1 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 Su FUNERARIA y crematorio 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,593 LOS GUARRIORS JABONES Y PERFUMES 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 GRAN APERTURA 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,846 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 {\an8}ANTES MUERTA QUE POLILLAS 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,269 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 {\an8}Nuevas monedas, qué brillantes. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,817 {\an8}Tenéis toda la vida por delante. No acabéis en la alcantarilla. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Está haciendo algo raro. Vibra y chirría otra vez. 12 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 -¿Tu pilila? -¿O es tu culete? 13 00:00:30,488 --> 00:00:31,573 ¿Tu espalda? 14 00:00:31,573 --> 00:00:33,074 {\an8}No, nuestra picadora de carne. 15 00:00:33,074 --> 00:00:35,869 {\an8}Creo que por fin es hora de comprar una nueva. 16 00:00:35,869 --> 00:00:39,039 {\an8}¿Sí? Pero la picadora de carne es parte de la familia. 17 00:00:39,039 --> 00:00:41,583 {\an8}Vio a los niños crecer y no los trituró ni una vez. 18 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 {\an8}Lo sé. Muy amable de su parte, 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 {\an8}pero se atasca todo el rato 20 00:00:44,711 --> 00:00:48,048 {\an8}y se resiste si no muevo la manivela a la mitad de cada giro. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 {\an8}-¿Volvemos a tu pilila? -¡Gene! 22 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 {\an8}Ha llegado Gayle. 23 00:00:50,800 --> 00:00:51,926 {\an8}¿Y está corriendo? 24 00:00:51,926 --> 00:00:55,055 {\an8}Se ha caído. Se ha levantado. Vale, está bien. 25 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 {\an8}Adivinad a quién estáis mirando. 26 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 {\an8}Esta me la sé. La tía Gayle. 27 00:01:00,226 --> 00:01:03,104 {\an8}Estáis ante una concursante 28 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 {\an8}de la próxima temporada de La isla de las cosas difíciles. 29 00:01:06,900 --> 00:01:09,694 -¿La isla de las cosas difíciles? -¿El programa? ¿El de la tele? 30 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Sí, ese. 31 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 {\an8}¿Donde los concursantes están en una isla 32 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 {\an8}y tienen que pasar todo tipo de obstáculos y retos? 33 00:01:15,575 --> 00:01:18,536 {\an8}Pero el reto más difícil es averiguar dónde hacer caca, supongo. 34 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 {\an8}- Sí. - Y el premio es un millón de dólares. 35 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 {\an8}Tía Gayle, podrías ganar un millón de dólares. 36 00:01:23,124 --> 00:01:26,503 {\an8}Probablemente lo haga, ¿no? En cuanto me elijan. 37 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 {\an8}Cuando vean mi cinta de la audición, 38 00:01:29,130 --> 00:01:32,383 {\an8}que aún no he enviado, porque aún no la he hecho. 39 00:01:33,134 --> 00:01:36,721 {\an8}Pero, por lo que respecta a todos en mi edificio, 40 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 {\an8}ya me han elegido para el programa. 41 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 {\an8}¿Por qué piensan eso? 42 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 {\an8}Porque se lo he dicho. 43 00:01:41,976 --> 00:01:46,106 {\an8}¿No va a ser un poco difícil porque eligen a gente musculosa 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,690 {\an8}y mayormente menor de 40? 45 00:01:47,690 --> 00:01:50,276 {\an8}No, mamá, siempre hay un concursante de mediana edad 46 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 que hace dominadas con un brazo. 47 00:01:52,028 --> 00:01:54,447 Seguro que hasta podría hacer dominadas con dos brazos. 48 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 En fin, por eso estoy aquí, Linda. 49 00:01:57,700 --> 00:01:59,869 Necesito que me ayudes con la cinta. 50 00:02:01,788 --> 00:02:04,624 Creo que voy a escalar un edificio. Soy buena escaladora. 51 00:02:04,624 --> 00:02:06,918 O cruzaré el océano a nado. 52 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 Uno de los pequeños. O los dos. 53 00:02:09,212 --> 00:02:10,130 Parece factible. 54 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 No lo tengo todo planeado, pero sé que al final 55 00:02:13,591 --> 00:02:17,262 me rasgaré la camisa y en la barriga 56 00:02:17,262 --> 00:02:19,139 pondrá: "Elegid a Gayle". 57 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Lo que tendré que volver a escribir para la grabación 58 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 {\an8}porque lo he escrito boca abajo. 59 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 -¿Así se escribe "Gayle"? - Eso creo. 60 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 ¿A qué esperamos? 61 00:02:26,312 --> 00:02:28,773 Empecemos con la cinta del casting. 62 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 No, esperad. 63 00:02:30,400 --> 00:02:33,444 No sé yo, Gayle. Parece difícil. 64 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 Así se llama el programa. La isla de las cosas difíciles. 65 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Pero ¿quizá demasiado difíciles? 66 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 Linda, ¿por qué no puedes ayudarme por una vez en la vida? 67 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 Gayle, siempre te he ayudado. 68 00:02:42,453 --> 00:02:44,747 Te ayudé a hacer un maniquí para poner en la ventana 69 00:02:44,747 --> 00:02:46,916 y que los ladrones no pensaran que vivías sola. 70 00:02:46,916 --> 00:02:49,794 Te ayudé a hacer una habitación del pánico solo para tus gatos. 71 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Te dejé practicar conmigo para ver si la acupuntura era lo tuyo. 72 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 Posdata: no lo era. Y eso solo la semana pasada. 73 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Vale. ¿No quieres ayudarme? 74 00:02:58,011 --> 00:03:02,557 Me pegaré una cámara a la cabeza y haré cosas de acción ante un espejo. 75 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Tengo que comprar uno. 76 00:03:03,725 --> 00:03:07,312 No te preocupes, no volveré a pedirte nada. 77 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 ¿Me prestas dinero? ¿Para la cámara, la cinta y el espejo? 78 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Te lo devolveré cuando cobre el millón. 79 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 LA FIESTA DE LOS SUMINISTROS PROVEEDOR DE HOSTELERÍA 80 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 No hay picadoras de carne manuales, vivimos en la actualidad. 81 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Solo tenemos de las eléctricas. 82 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 Son más caras que mi picadora vieja. 83 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 Esta tritura de dos a tres kilos por minuto. 84 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Yo tardaría como media hora con mi picadora. 85 00:03:27,290 --> 00:03:30,752 Sí, no solo tritura carne. Libera tiempo. 86 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 "Libera tiempo". Guau. 87 00:03:32,629 --> 00:03:34,422 Todavía existe la magia. 88 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 Con tarjeta de crédito. 89 00:03:35,590 --> 00:03:36,925 Vale, saquémosla. 90 00:03:36,925 --> 00:03:38,801 Ahora es cuando hay que darlo todo. 91 00:03:38,801 --> 00:03:42,513 Están empujando barriles de 200 litros con la arena más densa que encontramos. 92 00:03:42,513 --> 00:03:45,350 Ahora es cuando te preguntas: "¿Soy duro de pelar?". 93 00:03:45,350 --> 00:03:48,019 ¿Por qué creía Gayle que podría salir en el programa? 94 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 Son gente joven y fuerte 95 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 que tiene vello donde hay que tenerlo. 96 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 Y músculos. 97 00:03:53,733 --> 00:03:56,152 Gayle y yo hemos superado ese momento de la vida. 98 00:03:56,152 --> 00:03:58,363 Siempre podía hacer un espagat en la pista de baile 99 00:03:58,363 --> 00:04:01,658 y en la boda de mi prima Teresa ya no pude. ¿Te acuerdas? 100 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 Y no pasa nada. 101 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 No haré un espagat nunca más. ¿Y qué? 102 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 A mí me pasa lo mismo. No haré más espagats en las bodas. 103 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 -¡Bob! -¿Qué? 104 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Si crees que eres lo bastante duro, queremos ver tu vídeo. 105 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 Pero, por supuesto, no todo el mundo está preparado. 106 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 Ahora volvemos. 107 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 ¿Qué ha sido eso? 108 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 No estaba mirando. Estoy leyendo el manual de la picadora. 109 00:04:32,897 --> 00:04:35,692 ¿Humillan a la gente que envía vídeos malos? 110 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 Sí, ya me acuerdo. 111 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 ¡Es horrible! 112 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 No dicen sus nombres. ¿No desdibujan la cara? 113 00:04:41,948 --> 00:04:44,033 ¿Crees que esa gente no sabe quién es? 114 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 ¿Y sus familias y sus vecinos? 115 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 -¡Le harán lo mismo a Gayle! - Ya. 116 00:04:47,370 --> 00:04:51,416 Su nombre estará escrito en su barriga para que lo vean todos. 117 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 Como un pelo pegado en la salsa mayonesa. 118 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 Dios mío, ¿te ayudaría saber más de la picadora eléctrica? 119 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 ¿Cuántas velocidades tiene? 120 00:04:58,798 --> 00:05:00,508 Debemos rodar el vídeo de su audición. 121 00:05:00,508 --> 00:05:02,176 -¿De verdad? - Y editarlo. 122 00:05:03,094 --> 00:05:03,928 De acuerdo. 123 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 No puede acabar en la secuencia de: "Vamos a reírnos de estos idiotas". 124 00:05:07,223 --> 00:05:09,309 - Se quedará hecha polvo. - Sí, lo entiendo. 125 00:05:09,309 --> 00:05:10,935 -¿Lo entiendes? - Sí, lo entiendo. 126 00:05:10,935 --> 00:05:13,980 -¡Hecha polvo! -¿La ayudaremos a hacer un buen vídeo? 127 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Aburrido. Un vídeo de audición aburrido. 128 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 ¿Por qué...? Espera. Vale. 129 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 Sencillo, olvidable al instante. 130 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 Vale, pero yo no, ¿no? Tengo que quedarme en el restaurante. 131 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 Además, Lin, ¿la picadora de carne? 132 00:05:23,656 --> 00:05:27,118 No sé si te has dado cuenta, pero tengo una nueva y... 133 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Vale, te has dormido. 134 00:05:30,288 --> 00:05:31,998 Tiene cuatro velocidades, por cierto. 135 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Cuatro. Cuatro, cuatro. 136 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 Sí. Aquí, sostendré la foto. 137 00:05:38,796 --> 00:05:40,506 Mira quién es el empollón madrugador. 138 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 Sí, con la nueva picadora he acabado bastante rápido. 139 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Ahora estoy pensando qué hacer con mi mañana. 140 00:05:45,887 --> 00:05:49,891 ¿Organizar el papeleo? ¿Aprender idiomas? 141 00:05:49,891 --> 00:05:51,392 Se libera mucho tiempo. 142 00:05:51,392 --> 00:05:53,061 Qué pena que ya hayamos crecido. 143 00:05:53,061 --> 00:05:55,438 Pudiste pasar más tiempo con nosotros. Se siente. 144 00:05:55,438 --> 00:05:56,647 Sí. Oh, bueno. 145 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 ¿Nos acompañas al parque? 146 00:05:58,149 --> 00:05:59,233 No, estoy ocupado. 147 00:05:59,233 --> 00:06:02,195 Vale, vamos a grabar el vídeo de Gayle. 148 00:06:02,195 --> 00:06:03,488 Volveremos pronto. 149 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Sí, tenemos unas ideas geniales. 150 00:06:05,365 --> 00:06:07,950 Gayle se pelea con un oso. ¿Sabéis dónde alquilan osos? 151 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 - Pues nada de osos. - Ya veremos. 152 00:06:09,494 --> 00:06:12,455 ¿Sabéis si Gayle tiene la licencia de piloto de helicóptero? 153 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Me imagino que sí. 154 00:06:13,706 --> 00:06:17,085 Creo que queremos que sea un vídeo de prueba normal, ¿vale? 155 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 ¿"Normal"? 156 00:06:18,002 --> 00:06:19,212 A ver, normal genial. 157 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 ¿Vale? Normal emocionante. 158 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 En plan: "¿Verdad que ha sido normal, pero también muy bueno?". 159 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Como... ¿el pan? 160 00:06:26,135 --> 00:06:29,347 Sí, exacto. Vamos a hacer el pan de los vídeos de audiciones. 161 00:06:30,098 --> 00:06:30,973 Sí, vámonos. 162 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Se me acaba de ocurrir un sitio para alquilar osos. 163 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 - Me apetece pan. - Primero el oso y luego el pan. 164 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 Pero nada de pan para el oso. 165 00:06:37,980 --> 00:06:39,732 Vale. Un pan. 166 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 ¿Quieres grabar esto? 167 00:06:46,572 --> 00:06:50,827 No, he pensado empezar por ejercicios de step. 168 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 -¿De step? -¿De step? 169 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 Sí, de step. 170 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 Subes al madero, bajas del madero. 171 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 -¿Y después? - Te subes otra vez. 172 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 - Y luego... - Vuelves a bajar. 173 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 Entendido. Espera. 174 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 ¿Qué tal si Gayle hace unos steps, 175 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 arranca el madero del suelo 176 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 y le da vueltas en el aire? 177 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 Solo tenemos que cavar por aquí. 178 00:07:07,969 --> 00:07:10,680 No, los ejercicios normales quedarán genial en vídeo. 179 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 Vale. ¿Y si Gene se sube a la espalda de Gayle mientras lo hace? 180 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 Le tapo los ojos con las manos 181 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 y grito: "¡Hago esto porque te quiero!". 182 00:07:18,020 --> 00:07:19,564 Gayle, haz algunos ejercicios. 183 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Gene, no te subas a la tía Gayle. 184 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 ¡Y acción! 185 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 Y arráncalo del suelo. 186 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Vale. 187 00:07:29,323 --> 00:07:32,034 No, no. Sigue con el step. 188 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 - Gene, preparado para subir a Gayle. - Lo estoy. 189 00:07:34,287 --> 00:07:35,204 Niños, parad ya. 190 00:07:35,204 --> 00:07:37,957 - Tina, eres el oso. En tres, dos... - Esperad, ¿qué? 191 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 - Entran Gene y el oso. - No. 192 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 ¡Gayle, cuidado, oso! 193 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ¡Corten! 194 00:07:43,171 --> 00:07:45,965 Perfecto, lo limpiaremos en posproducción. Sigamos adelante. 195 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Una hamburguesa del día. 196 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 Ven con papá, mi amante del almuerzo. 197 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 No me gusta que llames "amante" a la hamburguesa. 198 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 Dijiste que no pasa nada si no lo hago siempre. 199 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Vale, está bien. 200 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 ¿Qué? La próxima vez, no lo diré. Lo pensaré. 201 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 No, quiero saber qué te parece la hamburguesa. 202 00:08:07,069 --> 00:08:08,112 Está buena. 203 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 Sí. ¿Y? 204 00:08:09,363 --> 00:08:12,617 Y... ¿llena un vacío en mi interior? 205 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 ¿Es mi momento favorito del día? 206 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 No. Me refiero a la hamburguesa en sí. 207 00:08:17,538 --> 00:08:19,290 Porque tengo una picadora nueva. 208 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 Ya he expresado lo que sentía. 209 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 ¿Te refieres al sabor? 210 00:08:23,127 --> 00:08:24,921 Sí. ¿Sabe diferente? 211 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 Vale. Sí, ahora noto algo. 212 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Ahí está. 213 00:08:28,591 --> 00:08:32,094 Diferente, pero muy buena, pero no muy diferente. 214 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 ¿Vale así? 215 00:08:33,846 --> 00:08:35,139 Me vale tu opinión sincera. 216 00:08:35,139 --> 00:08:38,100 ¿Es lo que querías que opinara? No sabía que hoy había examen. 217 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 ¿Quieres verla? 218 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Es rápida, ¿eh? 219 00:08:40,728 --> 00:08:41,646 Mucho. 220 00:08:41,646 --> 00:08:43,147 - Esto se ilumina. -¿Sí? 221 00:08:43,147 --> 00:08:46,526 Sí. Como una luz de trabajo. ¿O para hacer fiestas? 222 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 Una picadora muy bonita. 223 00:08:47,985 --> 00:08:49,320 ¿No notas nada más? 224 00:08:50,363 --> 00:08:52,740 He ordenado los estantes. Bueno, he empezado. 225 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 Mecachis. Creo que deberías tapar la vieja 226 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 para que no lo vea todo. 227 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Yo imaginaba sus ojos al otro lado. 228 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Está mirando a la pared. 229 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 ¿Que los ojos están en ese lado? Están en este lado. 230 00:09:02,875 --> 00:09:05,545 ¿Sabes qué? Ya está bien. Volvamos arriba. 231 00:09:05,545 --> 00:09:06,837 Volvemos a subir. 232 00:09:06,837 --> 00:09:09,131 A ver, te vamos a sacar corriendo por la playa. 233 00:09:09,131 --> 00:09:12,385 El mar es bonito y la gente puede centrarse en él si quiere. 234 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Quizá pueda enfocarlo un poco. 235 00:09:13,970 --> 00:09:16,764 Al fondo, si es necesario, enfocarlo un poquito. 236 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 Podrías grabar a la tía Gayle rescatando a Tina de un tiburón. 237 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 Me gusta. 238 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 Espera, ¿por qué me ataca un tiburón? ¿Sabe que soy un oso? 239 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 No, nada de tiburones. 240 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 ¿Qué tal si empiezas conmigo, un apuesto bañista? 241 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Gayle entra en plano, veloz como el viento, 242 00:09:30,528 --> 00:09:34,156 y ella me abraza diciendo: "Bonito bronceado, jovencito". 243 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 Chicos, parad. Sé que intentáis ayudar, 244 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 pero Gayle dará una carrera normal, 245 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 con suerte coordinada, por la playa. 246 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Acción. 247 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Y panorámica hacia el océano. 248 00:09:48,254 --> 00:09:50,089 Y... ¡ya! 249 00:09:52,341 --> 00:09:55,970 Espera, para. ¿Por qué haces eso? Pareces un bebé gigante. 250 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 - Sabes que subo así las escaleras. - Qué va. 251 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 Sí, ¿te acuerdas de ese estudio? 252 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Así es como la gente debería subir las escaleras. 253 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Todos el mundo lo hace mal. 254 00:10:05,104 --> 00:10:07,940 ¿Y si intentamos hacerlo mal en la próxima toma? 255 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Este será un buen final. 256 00:10:10,276 --> 00:10:11,611 ¿Final? ¿Subiendo escaleras? 257 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 Sí, mira cuántas hay. 258 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Lo siento, mamá. ¿Crees que el final debe ser tonto y sin gracia? 259 00:10:16,532 --> 00:10:19,619 No entendéis lo que es el montaje. Tenemos muchas cosas. 260 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 Ponemos un fondo musical y quedará genial. 261 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 Gene está listo para que Gayle 262 00:10:23,372 --> 00:10:25,541 le dé una patada y lo lance como un balón. 263 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 No me dolerá, ¿verdad? 264 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 No. 265 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Confiad en mí, ¿vale? En mi visión. 266 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Y acción. 267 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Me siento rara. ¿Estoy rara? 268 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Muy rara. 269 00:10:40,014 --> 00:10:42,224 ELEGID A GAYLE 270 00:10:43,309 --> 00:10:44,518 Está genial. 271 00:10:44,518 --> 00:10:46,854 Has cortado antes de que me rasgue la camiseta. 272 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Hay que enseñar poco. Es mejor. Los dejas con ganas. 273 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 Yo quiero darlo todo en todo momento. 274 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 Mamá, ¿puedo hablar contigo en la cocina? 275 00:10:53,819 --> 00:10:56,489 Es sobre algo privado. Mi culo. 276 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 - Y Tina y Gene también tienen que venir. - De acuerdo. 277 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 Ese vídeo no hará entrar a la tía Gayle en el programa. 278 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 No lo sabemos. Está muy bien. 279 00:11:03,829 --> 00:11:05,623 No hay nada mejor que muy bien. 280 00:11:05,623 --> 00:11:09,585 ¡Un millón de dólares, mamá! ¡Un millón! Gayle dice que escala bien. 281 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 - No ha hecho más que subir escaleras. - Y el step. 282 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 - El step. - Eso. 283 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Escalaba. Escalaba genial. En el pasado. 284 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Pero no puede subir al viejo puente levadizo 285 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 y saltar al canal como cuando éramos adolescentes. 286 00:11:21,931 --> 00:11:24,684 - Espera, ¿qué? -¿Erais adolescentes? Mola. 287 00:11:24,684 --> 00:11:27,311 Vamos a grabar eso. ¿Por qué no lo grabamos? 288 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 ¿Qué? ¡No! 289 00:11:28,396 --> 00:11:30,523 He dicho que no puede hacer eso. 290 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 De eso hace muchísimo tiempo. Ahora la cosa es diferente. 291 00:11:33,067 --> 00:11:35,361 Sí, ya no hay ni puentes levadizos. 292 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 ¿Vivíais en un castillo cuando erais adolescentes? 293 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Venga, mamá. ¿Subir a un puente? ¿Saltar a un canal? 294 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Es lo que deberíamos haber grabado. 295 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 No la bazofia que acabamos de ver. 296 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 ¿Bazofia? 297 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 Sí. Significa que algo no es bueno. 298 00:11:47,123 --> 00:11:49,792 Lo sé, Tina. Ese es el vídeo que vamos a mandar. 299 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Niños, voy a volver a la sala de estar. 300 00:11:51,877 --> 00:11:54,588 Nos vemos allí. Traed galletitas. Y una mejor actitud. 301 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 Y queso. Y esa salsa que podría estar caducada. 302 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Oledla primero. Gracias. 303 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Si la tía Gayle dice que aún puede escalar ese puente, 304 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 tenemos que grabarla escalando. 305 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 Eso es lo que la llevará al programa. 306 00:12:05,474 --> 00:12:07,017 ¿Y todo lo que ha dicho mamá? 307 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Tina, mamá ya no está en el "Equipo millón de dólares". 308 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 Está en el "Equipo portarse raro", creo. 309 00:12:11,605 --> 00:12:13,190 Lo siento, no sigo los deportes. 310 00:12:13,190 --> 00:12:14,358 ¿Y qué hacemos? 311 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Lo único que podemos hacer. 312 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 A LA MAÑANA SIGUIENTE 313 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 - Siguiente parada, el puente levadizo. -¡Hola, chicos! 314 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ¡He traído café! 315 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Bebéis café, ¿verdad? 316 00:12:25,828 --> 00:12:29,874 Me quedé sin filtros, usé una camiseta, pero creo que sabe mejor. Probad. 317 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Sedoso. 318 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Esto es lo que hace el sol por la mañana. 319 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 Qué presumido. 320 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Me levanto a las 4:00. 321 00:12:40,885 --> 00:12:44,096 Mi reloj lleva la hora de Europa porque mis gatos creen vivir en París. 322 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 Eso explica su actitud. 323 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 Estoy deseando ver el viejo puente levadizo. 324 00:12:48,476 --> 00:12:51,395 En el instituto, Lin y yo siempre íbamos allí. 325 00:12:51,395 --> 00:12:54,023 A fumarnos... las clases. 326 00:12:54,023 --> 00:12:55,775 Qué juventud. 327 00:12:55,775 --> 00:12:58,694 Fumándose las clases así como así. 328 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 ¿Dónde está Linda? ¿Por qué no ha podido venir? 329 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Sí, quería venir, pero... 330 00:13:03,616 --> 00:13:06,869 Tenía que lavar a papá. Hoy es el día. Una vez al mes. 331 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Le da un manguerazo en el patio. 332 00:13:08,329 --> 00:13:11,874 Vale. Tiene sentido. Hora de poner música. 333 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 ¿Eres tú quien canta? 334 00:13:16,086 --> 00:13:19,340 Sí. La oí en la radio y me grabé cantándola 335 00:13:19,340 --> 00:13:20,966 porque tenía una letra mejor. 336 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Buenos días, cariño. 337 00:13:24,970 --> 00:13:28,599 Buenos días. He hecho desayuno y café. Queda algo de desayuno. 338 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Llevo un rato despierto. 339 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 ¿No puedes dormir más con la nueva picadora? 340 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 Ya no tienes que levantarte tan temprano para picar la carne. 341 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 Sí, pero mi cuerpo no lo sabe, y... 342 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 El desayuno. También he comido algo. 343 00:13:40,569 --> 00:13:43,322 No hace falta que sepas cuánto había antes. Mucho. 344 00:13:43,322 --> 00:13:45,449 -¿Por qué huele a pedo? - Pues no sé... 345 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 Azufre. Huele a azufre. 346 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 Sí. Seis huevos. 347 00:13:48,160 --> 00:13:49,662 - Madre mía, Bob. - Sí. 348 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 ¿Los niños han comido? 349 00:13:50,871 --> 00:13:53,249 No, se han ido. Se fueron hace un rato. 350 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 -¿Se han ido? - Sí. 351 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Dijeron que sabías que se iban con Gayle 352 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 y que si buscabas la cinta de la audición, la tienen ellos, 353 00:13:59,797 --> 00:14:02,466 porque querían comprar un sobre chulo para meterla. 354 00:14:02,466 --> 00:14:06,929 Pero ahora que te veo la cara, creo que no he hecho bastantes preguntas. 355 00:14:06,929 --> 00:14:10,015 Y tenían toallas, por las que no he preguntado. 356 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 ¿Qué? 357 00:14:12,142 --> 00:14:15,646 ¡Ven con Gayle! ¡Ven con Gayle! 358 00:14:16,814 --> 00:14:17,648 ¿Quién es? 359 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 LINDA MI HERMANA 360 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 ¿Es alguien que se llama Posible Fraude? No lo cojas. 361 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 Parece interesante. 362 00:14:24,530 --> 00:14:27,074 No, evitar. Se apellida Fraude. 363 00:14:27,074 --> 00:14:30,035 Pero el nombre de pila me gusta. Dale una oportunidad. 364 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 Pero hoy no, ¿verdad, Gene? 365 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 Eso. Hoy nos hacemos de rogar. 366 00:14:34,665 --> 00:14:36,917 Nunca lo había hecho antes. Mola. 367 00:14:38,419 --> 00:14:41,255 Tengo que ir al puente para evitar que Gayle haga alguna tontería 368 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 porque nuestros hijos son tontos. 369 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 ¿Dónde están las llaves? 370 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Linda, ¿quieres que conduzca yo? Pareces algo iracunda. 371 00:14:48,053 --> 00:14:49,638 ¡No estoy iracunda! 372 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 No, ya. Es que cuando estás así, 373 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 no iracunda, para nada, 374 00:14:54,018 --> 00:14:56,562 pero no conduces tan bien como sueles hacerlo. 375 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 ¡Venga, que vas pisando huevos! 376 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 Sí, conduce tú. 377 00:15:00,566 --> 00:15:04,320 Hace años que no lo escalo, pero me acordaré, ¿no? 378 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Es como escalar puentes. 379 00:15:05,863 --> 00:15:08,949 En todo caso, soy más fuerte y atractiva que entonces. 380 00:15:08,949 --> 00:15:11,744 Y mis glúteos están que se salen. 381 00:15:11,744 --> 00:15:13,245 Sí que es alto. 382 00:15:13,245 --> 00:15:15,956 Y se inclina de forma que parece difícil de escalar. 383 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 Dice que puede hacerlo. 384 00:15:17,207 --> 00:15:20,044 Y está muy animada. Yo estoy animada. ¿Estás animada? 385 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 Digamos que "voy con Gayle". 386 00:15:21,295 --> 00:15:22,296 Así se habla. 387 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Muy bien, allá voy. 388 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 - Cuando quieras, chica dura. - A la isla. 389 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Pondremos algo de música. 390 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 ¡Vamos, vamos, conduce! 391 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Muy útil, Lin. Gracias. 392 00:15:37,311 --> 00:15:40,940 Tenemos evitar que Gayle se haga daño. O el ridículo. O las dos cosas. 393 00:15:40,940 --> 00:15:43,067 ¿De verdad crees que podría lesionarse? 394 00:15:43,067 --> 00:15:45,611 No lo sé. Solo sé que hace algo 395 00:15:45,611 --> 00:15:47,780 que la gente de nuestra edad no debería hacer. 396 00:15:47,780 --> 00:15:51,909 Tiene que aceptarlo. Somos mayores, mujeres de mediana edad. 397 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Ya no somos tan fuertes como antes. Ya no somos frescas y radiantes. 398 00:15:54,954 --> 00:15:58,123 Lo acepto. Mírame. No pude hacer un espagat en la boda, 399 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 algo que había hecho desde niña. ¿Y qué? No me importa. 400 00:16:01,961 --> 00:16:05,297 Sí, casi lo conseguiste. Estabas más abajo que arriba. 401 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 No me refiero a mí, Bob. 402 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 ¡Me refiero a Gayle! ¡Esto es por Gayle! 403 00:16:09,885 --> 00:16:12,304 Ya lo sé, claro. Obviamente. Sí. 404 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 ¡Cuidado con el pato! 405 00:16:17,184 --> 00:16:19,979 ¿Cómo voy? ¿Casi arriba? 406 00:16:19,979 --> 00:16:21,230 ¿Cerca? 407 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 Aún te queda casi todo el puente. 408 00:16:23,315 --> 00:16:25,567 No preguntes cada tres segundos. Ya lo verás. 409 00:16:25,567 --> 00:16:27,277 Al final, te quedas sin puente. 410 00:16:28,445 --> 00:16:31,782 Mierda. ¿Y si aceleras el ritmo, Gayle? 411 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 Un poco. Por probar. 412 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 ¡Corten! ¡Corten! 413 00:16:35,828 --> 00:16:38,789 Hola, Linda. Hola, Bob. Bob, estás guapo y limpio. 414 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 Hola, Gayle. ¿Gracias? 415 00:16:40,374 --> 00:16:44,128 Hola, mamá. Espera, ¿por qué hay un puente levadizo? 416 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 ¿Y cómo es que Gayle está en él? Esto es de locos. 417 00:16:47,798 --> 00:16:48,757 ¿Por qué cortamos? 418 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 ¿Es por mis pedos? Creía que no se oían. 419 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 ¡Espera, Gayle! 420 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Tengo que gritarles a los niños. 421 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 ¿Vas a gritarnos lo mucho que nos quieres? 422 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 ¿Puedo...? Voy a seguir. 423 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 Sí, mantén ese impulso. 424 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 Hola, mamá. Pareces disgustada. 425 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Sé que tenías dudas sobre esto... 426 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Ahora mismo estoy furiosa. 427 00:17:10,154 --> 00:17:12,281 Por un lado, os dije que no lo hicierais. 428 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 Por otro, hay muchas razones por las que Gayle no debería hacer esto. 429 00:17:15,743 --> 00:17:16,660 ¡Nada de esto! 430 00:17:16,660 --> 00:17:18,996 ¿Por qué? Bueno, sí, es un poco peligroso, 431 00:17:18,996 --> 00:17:21,540 pero no creo que sea para romperse todos los huesos. 432 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Quizá sí te duela el cuerpo al día siguiente. 433 00:17:23,834 --> 00:17:26,170 Además, mamá, la cinta que hemos grabado es mala. 434 00:17:26,170 --> 00:17:27,921 Así es como entrará en el programa. 435 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Y ganará el dinero que compartirá generosamente con nosotros. 436 00:17:30,966 --> 00:17:33,552 ¡Niños! La tía Gayle no va a salir en el programa. 437 00:17:33,552 --> 00:17:36,472 ¿De verdad creéis que la tía Gayle saldrá en el programa? 438 00:17:36,472 --> 00:17:37,681 Pues sí. 439 00:17:37,681 --> 00:17:38,891 - Sí. - Sí. 440 00:17:38,891 --> 00:17:41,935 La tía Gayle es dura. Es correosa, es dinamita. 441 00:17:41,935 --> 00:17:43,228 Creo que ha salido a mí. 442 00:17:43,228 --> 00:17:44,813 Yo no me enfrentaría a ella. 443 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Es la clase de persona que te arrancaría la nariz de un bocado. 444 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 Tiraría tu pilila a un río. 445 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 No tiene fuerza de gimnasio, 446 00:17:50,569 --> 00:17:53,405 pero tiene fuerza interior demoníaca que la hace invencible. 447 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Mamá, mírala. Lo está haciendo. 448 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Está subiendo por un puente inclinado de 10 metros. 449 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 Yo quiero ser así cuando sea madura. 450 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Y yo. Quizá enseñando un poco menos 451 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 de barriga. 452 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 Y de lo que hay debajo también. 453 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Lo está haciendo. 454 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 O sea, muy despacio, pero bueno. 455 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 ¿Por qué no pensabas que Gayle debería hacer esto? 456 00:18:14,426 --> 00:18:18,013 Creo que tenéis razón. Puede hacerlo. 457 00:18:18,013 --> 00:18:20,432 ¡Pinta bien, Gayle! ¡Sigue! 458 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Eso hago. 459 00:18:21,558 --> 00:18:24,144 ¡Solo para que lo sepas! ¡Estás muy fuerte! 460 00:18:24,144 --> 00:18:25,729 No hables tanto, por favor. 461 00:18:25,729 --> 00:18:28,774 Sí. Lo siento, estoy muy orgullosa de ti. Eres una inspiración. 462 00:18:28,774 --> 00:18:30,984 Sigues hablando y distrayendo. 463 00:18:30,984 --> 00:18:31,902 Lo siento. 464 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ¡Gracias! 465 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 ELEGID A GAYLE 466 00:18:41,203 --> 00:18:44,206 ¡Elegidme! 467 00:18:49,920 --> 00:18:51,213 ¡Corten! 468 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Mire, la picadora eléctrica es increíble. 469 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 Y me ahorra mucho tiempo. Demasiado, quizá. 470 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 No tengo muchas aficiones. 471 00:18:58,428 --> 00:19:01,431 Pensaba que era el mismo producto, pero más rápido, 472 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 pero no sé si es exactamente igual. 473 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 Creo que saben un poco distinto. 474 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 Y creo que sé cuál es la diferencia. 475 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Con la picadora vieja, costaba mucho mover la manivela, 476 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 se atascaba e incluso la insultaba, 477 00:19:12,609 --> 00:19:16,155 pero la carne salía con un poco más de textura. 478 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 ¿Me entiende? Más complejidad. 479 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Como si la hubieran hecho a mano. 480 00:19:20,492 --> 00:19:24,079 La picadora, obviamente, se mueve a mano, 481 00:19:24,079 --> 00:19:25,497 pero igual son cosas mías. 482 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Creo que echo de menos esa consistencia. 483 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 Necesito esa consistencia. 484 00:19:29,626 --> 00:19:33,088 En realidad, es una metáfora de la vida. 485 00:19:33,088 --> 00:19:35,382 Nos hacemos mayores y nos machaca, 486 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 pero también adquirimos más textura y complejidad. 487 00:19:38,135 --> 00:19:42,556 Nos hace envejecer más dignamente. 488 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 Entonces, ¿quiere devolverla? 489 00:19:44,224 --> 00:19:45,684 Sí, por favor. 490 00:19:45,684 --> 00:19:48,604 - Hay unos gastos de devolución. - Sí, lo suponía. 491 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 ¿Ve la cola que ha formado? 492 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 Madre mía. 493 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Lo siento. Lo siento mucho. 494 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 {\an8}8 SEMANAS DESPUÉS 495 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 {\an8}Si crees que eres lo bastante duro, queremos ver tu vídeo. 496 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 Creo que es esto. Es esta parte. 497 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 ¡Ahí está! 498 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 ¡Gayle! 499 00:20:12,461 --> 00:20:15,923 ¡Sí, acabamos de verlo! ¡Lo hemos visto todos! 500 00:20:15,923 --> 00:20:17,966 Sí, estabas increíble. 501 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Lo sé, siento que no te eligieran para el programa. 502 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 Ya lo sé. 503 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Pero, técnicamente, has salido en el programa. Así es. 504 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 No he visto un pezón. ¿Crees que se te veía el pezón? 505 00:20:29,603 --> 00:20:33,440 ¡Ah, que eso te gusta! Entonces, sí. Ha quedado muy bien. 506 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Que le den. 507 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Ahí va. 508 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Madre mía. 509 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 ¡Mis aductores! He llegado. Sí. 510 00:20:51,541 --> 00:20:54,586 ¡Bob, chicos, mirad! ¡El espagat! 511 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 ¡Bien, mamá! 512 00:20:55,671 --> 00:20:58,298 Pero daos prisa, necesito ayuda. 513 00:20:58,298 --> 00:21:00,884 -¡Mamá se ha enganchado! - Vale. Ya voy. 514 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Subtítulos: Jesús Murillo Fernández