1
00:00:05,755 --> 00:00:07,007
HAMBURGUESAS DE BOB
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,259
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,593
BIC-OLOR
JABONES Y PERFUMES
4
00:00:10,593 --> 00:00:11,886
GRAN APERTURA
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,846
GRAN REAPERTURA
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
{\an8}MEJOR MUERTOS
7
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
GRAN RE REAPERTURA
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
GRAN RE RE REAPERTURA
9
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
GRAN RE RE RE REAPERTURA
10
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
{\an8}Centavos nuevos, qué brillantes.
11
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
{\an8}Tienen toda la vida por delante.
No terminen en la alcantarilla.
12
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Está haciendo ese ruido raro y chillón.
13
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
-¿Tu cosita?
-¿O tu trasero?
14
00:00:30,488 --> 00:00:31,573
¿Tu espalda?
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
{\an8}No, la picadora de carne.
16
00:00:33,074 --> 00:00:35,869
{\an8}Creo que es hora de comprar una nueva.
17
00:00:35,869 --> 00:00:39,039
{\an8}¿En serio? Pero la picadora de carne
es parte de la familia.
18
00:00:39,039 --> 00:00:41,583
{\an8}Vio crecer a los niños y nunca los picó.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
{\an8}Lo sé, fue muy amable,
20
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
{\an8}pero se atasca todo el tiempo
21
00:00:44,711 --> 00:00:48,048
{\an8}y me da batalla a menos que mueva
la manivela a mitad de cada vuelta.
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
{\an8}-¿Volvimos a tu cosita?
- Gene.
23
00:00:49,674 --> 00:00:50,800
{\an8}Vino Gayle.
24
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
{\an8}¿Está corriendo?
25
00:00:51,926 --> 00:00:55,055
{\an8}Se cayó. Se levantó. Está bien.
26
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
{\an8}Adivinen a quién están viendo.
27
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
{\an8}Me sé esta. A la tía Gayle.
28
00:01:00,226 --> 00:01:03,104
{\an8}Están viendo a una participante
29
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
{\an8}de la próxima temporada
de La isla de las cosas difíciles.
30
00:01:06,900 --> 00:01:09,694
-¿La isla de las cosas difíciles?
-¿El programa de TV?
31
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Ese mismo.
32
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
{\an8}¿En el que los participantes
están en una isla
33
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
{\an8}y tienen que atravesar
obstáculos y desafíos?
34
00:01:15,575 --> 00:01:18,536
{\an8}El desafío más difícil
debe ser saber dónde hacer caca.
35
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
{\an8}- Sí.
- Y el ganador recibe un millón de dólares.
36
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
{\an8}Tía Gayle,
podrías ganar un millón de dólares.
37
00:01:23,124 --> 00:01:26,503
{\an8}Probablemente lo haga, ¿no?
En cuanto me elijan.
38
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
{\an8}Cuando vean mi cinta de audición,
39
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
{\an8}que aún no envié, porque aún no la hice.
40
00:01:33,134 --> 00:01:36,721
{\an8}Pero, según todos en mi edificio,
41
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
{\an8}ya me seleccionaron para el programa.
42
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
{\an8}¿Por qué piensan eso?
43
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
{\an8}Porque se los dije.
44
00:01:41,976 --> 00:01:46,106
{\an8}¿No será un poco difícil
porque eligen gente que se ve musculosa
45
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
{\an8}y quizá menor de 40 años?
46
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
{\an8}No, siempre hay
un participante de mediana edad
47
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
que hace flexiones con un brazo.
48
00:01:52,028 --> 00:01:54,447
Apuesto a que puedo hacer
flexiones con dos brazos.
49
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
En fin, por eso estoy aquí, Linda.
50
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
Necesito que me ayudes
con mi cinta de audición.
51
00:02:01,788 --> 00:02:04,624
Estoy pensando en escalar un edificio.
Soy buena escaladora.
52
00:02:04,624 --> 00:02:06,918
¿O nado al otro lado del océano?
53
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
Uno de los más pequeños. O ambos.
54
00:02:09,212 --> 00:02:10,130
Parece factible.
55
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
No tengo todo resuelto,
pero sé que, al final,
56
00:02:13,591 --> 00:02:17,262
me arrancaré la camiseta
y, en la parte de arriba de la barriga,
57
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
dirá "Elijan a Gayle".
58
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
Lo que tendría que rehacer para la cinta
59
00:02:21,558 --> 00:02:23,226
{\an8}porque lo escribí al revés.
60
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
-¿Así se escribe Gayle?
- Creo que sí.
61
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
¿Qué estamos esperando?
62
00:02:26,312 --> 00:02:28,773
Empecemos con el video de audición.
63
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
No, esperen, un momento.
64
00:02:30,400 --> 00:02:33,444
No estoy segura de esto, Gayle.
Parece difícil.
65
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
Así se llama el programa.
La Isla de las Cosas Difíciles.
66
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
¿Quizá es demasiado difícil?
67
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
Linda, ¿por qué no puedes ayudarme
por una vez en la vida?
68
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
Gayle, te ayudo todo el tiempo.
69
00:02:42,453 --> 00:02:44,747
Te ayudé a hacer
una persona falsa para tu ventana
70
00:02:44,747 --> 00:02:46,916
para que los ladrones
no creyeran que vives sola.
71
00:02:46,916 --> 00:02:49,794
Te ayudé a construir
una habitación del pánico para tus gatos.
72
00:02:49,794 --> 00:02:53,798
Te dejé practicar conmigo
para ver si hacer acupuntura era lo tuyo.
73
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
Posdata, no lo es.
Y eso solo fue la semana pasada.
74
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Está bien. ¿No quieres ayudar?
75
00:02:58,011 --> 00:03:02,557
Me pegaré una cámara en la cabeza
y haré cosas de acción frente a un espejo.
76
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Necesito un espejo.
77
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
No te preocupes, nunca más te pediré nada.
78
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
¿Me prestas dinero?
¿Para la cámara, la cinta y el espejo?
79
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Te pagaré cuando tenga el millón.
80
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
EQUIPAMIENTO Y SUMINISTROS
PARA RESTAURANTES
81
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
No tenemos picadoras de carne manuales.
Vivimos en la actualidad.
82
00:03:17,238 --> 00:03:19,157
Solo tenemos estas eléctricas.
83
00:03:19,157 --> 00:03:21,910
Cuestan más dinero que la anterior.
84
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
Este pica entre dos y dos kilos y medio
de carne por minuto.
85
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Eso me llevaría media hora con la mía.
86
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
Sí, esta cosa no solo pica carne.
Ahorra tiempo.
87
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
"Ahorra tiempo". Vaya.
88
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
Aún hay magia en este mundo.
89
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
Tengo tarjeta de crédito.
90
00:03:35,590 --> 00:03:36,925
Bien, démela.
91
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
Ahora es cuando deben esforzarse.
92
00:03:38,801 --> 00:03:42,513
Están empujando tambores de 40 litros
por la arena más gruesa que encontramos.
93
00:03:42,513 --> 00:03:45,350
Ahora es cuando se preguntan:
"¿Puedo hacerlo?".
94
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
¿Por qué cree Gayle
que podría ir a este programa?
95
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
Son personas jóvenes y fuertes
96
00:03:49,479 --> 00:03:52,106
con vello corporal donde uno esperaría.
97
00:03:52,106 --> 00:03:53,733
Y músculos.
98
00:03:53,733 --> 00:03:56,152
Gayle y yo ya pasamos
ese punto en nuestras vidas.
99
00:03:56,152 --> 00:03:58,363
Antes, yo podía bailar
y abrirme de piernas
100
00:03:58,363 --> 00:04:01,658
hasta que ya no pude
en la boda de Teresa. ¿Lo recuerdas?
101
00:04:03,117 --> 00:04:04,369
Y eso me pareció bien.
102
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
Ya no me puedo abrir de piernas. ¿Y qué?
103
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Igual yo.
Dejaré de hacer eso en las bodas.
104
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
- Bob.
-¿Qué?
105
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Si tú crees poder hacerlo,
queremos ver tu audición.
106
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
Pero, por supuesto,
no todos tienen lo necesario.
107
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
Volvemos enseguida.
108
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
¿Qué diablos fue eso?
109
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
No estaba mirando.
Estoy leyendo el manual de la picadora.
110
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
¿Humillan a la gente
que envía audiciones malas?
111
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
Sí. Ahora lo recuerdo.
112
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
¡Eso es horrible!
113
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
No dicen sus nombres.
¿No les borran la cara?
114
00:04:41,948 --> 00:04:44,033
¿Crees que ellos no se reconocen?
115
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
¿Y sus familias y sus vecinos?
116
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
-¡Será Gayle!
- Sí.
117
00:04:47,370 --> 00:04:51,416
Su nombre estará escrito en su barriga
para que todos lo vean.
118
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
Como un saché de mayonesa con pelo pegado.
119
00:04:53,835 --> 00:04:57,297
Cielos. ¿Ayudaría saber más
sobre la picadora eléctrica?
120
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
¿Cuántas velocidades tiene?
121
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
Tenemos que filmar su video.
122
00:05:00,508 --> 00:05:02,176
-¿Sí?
- Y editarlo.
123
00:05:03,094 --> 00:05:03,928
De acuerdo.
124
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
No puede aparecer en la parte
de: "Vamos a reírnos de estos idiotas".
125
00:05:07,223 --> 00:05:09,309
- Estaría devastada.
-¡Sí! Entendido.
126
00:05:09,309 --> 00:05:10,935
-¿Lo entiendes?
- Sí.
127
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
-¡Devastada!
-¿La ayudaremos a hacer un buen video?
128
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Un video aburrido de audición.
129
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
Espera. De acuerdo.
130
00:05:17,066 --> 00:05:18,860
Sencillo, olvidable al instante.
131
00:05:18,860 --> 00:05:21,529
Pero yo no, ¿verdad?
Tengo que quedarme en el restaurante.
132
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
Además, ¿la picadora de carne?
133
00:05:23,656 --> 00:05:27,118
No sé si lo notaste,
pero tengo una nueva y...
134
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
De acuerdo, te dormiste.
135
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
Tiene cuatro velocidades.
136
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Cuatro.
137
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
Sí. Mira, aquí está la imagen.
138
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Miren quién es el nerd madrugador.
139
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
Sí, con la nueva picadora,
terminé bastante rápido.
140
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
Ahora intento decidir
qué hacer con mi mañana.
141
00:05:45,887 --> 00:05:49,891
¿Organizar papeleo?
¿Aprender francés o español?
142
00:05:49,891 --> 00:05:51,392
Me liberó mucho tiempo.
143
00:05:51,392 --> 00:05:53,061
Qué mal que ya hayamos crecido.
144
00:05:53,061 --> 00:05:55,438
Podrías haber pasado
más tiempo con nosotros.
145
00:05:55,438 --> 00:05:56,647
Sí. Bueno.
146
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
¿Quieres venir al parque?
147
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
No, estoy ocupado.
148
00:05:59,233 --> 00:06:02,195
Bien, vamos a filmar la audición de Gayle.
149
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
Volveremos pronto.
150
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Sí. Tenemos grandes ideas.
151
00:06:05,365 --> 00:06:07,950
Que pelee con un oso.
¿Sabemos dónde alquilar un oso?
152
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
- Quizá sin osos.
- Ya veremos.
153
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
¿Alguien sabe si Gayle tiene
licencia para pilotear helicópteros?
154
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Quiero decir que sí.
155
00:06:13,706 --> 00:06:17,085
Creo que queremos
que sea una audición normal.
156
00:06:17,085 --> 00:06:18,002
¿"Normal"?
157
00:06:18,002 --> 00:06:19,212
Normal genial.
158
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
Normal emocionante.
159
00:06:20,713 --> 00:06:24,634
Como: "¿Pueden creer lo normal que fue,
pero también muy buena?".
160
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
¿Como el pan?
161
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
Sí, exacto. Haremos
el pan de las cintas de audición.
162
00:06:30,098 --> 00:06:30,973
Sí, vamos.
163
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
Se me ocurrió un lugar para alquilar osos.
164
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
- Ahora quiero pan.
- Primero el oso, luego el pan.
165
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
Pero el oso no recibirá pan.
166
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
Está bien. Un pan.
167
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
¿Quieres filmar esto?
168
00:06:46,572 --> 00:06:50,827
No, pensé en que subas y bajes aquí.
169
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
-¿Que suba y baje?
-¿Qué?
170
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
Sí, que subas y bajes.
171
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
Que subas y bajes de la viga.
172
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
-¿Y luego?
- Vuelva a subir.
173
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
- Y luego...
- Baje.
174
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
Entendido. Espera.
175
00:06:59,961 --> 00:07:01,712
¿Qué tal si Gayle sube y baja,
176
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
pero luego arranca la viga del suelo
177
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
y la gira sobre su cabeza?
178
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
Solo tenemos
que desenterrar un poco esta parte.
179
00:07:07,969 --> 00:07:10,680
No, subir y bajar
se verá muy bien en cámara.
180
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
¿Y si Gene se sube
a la espalda de Gayle mientras lo hace?
181
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
Y le cubro los ojos,
182
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
mientras le digo:
"¡Lo hago porque te amo!".
183
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
Gayle, solo sube y baja.
184
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Gene, no trepes a la tía Gayle.
185
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
¡Y acción!
186
00:07:26,904 --> 00:07:28,406
Y arráncala del suelo.
187
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
De acuerdo.
188
00:07:29,323 --> 00:07:32,034
No. Solo sube y baja. Sí.
189
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
- Gene, prepárate para subir a Gayle.
- Listo.
190
00:07:34,287 --> 00:07:35,204
Niños, ya basta.
191
00:07:35,204 --> 00:07:37,957
- Tina, eres el oso. En tres, dos...
- Espera, ¿qué?
192
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
- Ahora Gene y el oso.
- No.
193
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Gayle, ¡cuidado el oso!
194
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
¡Corten!
195
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
Perfecto, lo editaremos
en posproducción. Sigamos.
196
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Una hamburguesa del día.
197
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
Ven con papá, mi amante del almuerzo.
198
00:07:51,429 --> 00:07:54,056
No me gusta que la llames
"tu amante del almuerzo".
199
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
Creí que dijiste que estaba bien
mientras no lo dijera siempre.
200
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Está bien.
201
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
¿Qué? No lo diré la próxima vez.
Lo pensaré.
202
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
Solo quiero saber
qué te parece la hamburguesa.
203
00:08:07,069 --> 00:08:08,112
Está buena.
204
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
Sí. ¿Y?
205
00:08:09,363 --> 00:08:12,617
¿Y llena un agujero dentro de mí?
206
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
¿Es la única vez del día
que me siento bien?
207
00:08:14,535 --> 00:08:17,538
Lo siento, solo preguntaba
por la hamburguesa.
208
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
Tengo una picadora de carne nueva.
209
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
Te abrí mi corazón.
210
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
¿Te refieres al gusto?
211
00:08:23,127 --> 00:08:24,921
Sí. ¿Sabe diferente?
212
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
De acuerdo. Sí, ahora percibo algo.
213
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Ahí está.
214
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Diferente, pero muy buena,
pero no demasiado diferente.
215
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
¿Está bien?
216
00:08:33,846 --> 00:08:35,139
Es lo que te parezca.
217
00:08:35,139 --> 00:08:38,100
¿Es lo que quieres que piense?
No sabía que me interrogarías.
218
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
¿Quieres verla?
219
00:08:39,894 --> 00:08:40,728
Rápida, ¿no?
220
00:08:40,728 --> 00:08:41,646
Muy rápida.
221
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
- Esta parte se ilumina.
-¿Sí?
222
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
Sí. Es una luz para trabajar.
¿O quizá para fiestas?
223
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
Es una picadora muy buena.
224
00:08:47,985 --> 00:08:49,320
¿Notaste algo más?
225
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
Organicé los estantes. Empecé a hacerlo.
226
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
Creo que deberías poner
una sábana sobre la anterior
227
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
para que no vea esto.
228
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Imaginé que sus ojos
estaban del otro lado.
229
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Está mirando la pared.
230
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
¿Crees que los ojos están de ese lado?
Están de este lado.
231
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
¿Sabes qué? Se acabó. Volvamos arriba.
232
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
Vamos a subir.
233
00:09:06,837 --> 00:09:09,131
Ahora correrás en la playa.
234
00:09:09,131 --> 00:09:12,385
El océano es lindo,
y la gente puede enfocarse en eso.
235
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Hasta puedo hacer un paneo.
236
00:09:13,970 --> 00:09:16,764
En el fondo, si es necesario,
un pequeño paneo.
237
00:09:16,764 --> 00:09:19,976
Y quizá filmar a la tía Gayle
rescatando a Tina de un ataque de tiburón.
238
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
Me gusta eso.
239
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
¿Por qué me atacaría un tiburón?
¿Sabe que soy un oso?
240
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
No, ningún ataque de tiburón.
241
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
¿Qué tal si comienzas conmigo,
un apuesto bañista?
242
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
Gayle entra en cuadro,
corre como el viento,
243
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
y me saluda diciendo:
"Lindo bronceado, jovencito".
244
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
Niños, basta. Sé que intentan ayudar,
245
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
pero Gayle correrá normalmente,
246
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
con suerte, de forma coordinada.
247
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Acción.
248
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
Y paneo hacia el océano.
249
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
Y... ¡ahora!
250
00:09:52,341 --> 00:09:55,970
Espera, ¿por qué haces eso?
Pareces un bebé gigante.
251
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
- Así subo las escaleras.
- No.
252
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Sí, hicieron un estudio.
253
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
Así es como se debería
subir las escaleras.
254
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Todos los demás lo hacen mal.
255
00:10:05,104 --> 00:10:07,940
¿Y si la próxima lo intentamos
de la mala manera?
256
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Este será un buen final.
257
00:10:10,276 --> 00:10:11,611
¿Final? ¿Subir escaleras?
258
00:10:11,611 --> 00:10:13,321
Sí, mira cuántos escalones.
259
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
¿Crees que el final tiene que ser
algo tonto y poco impresionante?
260
00:10:16,532 --> 00:10:19,619
No entienden la edición, chicos.
Filmamos muchas cosas.
261
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
Le pondremos música, y será genial.
262
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
Gene está listo para que Gayle
263
00:10:23,372 --> 00:10:25,541
lo patee como si fuera un balón.
264
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
No va a doler, ¿verdad?
265
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
No.
266
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Confíen en mí, ¿sí? En mi visión.
267
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Acción.
268
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Esto se siente raro. ¿Se ve raro?
269
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Muy raro.
270
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
ELIJAN A GAYLE
271
00:10:43,309 --> 00:10:44,518
Genial.
272
00:10:44,518 --> 00:10:46,854
Lo cortaste
antes de que me arrancara la camiseta.
273
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Se debe ver poco, es mejor.
Déjalos queriendo más.
274
00:10:49,732 --> 00:10:51,817
Yo digo que les des todo siempre.
275
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
Mamá, ¿puedo hablarte en la cocina?
276
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
Se trata de algo privado. Mi trasero.
277
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
- Tina y Gene también tienen que venir.
- Bien.
278
00:10:59,367 --> 00:11:01,869
Esa cinta
no hará que la tía Gayle clasifique.
279
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
No lo sabemos, es suficiente.
280
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
No hay nada mejor que suficiente.
281
00:11:05,623 --> 00:11:09,585
¡Un millón de dólares, mamá!
Gayle dijo que sabe trepar bien.
282
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
- No subió nada más que escaleras.
- Y la viga.
283
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
- La viga.
- Algo así.
284
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Lo era. Era una buena trepadora.
Era una gran trepadora.
285
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
Pero ya no puede trepar
al viejo puente levadizo
286
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
y saltar al agua
como cuando éramos adolescentes.
287
00:11:21,931 --> 00:11:24,684
- Espera, ¿qué?
-¿Fueron adolescentes? Qué sexi.
288
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
Filmemos eso. ¿Por qué no filmamos eso?
289
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
¿Qué? ¡No!
290
00:11:28,396 --> 00:11:30,523
Dije que ella no podía hacer eso.
291
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Eso fue hace mucho tiempo.
Ahora es diferente.
292
00:11:33,067 --> 00:11:35,361
Sí. ¿Siguen existiendo
los puentes levadizos?
293
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
¿Vivían en un castillo
cuando eran adolescentes?
294
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Vamos, mamá.
¿Subir a un puente? ¿Saltar al agua?
295
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
Eso deberíamos estar filmando.
296
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
No el desastre que vimos.
297
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
¿"Desastre"?
298
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
Sí. Significa que no fue bueno.
299
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
Lo sé, Tina.
Esa es la cinta que enviaremos.
300
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Niños, volveré a la sala.
301
00:11:51,877 --> 00:11:54,588
Nos vemos ahí.
Traigan galletas y una actitud mejor.
302
00:11:54,588 --> 00:11:57,258
Y queso.
Y esa salsa que podría estar vencida.
303
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Huélanla primero. Gracias.
304
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Si la tía Gayle dice
que aún puede escalar ese puente,
305
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
tenemos que filmarla.
306
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
Eso hará que la elijan.
307
00:12:05,474 --> 00:12:07,017
¿Y todo lo que dijo mamá?
308
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Mamá ya no está
en el "Equipo Millón de Dólares".
309
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
Está en el "Equipo Extraño".
310
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
Lo siento, no me gusta el deporte.
311
00:12:13,190 --> 00:12:14,358
Entonces, ¿qué hacemos?
312
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Lo único que podemos hacer.
313
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
TEMPRANO A LA MAÑANA
314
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
- Siguiente parada, el puente colgante.
-¡Hola, chicos!
315
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
¡Traje café!
316
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Beben café, ¿no?
317
00:12:25,828 --> 00:12:29,874
Me quedé sin filtros,
pero usé una camiseta. Sabe mejor.
318
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Como con algodón.
319
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
Esto es lo que hace el sol en la mañana.
320
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
Un poco presumido.
321
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Me desperté a las 4:00.
322
00:12:40,885 --> 00:12:44,096
Tengo horario europeo porque mis gatos
creen que vivimos en París.
323
00:12:44,096 --> 00:12:45,681
Eso explica su actitud.
324
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
No puedo esperar a ver
el viejo puente levadizo.
325
00:12:48,476 --> 00:12:51,395
Cuando estábamos en la secundaria,
íbamos allí todo el tiempo.
326
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
Fumábamos mucha... carne allí.
327
00:12:54,023 --> 00:12:55,775
Volver a ser joven...
328
00:12:55,775 --> 00:12:58,694
Fumar carne como si no hubiera un mañana.
329
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
¿Y Linda? ¿Por qué no pudo venir?
330
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Quería venir, pero...
331
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
Tuvo que lavar a papá.
Hoy es el día. Una vez al mes.
332
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Lo manguerea atrás.
333
00:13:08,329 --> 00:13:11,874
Tiene sentido.
Es hora de la música de onda.
334
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
¿Cantaste sobre la canción?
335
00:13:16,086 --> 00:13:19,340
Sí, la escuché en la radio
y me grabé cantando,
336
00:13:19,340 --> 00:13:20,966
porque pensé en una letra mejor.
337
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Buen día, cariño.
338
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
Buen día. Preparé el desayuno y café.
Queda desayuno.
339
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
Hace un rato que estoy despierto.
340
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
¿No puedes dormir más
por la picadora nueva?
341
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
Ya no debes levantarte
tan temprano para picar.
342
00:13:35,648 --> 00:13:38,317
Sí, pero nadie le dijo a mi cuerpo,
así que, sí,
343
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
el desayuno, que también comí.
344
00:13:40,569 --> 00:13:43,322
No hace falta que sepas
cuánto solía haber. Era mucho.
345
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
-¿Por qué huele a pedo?
- Quiero decir...
346
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
A azufre. Como sulfuro.
347
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Sí. Seis huevos.
348
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
- Dios mío. Bob.
- Sí.
349
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
¿Los niños comieron?
350
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
No, porque se fueron.
Se fueron hace un rato.
351
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
-¿Se fueron?
- Sí.
352
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Dijeron que sabías
que irían con Gayle a algún lado,
353
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
y dijeron
que ellos tienen la cinta de audición
354
00:13:59,797 --> 00:14:02,466
porque quieren encontrar
un sobre genial donde ponerla.
355
00:14:02,466 --> 00:14:06,929
Pero ahora que te veo la cara,
siento que no hice suficientes preguntas.
356
00:14:06,929 --> 00:14:10,015
Y tenían toallas, cosa que no pregunté.
357
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
¿Qué?
358
00:14:12,142 --> 00:14:15,646
¡Gayle mi día!
359
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
¿Quién es?
360
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
LINDA
MI HERMANA
361
00:14:20,067 --> 00:14:23,070
¿Es alguien llamado Riesgo de Spam?
No atiendas.
362
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
Suena interesante.
363
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
No, rechaza la llamada. Se llama Riesgo.
364
00:14:27,074 --> 00:14:30,035
Me agrada su apellido.
Dale una oportunidad.
365
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
Pero hoy no, ¿verdad, Gene?
366
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
Cierto. Hoy nos hacemos los difíciles.
367
00:14:34,665 --> 00:14:36,917
Nunca lo había hecho antes. Qué divertido.
368
00:14:38,419 --> 00:14:41,255
Debo ir al puente
para evitar que Gayle haga algo tonto
369
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
porque nuestros hijos son tontos.
370
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
¿Dónde están las llaves?
371
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
Linda, ¿quieres que conduzca?
Pareces un poco alterada.
372
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
¡No estoy alterada!
373
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
Claro. Es que cuando estás así,
374
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
no alterada,
375
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
no conduces tan bien como siempre.
376
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
Muévete, Lentodan Milošević.
377
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
Sí, puedes conducir.
378
00:15:00,566 --> 00:15:04,320
Hace años que no trepo,
pero podré hacerlo, ¿no?
379
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Es como escalar un puente.
380
00:15:05,863 --> 00:15:08,949
En todo caso, solo me he vuelto
más fuerte y sexi desde entonces.
381
00:15:08,949 --> 00:15:11,744
Y los músculos de mis piernas
están muy trabajados.
382
00:15:11,744 --> 00:15:13,245
Sí que es alto
383
00:15:13,245 --> 00:15:15,956
y se inclina de una forma
que parece difícil de escalar.
384
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
Dice que puede hacerlo.
385
00:15:17,207 --> 00:15:20,044
Y está emocionada.
Yo también lo estoy. ¿Y tú?
386
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
"Gayle mi día".
387
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
Ese es el espíritu.
388
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Muy bien, ahí voy.
389
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
- Cuando quieras. Haz la cosa difícil.
- De la isla.
390
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
Pondremos música.
391
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
¡Apúrate! ¡Conduce!
392
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Qué útil, Lin. Gracias.
393
00:15:37,311 --> 00:15:40,940
Debemos detener a Gayle antes
de que se lastime. O haga el ridículo.
394
00:15:40,940 --> 00:15:43,067
¿De verdad crees que podría lastimarse?
395
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
No lo sé, solo sé que quiere hacer algo
396
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
que la gente de nuestra edad
no debería hacer.
397
00:15:47,780 --> 00:15:51,909
Tiene que aceptarlo. Somos viejas.
Somos mujeres de mediana edad.
398
00:15:51,909 --> 00:15:54,954
No somos tan fuertes como antes.
Ya no somos unas jovencitas.
399
00:15:54,954 --> 00:15:58,123
Yo lo acepto. Mírame.
No pude abrirme de piernas en la boda,
400
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
algo que hacía desde que era niña.
¿Y qué? Me parece bien.
401
00:16:01,961 --> 00:16:05,297
Sí, casi te abriste de piernas.
Llegaste más abajo que arriba.
402
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
No me refiero a mí, Bob.
403
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
¡Me refiero a Gayle!
¡Esto se trata de Gayle!
404
00:16:09,885 --> 00:16:12,304
Claro, lo sé. Obviamente. Sí.
405
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
¡Cuidado con el pato!
406
00:16:17,184 --> 00:16:19,979
¿Cómo voy? ¿Ya arriba?
407
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
¿Casi arriba?
408
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
Aún te falta casi todo el puente.
409
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
No preguntes a cada rato. Lo sabrás.
410
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
Porque te quedarás sin puente.
411
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
Maldición. Quizá puedas apurarte, Gayle.
412
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
Un poco. Por nada.
413
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
¡Corten!
414
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
Hola, Linda. Hola, Bob.
Bob, te ves limpio.
415
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
Hola, Gayle. Gracias.
416
00:16:40,374 --> 00:16:44,128
Hola, mamá.
¿Cuándo llegó aquí ese puente levadizo?
417
00:16:44,128 --> 00:16:47,131
¿Y cómo se subió Gayle?
Esto es una locura.
418
00:16:47,798 --> 00:16:48,757
¿Por qué cortamos?
419
00:16:48,757 --> 00:16:51,552
¿Es por mis pedos?
Pensé que eran silenciosos.
420
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
¡Sujétate, Gayle!
421
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Tengo que gritarles
a los niños un segundo.
422
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
¿Nos gritarás cuánto nos amas?
423
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
¿Continúo? Seguiré escalando.
424
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
Sí, mantén ese gran impulso.
425
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
Hola, madre. Pareces molesta.
426
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Sé que tenías dudas sobre hacer esto...
427
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
Estoy furiosa.
428
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
Les dije que no lo hicieran.
429
00:17:12,281 --> 00:17:15,743
¡Y hay muchas razones
por las que Gayle no debería hacerlo!
430
00:17:15,743 --> 00:17:16,660
¡Nada de esto!
431
00:17:16,660 --> 00:17:18,996
¿Por qué no? Sí, es un poco peligroso,
432
00:17:18,996 --> 00:17:21,540
pero no creo
que vaya a romperle todos los huesos.
433
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Quizá se sienta adolorida por la mañana.
434
00:17:23,834 --> 00:17:26,170
Además, mamá,
la cinta que hicimos es mala.
435
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
Así es como entrará al programa.
436
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Y ganará el dinero
que dividirá generosamente con nosotros.
437
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
¡Niños! La tía Gayle
no entrará al programa.
438
00:17:33,552 --> 00:17:36,472
¿Creen que la tía Gayle
entrará al programa?
439
00:17:36,472 --> 00:17:37,681
Sí.
440
00:17:37,681 --> 00:17:38,891
- Sí.
- Sí.
441
00:17:38,891 --> 00:17:41,935
La tía Gayle es dura.
Es luchadora, es dinamita.
442
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
Creo que lo heredó de mí.
443
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
Yo no me enfrentaría a ella.
444
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
Es el tipo de persona
que te mordería la nariz.
445
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
Que lanzaría tu cosita al río.
446
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
No tiene fuerza de gimnasio,
447
00:17:50,569 --> 00:17:53,405
pero tiene fuerza interior
con la que no quieres meterte.
448
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Mamá, mírala. Lo está haciendo.
449
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
Está subiendo
un puente inclinado de diez metros.
450
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
Así quiero ser cuando sea de mediana edad.
451
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Yo también. Quizá que mi ropa interior
452
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
no sobresalga tanto arriba.
453
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
Y tampoco abajo. Pero igual.
454
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
Lo está haciendo.
455
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
Muy lentamente, pero sí.
456
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
¿Por qué otra razón
no creías que Gayle debía hacer esto?
457
00:18:14,426 --> 00:18:18,013
Creo que tenían razón. Ella puede hacerlo.
458
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
¡Se ve bien, Gayle! ¡Sigue!
459
00:18:20,432 --> 00:18:21,558
Eso hago.
460
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
¡Solo digo que se ve bien! ¡Te ves fuerte!
461
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
No hables tanto, por favor.
462
00:18:25,729 --> 00:18:28,774
Sí. Lo siento. Estoy muy orgullosa de ti.
Eres una inspiración.
463
00:18:28,774 --> 00:18:30,984
Sigues hablando y distrayendo.
464
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
Lo siento.
465
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
¡Gracias!
466
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
ELIJAN A GAYLE
467
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
¡Elíjanme!
468
00:18:49,920 --> 00:18:51,213
¡Corten!
469
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
Esta picadora eléctrica es genial.
470
00:18:53,674 --> 00:18:57,094
Y sí, me ahorra mucho tiempo.
Quizá demasiado.
471
00:18:57,094 --> 00:18:58,428
No tengo pasatiempos.
472
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
Pensé que sería
el mismo producto final, pero más rápido,
473
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
pero no sé si lo es, exactamente.
474
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
Creo que saben un poco diferente.
475
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
Y creo que sé por qué.
476
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
Con la picadora vieja,
se me hacía difícil girarla,
477
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
me daba batalla y, a veces, la maldecía,
478
00:19:12,609 --> 00:19:16,155
pero la carne tenía
un poco más de textura.
479
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
¿Comprendes? Más complejidad.
480
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Como que había pasado por algo.
481
00:19:20,492 --> 00:19:24,079
Había pasado por una picadora,
obviamente, pero no sé,
482
00:19:24,079 --> 00:19:25,497
quizá está todo en mi cabeza.
483
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Supongo que extraño ese resultado.
484
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Necesito ese resultado.
485
00:19:29,626 --> 00:19:33,088
Es una metáfora de la vida.
486
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
Envejecemos, y la vida nos da batalla,
487
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
pero también nos da
más textura y complejidad.
488
00:19:38,135 --> 00:19:42,556
Nos pica más hermosamente
en hamburguesas deliciosas.
489
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
¿Quiere devolverla?
490
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Sí, por favor.
491
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
- Hay un cargo por devolución.
- Sí, lo supuse.
492
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
¿Vio la fila de gente detrás de usted?
493
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Dios mío.
494
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Lo siento. Lamento eso.
495
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
{\an8}OCHO SEMANAS DESPUÉS
496
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
{\an8}Si tú crees poder hacerlo,
queremos ver tu audición.
497
00:20:06,163 --> 00:20:07,664
Ahí está. Es esta parte.
498
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
¡Ahí está!
499
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
¡Gayle!
500
00:20:12,461 --> 00:20:15,923
Sí, ¡lo vimos! ¡Todos estábamos mirando!
501
00:20:15,923 --> 00:20:17,966
Sí, te veías increíble.
502
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Lo sé, lamento
que no te eligieran para el programa.
503
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
Lo sé.
504
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Pero, sí, estuviste en el programa,
técnicamente. Así es.
505
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
No vi un pezón.
¿Creíste que se vería el pezón?
506
00:20:29,603 --> 00:20:33,440
¡Es algo bueno! Sí, se vio bien.
507
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Qué diablos.
508
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Aquí va.
509
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
Dios.
510
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
¡Santo cielo! ¡Bajé! ¡Lo hice!
511
00:20:51,541 --> 00:20:54,586
¡Bob! ¡Chicos!
¡Vengan a ver! ¡Me abrí de piernas!
512
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
¡Sí, mamá!
513
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
Pero apúrense, necesito ayuda.
514
00:20:58,298 --> 00:21:00,884
-¡Mamá se atascó!
- De acuerdo. Ya voy.
515
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Subtítulos: María Celeste Martínez