURA 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 {\an8}MEJOR MUERTOS 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 GRAN RE REAPERTURA 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 GRAN RE RE REAPERTURA 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,269 GRAN RE RE RE REAPERTURA 10 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 {\an8}Centavos nuevos, qué brillantes. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,817 {\an8}Tienen toda la vida por delante. No terminen en la alcantarilla. 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Está haciendo ese ruido raro y chillón. 13 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 -¿Tu cosita? -¿O tu trasero? 14 00:00:30,488 --> 00:00:31,573 ¿Tu espalda? 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,074 {\an8}No, la picadora de carne. 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,869 {\an8}Creo que es hora de comprar una nueva. 17 00:00:35,869 --> 00:00:39,039 {\an8}¿En serio? Pero la picadora de carne es parte de la familia. 18 00:00:39,039 --> 00:00:41,583 {\an8}Vio crecer a los niños y nunca los picó. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 {\an8}Lo sé, fue muy amable, 20 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 {\an8}pero se atasca todo el tiempo 21 00:00:44,711 --> 00:00:48,048 {\an8}y me da batalla a menos que mueva la manivela a mitad de cada vuelta. 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 {\an8}-¿Volvimos a tu cosita? - Gene. 23 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 {\an8}Vino Gayle. 24 00:00:50,800 --> 00:00:51,926 {\an8}¿Está corriendo? 25 00:00:51,926 --> 00:00:55,055 {\an8}Se cayó. Se levantó. Está bien. 26 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 {\an8}Adivinen a quién están viendo. 27 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 {\an8}Me sé esta. A la tía Gayle. 28 00:01:00,226 --> 00:01:03,104 {\an8}Están viendo a una participante 29 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 {\an8}de la próxima temporada de La isla de las cosas difíciles. 30 00:01:06,900 --> 00:01:09,694 -¿La isla de las cosas difíciles? -¿El programa de TV? 31 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Ese mismo. 32 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 {\an8}¿En el que los participantes están en una isla 33 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 {\an8}y tienen que atravesar obstáculos y desafíos? 34 00:01:15,575 --> 00:01:18,536 {\an8}El desafío más difícil debe ser saber dónde hacer caca. 35 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 {\an8}- Sí. - Y el ganador recibe un millón de dólares. 36 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 {\an8}Tía Gayle, podrías ganar un millón de dólares. 37 00:01:23,124 --> 00:01:26,503 {\an8}Probablemente lo haga, ¿no? En cuanto me elijan. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 {\an8}Cuando vean mi cinta de audición, 39 00:01:29,130 --> 00:01:32,383 {\an8}que aún no envié, porque aún no la hice. 40 00:01:33,134 --> 00:01:36,721 {\an8}Pero, según todos en mi edificio, 41 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 {\an8}ya me seleccionaron para el programa. 42 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 {\an8}¿Por qué piensan eso? 43 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 {\an8}Porque se los dije. 44 00:01:41,976 --> 00:01:46,106 {\an8}¿No será un poco difícil porque eligen gente que se ve musculosa 45 00:01:46,106 --> 00:01:47,690 {\an8}y quizá menor de 40 años? 46 00:01:47,690 --> 00:01:50,276 {\an8}No, siempre hay un participante de mediana edad 47 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 que hace flexiones con un brazo. 48 00:01:52,028 --> 00:01:54,447 Apuesto a que puedo hacer flexiones con dos brazos. 49 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 En fin, por eso estoy aquí, Linda. 50 00:01:57,700 --> 00:01:59,869 Necesito que me ayudes con mi cinta de audición. 51 00:02:01,788 --> 00:02:04,624 Estoy pensando en escalar un edificio. Soy buena escaladora. 52 00:02:04,624 --> 00:02:06,918 ¿O nado al otro lado del océano? 53 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 Uno de los más pequeños. O ambos. 54 00:02:09,212 --> 00:02:10,130 Parece factible. 55 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 No tengo todo resuelto, pero sé que, al final, 56 00:02:13,591 --> 00:02:17,262 me arrancaré la camiseta y, en la parte de arriba de la barriga, 57 00:02:17,262 --> 00:02:19,139 dirá "Elijan a Gayle". 58 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Lo que tendría que rehacer para la cinta 59 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 {\an8}porque lo escribí al revés. 60 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 -¿Así se escribe Gayle? - Creo que sí. 61 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 ¿Qué estamos esperando? 62 00:02:26,312 --> 00:02:28,773 Empecemos con el video de audición. 63 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 No, esperen, un momento. 64 00:02:30,400 --> 00:02:33,444 No estoy segura de esto, Gayle. Parece difícil. 65 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 Así se llama el programa. La Isla de las Cosas Difíciles. 66 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 ¿Quizá es demasiado difícil? 67 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 Linda, ¿por qué no puedes ayudarme por una vez en la vida? 68 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 Gayle, te ayudo todo el tiempo. 69 00:02:42,453 --> 00:02:44,747 Te ayudé a hacer una persona falsa para tu ventana 70 00:02:44,747 --> 00:02:46,916 para que los ladrones no creyeran que vives sola. 71 00:02:46,916 --> 00:02:49,794 Te ayudé a construir una habitación del pánico para tus gatos. 72 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Te dejé practicar conmigo para ver si hacer acupuntura era lo tuyo. 73 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 Posdata, no lo es. Y eso solo fue la semana pasada. 74 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Está bien. ¿No quieres ayudar? 75 00:02:58,011 --> 00:03:02,557 Me pegaré una cámara en la cabeza y haré cosas de acción frente a un espejo. 76 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Necesito un espejo. 77 00:03:03,725 --> 00:03:07,312 No te preocupes, nunca más te pediré nada. 78 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 ¿Me prestas dinero? ¿Para la cámara, la cinta y el espejo? 79 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Te pagaré cuando tenga el millón. 80 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 EQUIPAMIENTO Y SUMINISTROS PARA RESTAURANTES 81 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 No tenemos picadoras de carne manuales. Vivimos en la actualidad. 82 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Solo tenemos estas eléctricas. 83 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 Cuestan más dinero que la anterior. 84 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 Este pica entre dos y dos kilos y medio de carne por minuto. 85 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Eso me llevaría media hora con la mía. 86 00:03:27,290 --> 00:03:30,752 Sí, esta cosa no solo pica carne. Ahorra tiempo. 87 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 "Ahorra tiempo". Vaya. 88 00:03:32,629 --> 00:03:34,422 Aún hay magia en este mundo. 89 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 Tengo tarjeta de crédito. 90 00:03:35,590 --> 00:03:36,925 Bien, démela. 91 00:03:36,925 --> 00:03:38,801 Ahora es cuando deben esforzarse. 92 00:03:38,801 --> 00:03:42,513 Están empujando tambores de 40 litros por la arena más gruesa que encontramos. 93 00:03:42,513 --> 00:03:45,350 Ahora es cuando se preguntan: "¿Puedo hacerlo?". 94 00:03:45,350 --> 00:03:48,019 ¿Por qué cree Gayle que podría ir a este programa? 95 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 Son personas jóvenes y fuertes 96 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 con vello corporal donde uno esperaría. 97 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 Y músculos. 98 00:03:53,733 --> 00:03:56,152 Gayle y yo ya pasamos ese punto en nuestras vidas. 99 00:03:56,152 --> 00:03:58,363 Antes, yo podía bailar y abrirme de piernas 100 00:03:58,363 --> 00:04:01,658 hasta que ya no pude en la boda de Teresa. ¿Lo recuerdas? 101 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 Y eso me pareció bien. 102 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 Ya no me puedo abrir de piernas. ¿Y qué? 103 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Igual yo. Dejaré de hacer eso en las bodas. 104 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 - Bob. -¿Qué? 105 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Si tú crees poder hacerlo, queremos ver tu audición. 106 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 Pero, por supuesto, no todos tienen lo necesario. 107 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 Volvemos enseguida. 108 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 ¿Qué diablos fue eso? 109 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 No estaba mirando. Estoy leyendo el manual de la picadora. 110 00:04:32,897 --> 00:04:35,692 ¿Humillan a la gente que envía audiciones malas? 111 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 Sí. Ahora lo recuerdo. 112 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 ¡Eso es horrible! 113 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 No dicen sus nombres. ¿No les borran la cara? 114 00:04:41,948 --> 00:04:44,033 ¿Crees que ellos no se reconocen? 115 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 ¿Y sus familias y sus vecinos? 116 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 -¡Será Gayle! - Sí. 117 00:04:47,370 --> 00:04:51,416 Su nombre estará escrito en su barriga para que todos lo vean. 118 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 Como un saché de mayonesa con pelo pegado. 119 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 Cielos. ¿Ayudaría saber más sobre la picadora eléctrica? 120 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 ¿Cuántas velocidades tiene? 121 00:04:58,798 --> 00:05:00,508 Tenemos que filmar su video. 122 00:05:00,508 --> 00:05:02,176 -¿Sí? - Y editarlo. 123 00:05:03,094 --> 00:05:03,928 De acuerdo. 124 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 No puede aparecer en la parte de: "Vamos a reírnos de estos idiotas". 125 00:05:07,223 --> 00:05:09,309 - Estaría devastada. -¡Sí! Entendido. 126 00:05:09,309 --> 00:05:10,935 -¿Lo entiendes? - Sí. 127 00:05:10,935 --> 00:05:13,980 -¡Devastada! -¿La ayudaremos a hacer un buen video? 128 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Un video aburrido de audición. 129 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 Espera. De acuerdo. 130 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 Sencillo, olvidable al instante. 131 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 Pero yo no, ¿verdad? Tengo que quedarme en el restaurante. 132 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 Además, ¿la picadora de carne? 133 00:05:23,656 --> 00:05:27,118 No sé si lo notaste, pero tengo una nueva y... 134 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 De acuerdo, te dormiste. 135 00:05:30,288 --> 00:05:31,998 Tiene cuatro velocidades. 136 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Cuatro. 137 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 Sí. Mira, aquí está la imagen. 138 00:05:38,796 --> 00:05:40,506 Miren quién es el nerd madrugador. 139 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 Sí, con la nueva picadora, terminé bastante rápido. 140 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Ahora intento decidir qué hacer con mi mañana. 141 00:05:45,887 --> 00:05:49,891 ¿Organizar papeleo? ¿Aprender francés o español? 142 00:05:49,891 --> 00:05:51,392 Me liberó mucho tiempo. 143 00:05:51,392 --> 00:05:53,061 Qué mal que ya hayamos crecido. 144 00:05:53,061 --> 00:05:55,438 Podrías haber pasado más tiempo con nosotros. 145 00:05:55,438 --> 00:05:56,647 Sí. Bueno. 146 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 ¿Quieres venir al parque? 147 00:05:58,149 --> 00:05:59,233 No, estoy ocupado. 148 00:05:59,233 --> 00:06:02,195 Bien, vamos a filmar la audición de Gayle. 149 00:06:02,195 --> 00:06:03,488 Volveremos pronto. 150 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Sí. Tenemos grandes ideas. 151 00:06:05,365 --> 00:06:07,950 Que pelee con un oso. ¿Sabemos dónde alquilar un oso? 152 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 - Quizá sin osos. - Ya veremos. 153 00:06:09,494 --> 00:06:12,455 ¿Alguien sabe si Gayle tiene licencia para pilotear helicópteros? 154 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Quiero decir que sí. 155 00:06:13,706 --> 00:06:17,085 Creo que queremos que sea una audición normal. 156 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 ¿"Normal"? 157 00:06:18,002 --> 00:06:19,212 Normal genial. 158 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 Normal emocionante. 159 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 Como: "¿Pueden creer lo normal que fue, pero también muy buena?". 160 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ¿Como el pan? 161 00:06:26,135 --> 00:06:29,347 Sí, exacto. Haremos el pan de las cintas de audición. 162 00:06:30,098 --> 00:06:30,973 Sí, vamos. 163 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Se me ocurrió un lugar para alquilar osos. 164 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 - Ahora quiero pan. - Primero el oso, luego el pan. 165 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 Pero el oso no recibirá pan. 166 00:06:37,980 --> 00:06:39,732 Está bien. Un pan. 167 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 ¿Quieres filmar esto? 168 00:06:46,572 --> 00:06:50,827 No, pensé en que subas y bajes aquí. 169 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 -¿Que suba y baje? -¿Qué? 170 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 Sí, que subas y bajes. 171 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 Que subas y bajes de la viga. 172 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 -¿Y luego? - Vuelva a subir. 173 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 - Y luego... - Baje. 174 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 Entendido. Espera. 175 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 ¿Qué tal si Gayle sube y baja, 176 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 pero luego arranca la viga del suelo 177 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 y la gira sobre su cabeza? 178 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 Solo tenemos que desenterrar un poco esta parte. 179 00:07:07,969 --> 00:07:10,680 No, subir y bajar se verá muy bien en cámara. 180 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 ¿Y si Gene se sube a la espalda de Gayle mientras lo hace? 181 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 Y le cubro los ojos, 182 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 mientras le digo: "¡Lo hago porque te amo!". 183 00:07:18,020 --> 00:07:19,564 Gayle, solo sube y baja. 184 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Gene, no trepes a la tía Gayle. 185 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 ¡Y acción! 186 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 Y arráncala del suelo. 187 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 De acuerdo. 188 00:07:29,323 --> 00:07:32,034 No. Solo sube y baja. Sí. 189 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 - Gene, prepárate para subir a Gayle. - Listo. 190 00:07:34,287 --> 00:07:35,204 Niños, ya basta. 191 00:07:35,204 --> 00:07:37,957 - Tina, eres el oso. En tres, dos... - Espera, ¿qué? 192 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 - Ahora Gene y el oso. - No. 193 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Gayle, ¡cuidado el oso! 194 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ¡Corten! 195 00:07:43,171 --> 00:07:45,965 Perfecto, lo editaremos en posproducción. Sigamos. 196 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Una hamburguesa del día. 197 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 Ven con papá, mi amante del almuerzo. 198 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 No me gusta que la llames "tu amante del almuerzo". 199 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 Creí que dijiste que estaba bien mientras no lo dijera siempre. 200 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Está bien. 201 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 ¿Qué? No lo diré la próxima vez. Lo pensaré. 202 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Solo quiero saber qué te parece la hamburguesa. 203 00:08:07,069 --> 00:08:08,112 Está buena. 204 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 Sí. ¿Y? 205 00:08:09,363 --> 00:08:12,617 ¿Y llena un agujero dentro de mí? 206 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 ¿Es la única vez del día que me siento bien? 207 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 Lo siento, solo preguntaba por la hamburguesa. 208 00:08:17,538 --> 00:08:19,290 Tengo una picadora de carne nueva. 209 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 Te abrí mi corazón. 210 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 ¿Te refieres al gusto? 211 00:08:23,127 --> 00:08:24,921 Sí. ¿Sabe diferente? 212 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 De acuerdo. Sí, ahora percibo algo. 213 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Ahí está. 214 00:08:28,591 --> 00:08:32,094 Diferente, pero muy buena, pero no demasiado diferente. 215 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 ¿Está bien? 216 00:08:33,846 --> 00:08:35,139 Es lo que te parezca. 217 00:08:35,139 --> 00:08:38,100 ¿Es lo que quieres que piense? No sabía que me interrogarías. 218 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 ¿Quieres verla? 219 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Rápida, ¿no? 220 00:08:40,728 --> 00:08:41,646 Muy rápida. 221 00:08:41,646 --> 00:08:43,147 - Esta parte se ilumina. -¿Sí? 222 00:08:43,147 --> 00:08:46,526 Sí. Es una luz para trabajar. ¿O quizá para fiestas? 223 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 Es una picadora muy buena. 224 00:08:47,985 --> 00:08:49,320 ¿Notaste algo más? 225 00:08:50,363 --> 00:08:52,740 Organicé los estantes. Empecé a hacerlo. 226 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 Creo que deberías poner una sábana sobre la anterior 227 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 para que no vea esto. 228 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Imaginé que sus ojos estaban del otro lado. 229 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Está mirando la pared. 230 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 ¿Crees que los ojos están de ese lado? Están de este lado. 231 00:09:02,875 --> 00:09:05,545 ¿Sabes qué? Se acabó. Volvamos arriba. 232 00:09:05,545 --> 00:09:06,837 Vamos a subir. 233 00:09:06,837 --> 00:09:09,131 Ahora correrás en la playa. 234 00:09:09,131 --> 00:09:12,385 El océano es lindo, y la gente puede enfocarse en eso. 235 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Hasta puedo hacer un paneo. 236 00:09:13,970 --> 00:09:16,764 En el fondo, si es necesario, un pequeño paneo. 237 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 Y quizá filmar a la tía Gayle rescatando a Tina de un ataque de tiburón. 238 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 Me gusta eso. 239 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 ¿Por qué me atacaría un tiburón? ¿Sabe que soy un oso? 240 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 No, ningún ataque de tiburón. 241 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 ¿Qué tal si comienzas conmigo, un apuesto bañista? 242 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Gayle entra en cuadro, corre como el viento, 243 00:09:30,528 --> 00:09:34,156 y me saluda diciendo: "Lindo bronceado, jovencito". 244 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 Niños, basta. Sé que intentan ayudar, 245 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 pero Gayle correrá normalmente, 246 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 con suerte, de forma coordinada. 247 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Acción. 248 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Y paneo hacia el océano. 249 00:09:48,254 --> 00:09:50,089 Y... ¡ahora! 250 00:09:52,341 --> 00:09:55,970 Espera, ¿por qué haces eso? Pareces un bebé gigante. 251 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 - Así subo las escaleras. - No. 252 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 Sí, hicieron un estudio. 253 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Así es como se debería subir las escaleras. 254 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Todos los demás lo hacen mal. 255 00:10:05,104 --> 00:10:07,940 ¿Y si la próxima lo intentamos de la mala manera? 256 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Este será un buen final. 257 00:10:10,276 --> 00:10:11,611 ¿Final? ¿Subir escaleras? 258 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 Sí, mira cuántos escalones. 259 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 ¿Crees que el final tiene que ser algo tonto y poco impresionante? 260 00:10:16,532 --> 00:10:19,619 No entienden la edición, chicos. Filmamos muchas cosas. 261 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 Le pondremos música, y será genial. 262 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 Gene está listo para que Gayle 263 00:10:23,372 --> 00:10:25,541 lo patee como si fuera un balón. 264 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 No va a doler, ¿verdad? 265 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 No. 266 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Confíen en mí, ¿sí? En mi visión. 267 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Acción. 268 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Esto se siente raro. ¿Se ve raro? 269 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Muy raro. 270 00:10:40,014 --> 00:10:42,224 ELIJAN A GAYLE 271 00:10:43,309 --> 00:10:44,518 Genial. 272 00:10:44,518 --> 00:10:46,854 Lo cortaste antes de que me arrancara la camiseta. 273 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Se debe ver poco, es mejor. Déjalos queriendo más. 274 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 Yo digo que les des todo siempre. 275 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 Mamá, ¿puedo hablarte en la cocina? 276 00:10:53,819 --> 00:10:56,489 Se trata de algo privado. Mi trasero. 277 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 - Tina y Gene también tienen que venir. - Bien. 278 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 Esa cinta no hará que la tía Gayle clasifique. 279 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 No lo sabemos, es suficiente. 280 00:11:03,829 --> 00:11:05,623 No hay nada mejor que suficiente. 281 00:11:05,623 --> 00:11:09,585 ¡Un millón de dólares, mamá! Gayle dijo que sabe trepar bien. 282 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 - No subió nada más que escaleras. - Y la viga. 283 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 - La viga. - Algo así. 284 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Lo era. Era una buena trepadora. Era una gran trepadora. 285 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Pero ya no puede trepar al viejo puente levadizo 286 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 y saltar al agua como cuando éramos adolescentes. 287 00:11:21,931 --> 00:11:24,684 - Espera, ¿qué? -¿Fueron adolescentes? Qué sexi. 288 00:11:24,684 --> 00:11:27,311 Filmemos eso. ¿Por qué no filmamos eso? 289 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 ¿Qué? ¡No! 290 00:11:28,396 --> 00:11:30,523 Dije que ella no podía hacer eso. 291 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Eso fue hace mucho tiempo. Ahora es diferente. 292 00:11:33,067 --> 00:11:35,361 Sí. ¿Siguen existiendo los puentes levadizos? 293 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 ¿Vivían en un castillo cuando eran adolescentes? 294 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Vamos, mamá. ¿Subir a un puente? ¿Saltar al agua? 295 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Eso deberíamos estar filmando. 296 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 No el desastre que vimos. 297 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 ¿"Desastre"? 298 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 Sí. Significa que no fue bueno. 299 00:11:47,123 --> 00:11:49,792 Lo sé, Tina. Esa es la cinta que enviaremos. 300 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Niños, volveré a la sala. 301 00:11:51,877 --> 00:11:54,588 Nos vemos ahí. Traigan galletas y una actitud mejor. 302 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 Y queso. Y esa salsa que podría estar vencida. 303 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Huélanla primero. Gracias. 304 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Si la tía Gayle dice que aún puede escalar ese puente, 305 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 tenemos que filmarla. 306 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 Eso hará que la elijan. 307 00:12:05,474 --> 00:12:07,017 ¿Y todo lo que dijo mamá? 308 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Mamá ya no está en el "Equipo Millón de Dólares". 309 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 Está en el "Equipo Extraño". 310 00:12:11,605 --> 00:12:13,190 Lo siento, no me gusta el deporte. 311 00:12:13,190 --> 00:12:14,358 Entonces, ¿qué hacemos? 312 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Lo único que podemos hacer. 313 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 TEMPRANO A LA MAÑANA 314 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 - Siguiente parada, el puente colgante. -¡Hola, chicos! 315 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ¡Traje café! 316 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Beben café, ¿no? 317 00:12:25,828 --> 00:12:29,874 Me quedé sin filtros, pero usé una camiseta. Sabe mejor. 318 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Como con algodón. 319 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Esto es lo que hace el sol en la mañana. 320 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 Un poco presumido. 321 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Me desperté a las 4:00. 322 00:12:40,885 --> 00:12:44,096 Tengo horario europeo porque mis gatos creen que vivimos en París. 323 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 Eso explica su actitud. 324 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 No puedo esperar a ver el viejo puente levadizo. 325 00:12:48,476 --> 00:12:51,395 Cuando estábamos en la secundaria, íbamos allí todo el tiempo. 326 00:12:51,395 --> 00:12:54,023 Fumábamos mucha... carne allí. 327 00:12:54,023 --> 00:12:55,775 Volver a ser joven... 328 00:12:55,775 --> 00:12:58,694 Fumar carne como si no hubiera un mañana. 329 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 ¿Y Linda? ¿Por qué no pudo venir? 330 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Quería venir, pero... 331 00:13:03,616 --> 00:13:06,869 Tuvo que lavar a papá. Hoy es el día. Una vez al mes. 332 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Lo manguerea atrás. 333 00:13:08,329 --> 00:13:11,874 Tiene sentido. Es hora de la música de onda. 334 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 ¿Cantaste sobre la canción? 335 00:13:16,086 --> 00:13:19,340 Sí, la escuché en la radio y me grabé cantando, 336 00:13:19,340 --> 00:13:20,966 porque pensé en una letra mejor. 337 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Buen día, cariño. 338 00:13:24,970 --> 00:13:28,599 Buen día. Preparé el desayuno y café. Queda desayuno. 339 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Hace un rato que estoy despierto. 340 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 ¿No puedes dormir más por la picadora nueva? 341 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 Ya no debes levantarte tan temprano para picar. 342 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 Sí, pero nadie le dijo a mi cuerpo, así que, sí, 343 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 el desayuno, que también comí. 344 00:13:40,569 --> 00:13:43,322 No hace falta que sepas cuánto solía haber. Era mucho. 345 00:13:43,322 --> 00:13:45,449 -¿Por qué huele a pedo? - Quiero decir... 346 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 A azufre. Como sulfuro. 347 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 Sí. Seis huevos. 348 00:13:48,160 --> 00:13:49,662 - Dios mío. Bob. - Sí. 349 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 ¿Los niños comieron? 350 00:13:50,871 --> 00:13:53,249 No, porque se fueron. Se fueron hace un rato. 351 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 -¿Se fueron? - Sí. 352 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Dijeron que sabías que irían con Gayle a algún lado, 353 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 y dijeron que ellos tienen la cinta de audición 354 00:13:59,797 --> 00:14:02,466 porque quieren encontrar un sobre genial donde ponerla. 355 00:14:02,466 --> 00:14:06,929 Pero ahora que te veo la cara, siento que no hice suficientes preguntas. 356 00:14:06,929 --> 00:14:10,015 Y tenían toallas, cosa que no pregunté. 357 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 ¿Qué? 358 00:14:12,142 --> 00:14:15,646 ¡Gayle mi día! 359 00:14:16,814 --> 00:14:17,648 ¿Quién es? 360 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 LINDA MI HERMANA 361 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 ¿Es alguien llamado Riesgo de Spam? No atiendas. 362 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 Suena interesante. 363 00:14:24,530 --> 00:14:27,074 No, rechaza la llamada. Se llama Riesgo. 364 00:14:27,074 --> 00:14:30,035 Me agrada su apellido. Dale una oportunidad. 365 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 Pero hoy no, ¿verdad, Gene? 366 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 Cierto. Hoy nos hacemos los difíciles. 367 00:14:34,665 --> 00:14:36,917 Nunca lo había hecho antes. Qué divertido. 368 00:14:38,419 --> 00:14:41,255 Debo ir al puente para evitar que Gayle haga algo tonto 369 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 porque nuestros hijos son tontos. 370 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 ¿Dónde están las llaves? 371 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Linda, ¿quieres que conduzca? Pareces un poco alterada. 372 00:14:48,053 --> 00:14:49,638 ¡No estoy alterada! 373 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Claro. Es que cuando estás así, 374 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 no alterada, 375 00:14:54,018 --> 00:14:56,562 no conduces tan bien como siempre. 376 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Muévete, Lentodan Milošević. 377 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 Sí, puedes conducir. 378 00:15:00,566 --> 00:15:04,320 Hace años que no trepo, pero podré hacerlo, ¿no? 379 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Es como escalar un puente. 380 00:15:05,863 --> 00:15:08,949 En todo caso, solo me he vuelto más fuerte y sexi desde entonces. 381 00:15:08,949 --> 00:15:11,744 Y los músculos de mis piernas están muy trabajados. 382 00:15:11,744 --> 00:15:13,245 Sí que es alto 383 00:15:13,245 --> 00:15:15,956 y se inclina de una forma que parece difícil de escalar. 384 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 Dice que puede hacerlo. 385 00:15:17,207 --> 00:15:20,044 Y está emocionada. Yo también lo estoy. ¿Y tú? 386 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 "Gayle mi día". 387 00:15:21,295 --> 00:15:22,296 Ese es el espíritu. 388 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Muy bien, ahí voy. 389 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 - Cuando quieras. Haz la cosa difícil. - De la isla. 390 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Pondremos música. 391 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 ¡Apúrate! ¡Conduce! 392 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Qué útil, Lin. Gracias. 393 00:15:37,311 --> 00:15:40,940 Debemos detener a Gayle antes de que se lastime. O haga el ridículo. 394 00:15:40,940 --> 00:15:43,067 ¿De verdad crees que podría lastimarse? 395 00:15:43,067 --> 00:15:45,611 No lo sé, solo sé que quiere hacer algo 396 00:15:45,611 --> 00:15:47,780 que la gente de nuestra edad no debería hacer. 397 00:15:47,780 --> 00:15:51,909 Tiene que aceptarlo. Somos viejas. Somos mujeres de mediana edad. 398 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 No somos tan fuertes como antes. Ya no somos unas jovencitas. 399 00:15:54,954 --> 00:15:58,123 Yo lo acepto. Mírame. No pude abrirme de piernas en la boda, 400 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 algo que hacía desde que era niña. ¿Y qué? Me parece bien. 401 00:16:01,961 --> 00:16:05,297 Sí, casi te abriste de piernas. Llegaste más abajo que arriba. 402 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 No me refiero a mí, Bob. 403 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 ¡Me refiero a Gayle! ¡Esto se trata de Gayle! 404 00:16:09,885 --> 00:16:12,304 Claro, lo sé. Obviamente. Sí. 405 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 ¡Cuidado con el pato! 406 00:16:17,184 --> 00:16:19,979 ¿Cómo voy? ¿Ya arriba? 407 00:16:19,979 --> 00:16:21,230 ¿Casi arriba? 408 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 Aún te falta casi todo el puente. 409 00:16:23,315 --> 00:16:25,567 No preguntes a cada rato. Lo sabrás. 410 00:16:25,567 --> 00:16:27,277 Porque te quedarás sin puente. 411 00:16:28,445 --> 00:16:31,782 Maldición. Quizá puedas apurarte, Gayle. 412 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 Un poco. Por nada. 413 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 ¡Corten! 414 00:16:35,828 --> 00:16:38,789 Hola, Linda. Hola, Bob. Bob, te ves limpio. 415 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 Hola, Gayle. Gracias. 416 00:16:40,374 --> 00:16:44,128 Hola, mamá. ¿Cuándo llegó aquí ese puente levadizo? 417 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 ¿Y cómo se subió Gayle? Esto es una locura. 418 00:16:47,798 --> 00:16:48,757 ¿Por qué cortamos? 419 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 ¿Es por mis pedos? Pensé que eran silenciosos. 420 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 ¡Sujétate, Gayle! 421 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Tengo que gritarles a los niños un segundo. 422 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 ¿Nos gritarás cuánto nos amas? 423 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 ¿Continúo? Seguiré escalando. 424 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 Sí, mantén ese gran impulso. 425 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 Hola, madre. Pareces molesta. 426 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Sé que tenías dudas sobre hacer esto... 427 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Estoy furiosa. 428 00:17:10,154 --> 00:17:12,281 Les dije que no lo hicieran. 429 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 ¡Y hay muchas razones por las que Gayle no debería hacerlo! 430 00:17:15,743 --> 00:17:16,660 ¡Nada de esto! 431 00:17:16,660 --> 00:17:18,996 ¿Por qué no? Sí, es un poco peligroso, 432 00:17:18,996 --> 00:17:21,540 pero no creo que vaya a romperle todos los huesos. 433 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Quizá se sienta adolorida por la mañana. 434 00:17:23,834 --> 00:17:26,170 Además, mamá, la cinta que hicimos es mala. 435 00:17:26,170 --> 00:17:27,921 Así es como entrará al programa. 436 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Y ganará el dinero que dividirá generosamente con nosotros. 437 00:17:30,966 --> 00:17:33,552 ¡Niños! La tía Gayle no entrará al programa. 438 00:17:33,552 --> 00:17:36,472 ¿Creen que la tía Gayle entrará al programa? 439 00:17:36,472 --> 00:17:37,681 Sí. 440 00:17:37,681 --> 00:17:38,891 - Sí. - Sí. 441 00:17:38,891 --> 00:17:41,935 La tía Gayle es dura. Es luchadora, es dinamita. 442 00:17:41,935 --> 00:17:43,228 Creo que lo heredó de mí. 443 00:17:43,228 --> 00:17:44,813 Yo no me enfrentaría a ella. 444 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Es el tipo de persona que te mordería la nariz. 445 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 Que lanzaría tu cosita al río. 446 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 No tiene fuerza de gimnasio, 447 00:17:50,569 --> 00:17:53,405 pero tiene fuerza interior con la que no quieres meterte. 448 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Mamá, mírala. Lo está haciendo. 449 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Está subiendo un puente inclinado de diez metros. 450 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 Así quiero ser cuando sea de mediana edad. 451 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Yo también. Quizá que mi ropa interior 452 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 no sobresalga tanto arriba. 453 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 Y tampoco abajo. Pero igual. 454 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Lo está haciendo. 455 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Muy lentamente, pero sí. 456 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 ¿Por qué otra razón no creías que Gayle debía hacer esto? 457 00:18:14,426 --> 00:18:18,013 Creo que tenían razón. Ella puede hacerlo. 458 00:18:18,013 --> 00:18:20,432 ¡Se ve bien, Gayle! ¡Sigue! 459 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Eso hago. 460 00:18:21,558 --> 00:18:24,144 ¡Solo digo que se ve bien! ¡Te ves fuerte! 461 00:18:24,144 --> 00:18:25,729 No hables tanto, por favor. 462 00:18:25,729 --> 00:18:28,774 Sí. Lo siento. Estoy muy orgullosa de ti. Eres una inspiración. 463 00:18:28,774 --> 00:18:30,984 Sigues hablando y distrayendo. 464 00:18:30,984 --> 00:18:31,902 Lo siento. 465 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ¡Gracias! 466 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 ELIJAN A GAYLE 467 00:18:41,203 --> 00:18:44,206 ¡Elíjanme! 468 00:18:49,920 --> 00:18:51,213 ¡Corten! 469 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Esta picadora eléctrica es genial. 470 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 Y sí, me ahorra mucho tiempo. Quizá demasiado. 471 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 No tengo pasatiempos. 472 00:18:58,428 --> 00:19:01,431 Pensé que sería el mismo producto final, pero más rápido, 473 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 pero no sé si lo es, exactamente. 474 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 Creo que saben un poco diferente. 475 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 Y creo que sé por qué. 476 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Con la picadora vieja, se me hacía difícil girarla, 477 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 me daba batalla y, a veces, la maldecía, 478 00:19:12,609 --> 00:19:16,155 pero la carne tenía un poco más de textura. 479 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 ¿Comprendes? Más complejidad. 480 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Como que había pasado por algo. 481 00:19:20,492 --> 00:19:24,079 Había pasado por una picadora, obviamente, pero no sé, 482 00:19:24,079 --> 00:19:25,497 quizá está todo en mi cabeza. 483 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Supongo que extraño ese resultado. 484 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 Necesito ese resultado. 485 00:19:29,626 --> 00:19:33,088 Es una metáfora de la vida. 486 00:19:33,088 --> 00:19:35,382 Envejecemos, y la vida nos da batalla, 487 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 pero también nos da más textura y complejidad. 488 00:19:38,135 --> 00:19:42,556 Nos pica más hermosamente en hamburguesas deliciosas. 489 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 ¿Quiere devolverla? 490 00:19:44,224 --> 00:19:45,684 Sí, por favor. 491 00:19:45,684 --> 00:19:48,604 - Hay un cargo por devolución. - Sí, lo supuse. 492 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 ¿Vio la fila de gente detrás de usted? 493 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 Dios mío. 494 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Lo siento. Lamento eso. 495 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 {\an8}OCHO SEMANAS DESPUÉS 496 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 {\an8}Si tú crees poder hacerlo, queremos ver tu audición. 497 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 Ahí está. Es esta parte. 498 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 ¡Ahí está! 499 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 ¡Gayle! 500 00:20:12,461 --> 00:20:15,923 Sí, ¡lo vimos! ¡Todos estábamos mirando! 501 00:20:15,923 --> 00:20:17,966 Sí, te veías increíble. 502 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Lo sé, lamento que no te eligieran para el programa. 503 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 Lo sé. 504 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Pero, sí, estuviste en el programa, técnicamente. Así es. 505 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 No vi un pezón. ¿Creíste que se vería el pezón? 506 00:20:29,603 --> 00:20:33,440 ¡Es algo bueno! Sí, se vio bien. 507 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Qué diablos. 508 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Aquí va. 509 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Dios. 510 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 ¡Santo cielo! ¡Bajé! ¡Lo hice! 511 00:20:51,541 --> 00:20:54,586 ¡Bob! ¡Chicos! ¡Vengan a ver! ¡Me abrí de piernas! 512 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 ¡Sí, mamá! 513 00:20:55,671 --> 00:20:58,298 Pero apúrense, necesito ayuda. 514 00:20:58,298 --> 00:21:00,884 -¡Mamá se atascó! - De acuerdo. Ya voy. 515 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Subtítulos: María Celeste Martínez