1
00:00:07,757 --> 00:00:09,259
Su FUNERARIA y crematorio
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,593
LOS GUARRIORS
JABONES Y PERFUMES
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,886
GRAN APERTURA
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,846
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
{\an8}ANTES MUERTA QUE POLILLAS
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
{\an8}Nuevas monedas, qué brillantes.
10
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
{\an8}Tenéis toda la vida por delante.
No acabéis en la alcantarilla.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Está haciendo algo raro.
Vibra y chirría otra vez.
12
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
-¿Tu pilila?
-¿O es tu culete?
13
00:00:30,488 --> 00:00:31,573
¿Tu espalda?
14
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
{\an8}No, nuestra picadora de carne.
15
00:00:33,074 --> 00:00:35,869
{\an8}Creo que por fin es hora
de comprar una nueva.
16
00:00:35,869 --> 00:00:39,039
{\an8}¿Sí? Pero la picadora de carne
es parte de la familia.
17
00:00:39,039 --> 00:00:41,583
{\an8}Vio a los niños crecer
y no los trituró ni una vez.
18
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
{\an8}Lo sé. Muy amable de su parte,
19
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
{\an8}pero se atasca todo el rato
20
00:00:44,711 --> 00:00:48,048
{\an8}y se resiste si no muevo la manivela
a la mitad de cada giro.
21
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
{\an8}-¿Volvemos a tu pilila?
-¡Gene!
22
00:00:49,674 --> 00:00:50,800
{\an8}Ha llegado Gayle.
23
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
{\an8}¿Y está corriendo?
24
00:00:51,926 --> 00:00:55,055
{\an8}Se ha caído. Se ha levantado.
Vale, está bien.
25
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
{\an8}Adivinad a quién estáis mirando.
26
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
{\an8}Esta me la sé. La tía Gayle.
27
00:01:00,226 --> 00:01:03,104
{\an8}Estáis ante una concursante
28
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
{\an8}de la próxima temporada
de La isla de las cosas difíciles.
29
00:01:06,900 --> 00:01:09,694
-¿La isla de las cosas difíciles?
-¿El programa? ¿El de la tele?
30
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Sí, ese.
31
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
{\an8}¿Donde los concursantes están en una isla
32
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
{\an8}y tienen que pasar
todo tipo de obstáculos y retos?
33
00:01:15,575 --> 00:01:18,536
{\an8}Pero el reto más difícil es averiguar
dónde hacer caca, supongo.
34
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
{\an8}- Sí.
- Y el premio es un millón de dólares.
35
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
{\an8}Tía Gayle, podrías ganar
un millón de dólares.
36
00:01:23,124 --> 00:01:26,503
{\an8}Probablemente lo haga, ¿no?
En cuanto me elijan.
37
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
{\an8}Cuando vean mi cinta de la audición,
38
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
{\an8}que aún no he enviado,
porque aún no la he hecho.
39
00:01:33,134 --> 00:01:36,721
{\an8}Pero, por lo que respecta
a todos en mi edificio,
40
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
{\an8}ya me han elegido para el programa.
41
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
{\an8}¿Por qué piensan eso?
42
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
{\an8}Porque se lo he dicho.
43
00:01:41,976 --> 00:01:46,106
{\an8}¿No va a ser un poco difícil
porque eligen a gente musculosa
44
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
{\an8}y mayormente menor de 40?
45
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
{\an8}No, mamá, siempre hay
un concursante de mediana edad
46
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
que hace dominadas con un brazo.
47
00:01:52,028 --> 00:01:54,447
Seguro que hasta podría hacer
dominadas con dos brazos.
48
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
En fin, por eso estoy aquí, Linda.
49
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
Necesito que me ayudes con la cinta.
50
00:02:01,788 --> 00:02:04,624
Creo que voy a escalar un edificio.
Soy buena escaladora.
51
00:02:04,624 --> 00:02:06,918
O cruzaré el océano a nado.
52
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
Uno de los pequeños. O los dos.
53
00:02:09,212 --> 00:02:10,130
Parece factible.
54
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
No lo tengo todo planeado,
pero sé que al final
55
00:02:13,591 --> 00:02:17,262
me rasgaré la camisa y en la barriga
56
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
pondrá: "Elegid a Gayle".
57
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
Lo que tendré que volver a escribir
para la grabación
58
00:02:21,558 --> 00:02:23,226
{\an8}porque lo he escrito boca abajo.
59
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
-¿Así se escribe "Gayle"?
- Eso creo.
60
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
¿A qué esperamos?
61
00:02:26,312 --> 00:02:28,773
Empecemos con la cinta del casting.
62
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
No, esperad.
63
00:02:30,400 --> 00:02:33,444
No sé yo, Gayle. Parece difícil.
64
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
Así se llama el programa.
La isla de las cosas difíciles.
65
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Pero ¿quizá demasiado difíciles?
66
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
Linda, ¿por qué no puedes ayudarme
por una vez en la vida?
67
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
Gayle, siempre te he ayudado.
68
00:02:42,453 --> 00:02:44,747
Te ayudé a hacer un maniquí
para poner en la ventana
69
00:02:44,747 --> 00:02:46,916
y que los ladrones no pensaran
que vivías sola.
70
00:02:46,916 --> 00:02:49,794
Te ayudé a hacer una habitación del pánico
solo para tus gatos.
71
00:02:49,794 --> 00:02:53,798
Te dejé practicar conmigo
para ver si la acupuntura era lo tuyo.
72
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
Posdata: no lo era.
Y eso solo la semana pasada.
73
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Vale. ¿No quieres ayudarme?
74
00:02:58,011 --> 00:03:02,557
Me pegaré una cámara a la cabeza
y haré cosas de acción ante un espejo.
75
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Tengo que comprar uno.
76
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
No te preocupes,
no volveré a pedirte nada.
77
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
¿Me prestas dinero?
¿Para la cámara, la cinta y el espejo?
78
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Te lo devolveré cuando cobre el millón.
79
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
LA FIESTA DE LOS SUMINISTROS
PROVEEDOR DE HOSTELERÍA
80
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
No hay picadoras de carne manuales,
vivimos en la actualidad.
81
00:03:17,238 --> 00:03:19,157
Solo tenemos de las eléctricas.
82
00:03:19,157 --> 00:03:21,910
Son más caras que mi picadora vieja.
83
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
Esta tritura
de dos a tres kilos por minuto.
84
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Yo tardaría como media hora
con mi picadora.
85
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
Sí, no solo tritura carne. Libera tiempo.
86
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
"Libera tiempo". Guau.
87
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
Todavía existe la magia.
88
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
Con tarjeta de crédito.
89
00:03:35,590 --> 00:03:36,925
Vale, saquémosla.
90
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
Ahora es cuando hay que darlo todo.
91
00:03:38,801 --> 00:03:42,513
Están empujando barriles de 200 litros
con la arena más densa que encontramos.
92
00:03:42,513 --> 00:03:45,350
Ahora es cuando te preguntas:
"¿Soy duro de pelar?".
93
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
¿Por qué creía Gayle
que podría salir en el programa?
94
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
Son gente joven y fuerte
95
00:03:49,479 --> 00:03:52,106
que tiene vello donde hay que tenerlo.
96
00:03:52,106 --> 00:03:53,733
Y músculos.
97
00:03:53,733 --> 00:03:56,152
Gayle y yo hemos superado
ese momento de la vida.
98
00:03:56,152 --> 00:03:58,363
Siempre podía hacer un espagat
en la pista de baile
99
00:03:58,363 --> 00:04:01,658
y en la boda de mi prima Teresa
ya no pude. ¿Te acuerdas?
100
00:04:03,117 --> 00:04:04,369
Y no pasa nada.
101
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
No haré un espagat nunca más. ¿Y qué?
102
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
A mí me pasa lo mismo.
No haré más espagats en las bodas.
103
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
-¡Bob!
-¿Qué?
104
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Si crees que eres lo bastante duro,
queremos ver tu vídeo.
105
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
Pero, por supuesto,
no todo el mundo está preparado.
106
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
Ahora volvemos.
107
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
¿Qué ha sido eso?
108
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
No estaba mirando.
Estoy leyendo el manual de la picadora.
109
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
¿Humillan a la gente
que envía vídeos malos?
110
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
Sí, ya me acuerdo.
111
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
¡Es horrible!
112
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
No dicen sus nombres.
¿No desdibujan la cara?
113
00:04:41,948 --> 00:04:44,033
¿Crees que esa gente no sabe quién es?
114
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
¿Y sus familias y sus vecinos?
115
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
-¡Le harán lo mismo a Gayle!
- Ya.
116
00:04:47,370 --> 00:04:51,416
Su nombre estará escrito en su barriga
para que lo vean todos.
117
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
Como un pelo pegado en la salsa mayonesa.
118
00:04:53,835 --> 00:04:57,297
Dios mío, ¿te ayudaría saber
más de la picadora eléctrica?
119
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
¿Cuántas velocidades tiene?
120
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
Debemos rodar el vídeo de su audición.
121
00:05:00,508 --> 00:05:02,176
-¿De verdad?
- Y editarlo.
122
00:05:03,094 --> 00:05:03,928
De acuerdo.
123
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
No puede acabar en la secuencia de:
"Vamos a reírnos de estos idiotas".
124
00:05:07,223 --> 00:05:09,309
- Se quedará hecha polvo.
- Sí, lo entiendo.
125
00:05:09,309 --> 00:05:10,935
-¿Lo entiendes?
- Sí, lo entiendo.
126
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
-¡Hecha polvo!
-¿La ayudaremos a hacer un buen vídeo?
127
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Aburrido. Un vídeo de audición aburrido.
128
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
¿Por qué...? Espera. Vale.
129
00:05:17,066 --> 00:05:18,860
Sencillo, olvidable al instante.
130
00:05:18,860 --> 00:05:21,529
Vale, pero yo no, ¿no?
Tengo que quedarme en el restaurante.
131
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
Además, Lin, ¿la picadora de carne?
132
00:05:23,656 --> 00:05:27,118
No sé si te has dado cuenta,
pero tengo una nueva y...
133
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Vale, te has dormido.
134
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
Tiene cuatro velocidades, por cierto.
135
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Cuatro. Cuatro, cuatro.
136
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
Sí. Aquí, sostendré la foto.
137
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Mira quién es el empollón madrugador.
138
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
Sí, con la nueva picadora
he acabado bastante rápido.
139
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
Ahora estoy pensando
qué hacer con mi mañana.
140
00:05:45,887 --> 00:05:49,891
¿Organizar el papeleo?
¿Aprender idiomas?
141
00:05:49,891 --> 00:05:51,392
Se libera mucho tiempo.
142
00:05:51,392 --> 00:05:53,061
Qué pena que ya hayamos crecido.
143
00:05:53,061 --> 00:05:55,438
Pudiste pasar más tiempo
con nosotros. Se siente.
144
00:05:55,438 --> 00:05:56,647
Sí. Oh, bueno.
145
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
¿Nos acompañas al parque?
146
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
No, estoy ocupado.
147
00:05:59,233 --> 00:06:02,195
Vale, vamos a grabar el vídeo de Gayle.
148
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
Volveremos pronto.
149
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Sí, tenemos unas ideas geniales.
150
00:06:05,365 --> 00:06:07,950
Gayle se pelea con un oso.
¿Sabéis dónde alquilan osos?
151
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
- Pues nada de osos.
- Ya veremos.
152
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
¿Sabéis si Gayle tiene
la licencia de piloto de helicóptero?
153
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Me imagino que sí.
154
00:06:13,706 --> 00:06:17,085
Creo que queremos que sea
un vídeo de prueba normal, ¿vale?
155
00:06:17,085 --> 00:06:18,002
¿"Normal"?
156
00:06:18,002 --> 00:06:19,212
A ver, normal genial.
157
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
¿Vale? Normal emocionante.
158
00:06:20,713 --> 00:06:24,634
En plan: "¿Verdad que ha sido normal,
pero también muy bueno?".
159
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Como... ¿el pan?
160
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
Sí, exacto. Vamos a hacer
el pan de los vídeos de audiciones.
161
00:06:30,098 --> 00:06:30,973
Sí, vámonos.
162
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
Se me acaba de ocurrir
un sitio para alquilar osos.
163
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
- Me apetece pan.
- Primero el oso y luego el pan.
164
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
Pero nada de pan para el oso.
165
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
Vale. Un pan.
166
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
¿Quieres grabar esto?
167
00:06:46,572 --> 00:06:50,827
No, he pensado empezar
por ejercicios de step.
168
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
-¿De step?
-¿De step?
169
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
Sí, de step.
170
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
Subes al madero, bajas del madero.
171
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
-¿Y después?
- Te subes otra vez.
172
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
- Y luego...
- Vuelves a bajar.
173
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
Entendido. Espera.
174
00:06:59,961 --> 00:07:01,712
¿Qué tal si Gayle hace unos steps,
175
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
arranca el madero del suelo
176
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
y le da vueltas en el aire?
177
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
Solo tenemos que cavar por aquí.
178
00:07:07,969 --> 00:07:10,680
No, los ejercicios normales
quedarán genial en vídeo.
179
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
Vale. ¿Y si Gene se sube
a la espalda de Gayle mientras lo hace?
180
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
Le tapo los ojos con las manos
181
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
y grito: "¡Hago esto porque te quiero!".
182
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
Gayle, haz algunos ejercicios.
183
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Gene, no te subas a la tía Gayle.
184
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
¡Y acción!
185
00:07:26,904 --> 00:07:28,406
Y arráncalo del suelo.
186
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Vale.
187
00:07:29,323 --> 00:07:32,034
No, no. Sigue con el step.
188
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
- Gene, preparado para subir a Gayle.
- Lo estoy.
189
00:07:34,287 --> 00:07:35,204
Niños, parad ya.
190
00:07:35,204 --> 00:07:37,957
- Tina, eres el oso. En tres, dos...
- Esperad, ¿qué?
191
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
- Entran Gene y el oso.
- No.
192
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
¡Gayle, cuidado, oso!
193
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
¡Corten!
194
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
Perfecto, lo limpiaremos en posproducción.
Sigamos adelante.
195
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Una hamburguesa del día.
196
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
Ven con papá, mi amante del almuerzo.
197
00:07:51,429 --> 00:07:54,056
No me gusta que llames "amante"
a la hamburguesa.
198
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
Dijiste que no pasa nada
si no lo hago siempre.
199
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Vale, está bien.
200
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
¿Qué? La próxima vez,
no lo diré. Lo pensaré.
201
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
No, quiero saber
qué te parece la hamburguesa.
202
00:08:07,069 --> 00:08:08,112
Está buena.
203
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
Sí. ¿Y?
204
00:08:09,363 --> 00:08:12,617
Y... ¿llena un vacío en mi interior?
205
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
¿Es mi momento favorito del día?
206
00:08:14,535 --> 00:08:17,538
No. Me refiero a la hamburguesa en sí.
207
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
Porque tengo una picadora nueva.
208
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
Ya he expresado lo que sentía.
209
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
¿Te refieres al sabor?
210
00:08:23,127 --> 00:08:24,921
Sí. ¿Sabe diferente?
211
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
Vale. Sí, ahora noto algo.
212
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Ahí está.
213
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Diferente, pero muy buena,
pero no muy diferente.
214
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
¿Vale así?
215
00:08:33,846 --> 00:08:35,139
Me vale tu opinión sincera.
216
00:08:35,139 --> 00:08:38,100
¿Es lo que querías que opinara?
No sabía que hoy había examen.
217
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
¿Quieres verla?
218
00:08:39,894 --> 00:08:40,728
Es rápida, ¿eh?
219
00:08:40,728 --> 00:08:41,646
Mucho.
220
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
- Esto se ilumina.
-¿Sí?
221
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
Sí. Como una luz de trabajo.
¿O para hacer fiestas?
222
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
Una picadora muy bonita.
223
00:08:47,985 --> 00:08:49,320
¿No notas nada más?
224
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
He ordenado los estantes.
Bueno, he empezado.
225
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
Mecachis. Creo que deberías tapar la vieja
226
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
para que no lo vea todo.
227
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Yo imaginaba sus ojos al otro lado.
228
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Está mirando a la pared.
229
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
¿Que los ojos están en ese lado?
Están en este lado.
230
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
¿Sabes qué? Ya está bien. Volvamos arriba.
231
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
Volvemos a subir.
232
00:09:06,837 --> 00:09:09,131
A ver, te vamos a sacar
corriendo por la playa.
233
00:09:09,131 --> 00:09:12,385
El mar es bonito y la gente
puede centrarse en él si quiere.
234
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Quizá pueda enfocarlo un poco.
235
00:09:13,970 --> 00:09:16,764
Al fondo, si es necesario,
enfocarlo un poquito.
236
00:09:16,764 --> 00:09:19,976
Podrías grabar a la tía Gayle
rescatando a Tina de un tiburón.
237
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
Me gusta.
238
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
Espera, ¿por qué me ataca un tiburón?
¿Sabe que soy un oso?
239
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
No, nada de tiburones.
240
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
¿Qué tal si empiezas conmigo,
un apuesto bañista?
241
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
Gayle entra en plano,
veloz como el viento,
242
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
y ella me abraza diciendo:
"Bonito bronceado, jovencito".
243
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
Chicos, parad. Sé que intentáis ayudar,
244
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
pero Gayle dará una carrera normal,
245
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
con suerte coordinada, por la playa.
246
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Acción.
247
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
Y panorámica hacia el océano.
248
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
Y... ¡ya!
249
00:09:52,341 --> 00:09:55,970
Espera, para. ¿Por qué haces eso?
Pareces un bebé gigante.
250
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
- Sabes que subo así las escaleras.
- Qué va.
251
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Sí, ¿te acuerdas de ese estudio?
252
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
Así es como la gente
debería subir las escaleras.
253
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Todos el mundo lo hace mal.
254
00:10:05,104 --> 00:10:07,940
¿Y si intentamos hacerlo mal
en la próxima toma?
255
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Este será un buen final.
256
00:10:10,276 --> 00:10:11,611
¿Final? ¿Subiendo escaleras?
257
00:10:11,611 --> 00:10:13,321
Sí, mira cuántas hay.
258
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
Lo siento, mamá. ¿Crees que el final
debe ser tonto y sin gracia?
259
00:10:16,532 --> 00:10:19,619
No entendéis lo que es el montaje.
Tenemos muchas cosas.
260
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
Ponemos un fondo musical y quedará genial.
261
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
Gene está listo para que Gayle
262
00:10:23,372 --> 00:10:25,541
le dé una patada y lo lance como un balón.
263
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
No me dolerá, ¿verdad?
264
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
No.
265
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Confiad en mí, ¿vale? En mi visión.
266
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Y acción.
267
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Me siento rara. ¿Estoy rara?
268
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Muy rara.
269
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
ELEGID A GAYLE
270
00:10:43,309 --> 00:10:44,518
Está genial.
271
00:10:44,518 --> 00:10:46,854
Has cortado
antes de que me rasgue la camiseta.
272
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Hay que enseñar poco. Es mejor.
Los dejas con ganas.
273
00:10:49,732 --> 00:10:51,817
Yo quiero darlo todo en todo momento.
274
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
Mamá, ¿puedo hablar contigo en la cocina?
275
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
Es sobre algo privado. Mi culo.
276
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
- Y Tina y Gene también tienen que venir.
- De acuerdo.
277
00:10:59,367 --> 00:11:01,869
Ese vídeo no hará entrar
a la tía Gayle en el programa.
278
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
No lo sabemos. Está muy bien.
279
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
No hay nada mejor que muy bien.
280
00:11:05,623 --> 00:11:09,585
¡Un millón de dólares, mamá! ¡Un millón!
Gayle dice que escala bien.
281
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
- No ha hecho más que subir escaleras.
- Y el step.
282
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
- El step.
- Eso.
283
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Escalaba. Escalaba genial. En el pasado.
284
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
Pero no puede subir
al viejo puente levadizo
285
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
y saltar al canal
como cuando éramos adolescentes.
286
00:11:21,931 --> 00:11:24,684
- Espera, ¿qué?
-¿Erais adolescentes? Mola.
287
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
Vamos a grabar eso.
¿Por qué no lo grabamos?
288
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
¿Qué? ¡No!
289
00:11:28,396 --> 00:11:30,523
He dicho que no puede hacer eso.
290
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
De eso hace muchísimo tiempo.
Ahora la cosa es diferente.
291
00:11:33,067 --> 00:11:35,361
Sí, ya no hay ni puentes levadizos.
292
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
¿Vivíais en un castillo
cuando erais adolescentes?
293
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Venga, mamá. ¿Subir a un puente?
¿Saltar a un canal?
294
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
Es lo que deberíamos haber grabado.
295
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
No la bazofia que acabamos de ver.
296
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
¿Bazofia?
297
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
Sí. Significa que algo no es bueno.
298
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
Lo sé, Tina. Ese es el vídeo
que vamos a mandar.
299
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Niños, voy a volver a la sala de estar.
300
00:11:51,877 --> 00:11:54,588
Nos vemos allí.
Traed galletitas. Y una mejor actitud.
301
00:11:54,588 --> 00:11:57,258
Y queso.
Y esa salsa que podría estar caducada.
302
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Oledla primero. Gracias.
303
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Si la tía Gayle dice
que aún puede escalar ese puente,
304
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
tenemos que grabarla escalando.
305
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
Eso es lo que la llevará al programa.
306
00:12:05,474 --> 00:12:07,017
¿Y todo lo que ha dicho mamá?
307
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Tina, mamá ya no está
en el "Equipo millón de dólares".
308
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
Está en el "Equipo portarse raro", creo.
309
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
Lo siento, no sigo los deportes.
310
00:12:13,190 --> 00:12:14,358
¿Y qué hacemos?
311
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Lo único que podemos hacer.
312
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
A LA MAÑANA SIGUIENTE
313
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
- Siguiente parada, el puente levadizo.
-¡Hola, chicos!
314
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
¡He traído café!
315
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Bebéis café, ¿verdad?
316
00:12:25,828 --> 00:12:29,874
Me quedé sin filtros, usé una camiseta,
pero creo que sabe mejor. Probad.
317
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Sedoso.
318
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
Esto es lo que hace el sol por la mañana.
319
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
Qué presumido.
320
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Me levanto a las 4:00.
321
00:12:40,885 --> 00:12:44,096
Mi reloj lleva la hora de Europa
porque mis gatos creen vivir en París.
322
00:12:44,096 --> 00:12:45,681
Eso explica su actitud.
323
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
Estoy deseando ver
el viejo puente levadizo.
324
00:12:48,476 --> 00:12:51,395
En el instituto,
Lin y yo siempre íbamos allí.
325
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
A fumarnos... las clases.
326
00:12:54,023 --> 00:12:55,775
Qué juventud.
327
00:12:55,775 --> 00:12:58,694
Fumándose las clases así como así.
328
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
¿Dónde está Linda?
¿Por qué no ha podido venir?
329
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Sí, quería venir, pero...
330
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
Tenía que lavar a papá.
Hoy es el día. Una vez al mes.
331
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Le da un manguerazo en el patio.
332
00:13:08,329 --> 00:13:11,874
Vale. Tiene sentido. Hora de poner música.
333
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
¿Eres tú quien canta?
334
00:13:16,086 --> 00:13:19,340
Sí. La oí en la radio
y me grabé cantándola
335
00:13:19,340 --> 00:13:20,966
porque tenía una letra mejor.
336
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Buenos días, cariño.
337
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
Buenos días. He hecho desayuno y café.
Queda algo de desayuno.
338
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
Llevo un rato despierto.
339
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
¿No puedes dormir más
con la nueva picadora?
340
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
Ya no tienes que levantarte tan temprano
para picar la carne.
341
00:13:35,648 --> 00:13:38,317
Sí, pero mi cuerpo no lo sabe, y...
342
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
El desayuno. También he comido algo.
343
00:13:40,569 --> 00:13:43,322
No hace falta que sepas
cuánto había antes. Mucho.
344
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
-¿Por qué huele a pedo?
- Pues no sé...
345
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
Azufre. Huele a azufre.
346
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Sí. Seis huevos.
347
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
- Madre mía, Bob.
- Sí.
348
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
¿Los niños han comido?
349
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
No, se han ido. Se fueron hace un rato.
350
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
-¿Se han ido?
- Sí.
351
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Dijeron que sabías que se iban con Gayle
352
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
y que si buscabas la cinta de la audición,
la tienen ellos,
353
00:13:59,797 --> 00:14:02,466
porque querían comprar
un sobre chulo para meterla.
354
00:14:02,466 --> 00:14:06,929
Pero ahora que te veo la cara,
creo que no he hecho bastantes preguntas.
355
00:14:06,929 --> 00:14:10,015
Y tenían toallas,
por las que no he preguntado.
356
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
¿Qué?
357
00:14:12,142 --> 00:14:15,646
¡Ven con Gayle! ¡Ven con Gayle!
358
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
¿Quién es?
359
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
LINDA
MI HERMANA
360
00:14:20,067 --> 00:14:23,070
¿Es alguien que se llama Posible Fraude?
No lo cojas.
361
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
Parece interesante.
362
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
No, evitar. Se apellida Fraude.
363
00:14:27,074 --> 00:14:30,035
Pero el nombre de pila me gusta.
Dale una oportunidad.
364
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
Pero hoy no, ¿verdad, Gene?
365
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
Eso. Hoy nos hacemos de rogar.
366
00:14:34,665 --> 00:14:36,917
Nunca lo había hecho antes. Mola.
367
00:14:38,419 --> 00:14:41,255
Tengo que ir al puente para evitar
que Gayle haga alguna tontería
368
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
porque nuestros hijos son tontos.
369
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
¿Dónde están las llaves?
370
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
Linda, ¿quieres que conduzca yo?
Pareces algo iracunda.
371
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
¡No estoy iracunda!
372
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
No, ya. Es que cuando estás así,
373
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
no iracunda, para nada,
374
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
pero no conduces tan bien
como sueles hacerlo.
375
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
¡Venga, que vas pisando huevos!
376
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
Sí, conduce tú.
377
00:15:00,566 --> 00:15:04,320
Hace años que no lo escalo,
pero me acordaré, ¿no?
378
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Es como escalar puentes.
379
00:15:05,863 --> 00:15:08,949
En todo caso, soy más fuerte
y atractiva que entonces.
380
00:15:08,949 --> 00:15:11,744
Y mis glúteos están que se salen.
381
00:15:11,744 --> 00:15:13,245
Sí que es alto.
382
00:15:13,245 --> 00:15:15,956
Y se inclina de forma
que parece difícil de escalar.
383
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
Dice que puede hacerlo.
384
00:15:17,207 --> 00:15:20,044
Y está muy animada.
Yo estoy animada. ¿Estás animada?
385
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
Digamos que "voy con Gayle".
386
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
Así se habla.
387
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Muy bien, allá voy.
388
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
- Cuando quieras, chica dura.
- A la isla.
389
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
Pondremos algo de música.
390
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
¡Vamos, vamos, conduce!
391
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Muy útil, Lin. Gracias.
392
00:15:37,311 --> 00:15:40,940
Tenemos evitar que Gayle se haga daño.
O el ridículo. O las dos cosas.
393
00:15:40,940 --> 00:15:43,067
¿De verdad crees que podría lesionarse?
394
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
No lo sé. Solo sé que hace algo
395
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
que la gente de nuestra edad
no debería hacer.
396
00:15:47,780 --> 00:15:51,909
Tiene que aceptarlo.
Somos mayores, mujeres de mediana edad.
397
00:15:51,909 --> 00:15:54,954
Ya no somos tan fuertes como antes.
Ya no somos frescas y radiantes.
398
00:15:54,954 --> 00:15:58,123
Lo acepto. Mírame.
No pude hacer un espagat en la boda,
399
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
algo que había hecho desde niña.
¿Y qué? No me importa.
400
00:16:01,961 --> 00:16:05,297
Sí, casi lo conseguiste.
Estabas más abajo que arriba.
401
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
No me refiero a mí, Bob.
402
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
¡Me refiero a Gayle! ¡Esto es por Gayle!
403
00:16:09,885 --> 00:16:12,304
Ya lo sé, claro. Obviamente. Sí.
404
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
¡Cuidado con el pato!
405
00:16:17,184 --> 00:16:19,979
¿Cómo voy? ¿Casi arriba?
406
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
¿Cerca?
407
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
Aún te queda casi todo el puente.
408
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
No preguntes cada tres segundos.
Ya lo verás.
409
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
Al final, te quedas sin puente.
410
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
Mierda. ¿Y si aceleras el ritmo, Gayle?
411
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
Un poco. Por probar.
412
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
¡Corten! ¡Corten!
413
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
Hola, Linda. Hola, Bob.
Bob, estás guapo y limpio.
414
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
Hola, Gayle. ¿Gracias?
415
00:16:40,374 --> 00:16:44,128
Hola, mamá. Espera, ¿por qué hay
un puente levadizo?
416
00:16:44,128 --> 00:16:47,131
¿Y cómo es que Gayle está en él?
Esto es de locos.
417
00:16:47,798 --> 00:16:48,757
¿Por qué cortamos?
418
00:16:48,757 --> 00:16:51,552
¿Es por mis pedos? Creía que no se oían.
419
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
¡Espera, Gayle!
420
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Tengo que gritarles a los niños.
421
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
¿Vas a gritarnos lo mucho que nos quieres?
422
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
¿Puedo...? Voy a seguir.
423
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
Sí, mantén ese impulso.
424
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
Hola, mamá. Pareces disgustada.
425
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Sé que tenías dudas sobre esto...
426
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
Ahora mismo estoy furiosa.
427
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
Por un lado, os dije que no lo hicierais.
428
00:17:12,281 --> 00:17:15,743
Por otro, hay muchas razones
por las que Gayle no debería hacer esto.
429
00:17:15,743 --> 00:17:16,660
¡Nada de esto!
430
00:17:16,660 --> 00:17:18,996
¿Por qué? Bueno, sí, es un poco peligroso,
431
00:17:18,996 --> 00:17:21,540
pero no creo que sea
para romperse todos los huesos.
432
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Quizá sí te duela el cuerpo
al día siguiente.
433
00:17:23,834 --> 00:17:26,170
Además, mamá,
la cinta que hemos grabado es mala.
434
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
Así es como entrará en el programa.
435
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Y ganará el dinero que compartirá
generosamente con nosotros.
436
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
¡Niños! La tía Gayle
no va a salir en el programa.
437
00:17:33,552 --> 00:17:36,472
¿De verdad creéis que la tía Gayle
saldrá en el programa?
438
00:17:36,472 --> 00:17:37,681
Pues sí.
439
00:17:37,681 --> 00:17:38,891
- Sí.
- Sí.
440
00:17:38,891 --> 00:17:41,935
La tía Gayle es dura.
Es correosa, es dinamita.
441
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
Creo que ha salido a mí.
442
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
Yo no me enfrentaría a ella.
443
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
Es la clase de persona que te arrancaría
la nariz de un bocado.
444
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
Tiraría tu pilila a un río.
445
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
No tiene fuerza de gimnasio,
446
00:17:50,569 --> 00:17:53,405
pero tiene fuerza interior demoníaca
que la hace invencible.
447
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Mamá, mírala. Lo está haciendo.
448
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
Está subiendo
por un puente inclinado de 10 metros.
449
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
Yo quiero ser así cuando sea madura.
450
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Y yo. Quizá enseñando un poco menos
451
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
de barriga.
452
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
Y de lo que hay debajo también.
453
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
Lo está haciendo.
454
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
O sea, muy despacio, pero bueno.
455
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
¿Por qué no pensabas
que Gayle debería hacer esto?
456
00:18:14,426 --> 00:18:18,013
Creo que tenéis razón. Puede hacerlo.
457
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
¡Pinta bien, Gayle! ¡Sigue!
458
00:18:20,432 --> 00:18:21,558
Eso hago.
459
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
¡Solo para que lo sepas!
¡Estás muy fuerte!
460
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
No hables tanto, por favor.
461
00:18:25,729 --> 00:18:28,774
Sí. Lo siento, estoy muy orgullosa de ti.
Eres una inspiración.
462
00:18:28,774 --> 00:18:30,984
Sigues hablando y distrayendo.
463
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
Lo siento.
464
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
¡Gracias!
465
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
ELEGID A GAYLE
466
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
¡Elegidme!
467
00:18:49,920 --> 00:18:51,213
¡Corten!
468
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
Mire, la picadora eléctrica es increíble.
469
00:18:53,674 --> 00:18:57,094
Y me ahorra mucho tiempo.
Demasiado, quizá.
470
00:18:57,094 --> 00:18:58,428
No tengo muchas aficiones.
471
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
Pensaba que era el mismo producto,
pero más rápido,
472
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
pero no sé si es exactamente igual.
473
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
Creo que saben un poco distinto.
474
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
Y creo que sé cuál es la diferencia.
475
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
Con la picadora vieja,
costaba mucho mover la manivela,
476
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
se atascaba e incluso la insultaba,
477
00:19:12,609 --> 00:19:16,155
pero la carne salía
con un poco más de textura.
478
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
¿Me entiende? Más complejidad.
479
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Como si la hubieran hecho a mano.
480
00:19:20,492 --> 00:19:24,079
La picadora, obviamente, se mueve a mano,
481
00:19:24,079 --> 00:19:25,497
pero igual son cosas mías.
482
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Creo que echo de menos esa consistencia.
483
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Necesito esa consistencia.
484
00:19:29,626 --> 00:19:33,088
En realidad, es una metáfora de la vida.
485
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
Nos hacemos mayores y nos machaca,
486
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
pero también adquirimos más textura
y complejidad.
487
00:19:38,135 --> 00:19:42,556
Nos hace envejecer más dignamente.
488
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Entonces, ¿quiere devolverla?
489
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Sí, por favor.
490
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
- Hay unos gastos de devolución.
- Sí, lo suponía.
491
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
¿Ve la cola que ha formado?
492
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Madre mía.
493
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Lo siento. Lo siento mucho.
494
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
{\an8}8 SEMANAS DESPUÉS
495
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
{\an8}Si crees que eres lo bastante duro,
queremos ver tu vídeo.
496
00:20:06,163 --> 00:20:07,664
Creo que es esto. Es esta parte.
497
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
¡Ahí está!
498
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
¡Gayle!
499
00:20:12,461 --> 00:20:15,923
¡Sí, acabamos de verlo!
¡Lo hemos visto todos!
500
00:20:15,923 --> 00:20:17,966
Sí, estabas increíble.
501
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Lo sé, siento que no te eligieran
para el programa.
502
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
Ya lo sé.
503
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Pero, técnicamente,
has salido en el programa. Así es.
504
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
No he visto un pezón.
¿Crees que se te veía el pezón?
505
00:20:29,603 --> 00:20:33,440
¡Ah, que eso te gusta!
Entonces, sí. Ha quedado muy bien.
506
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Que le den.
507
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Ahí va.
508
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
Madre mía.
509
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
¡Mis aductores! He llegado. Sí.
510
00:20:51,541 --> 00:20:54,586
¡Bob, chicos, mirad! ¡El espagat!
511
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
¡Bien, mamá!
512
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
Pero daos prisa, necesito ayuda.
513
00:20:58,298 --> 00:21:00,884
-¡Mamá se ha enganchado!
- Vale. Ya voy.
514
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Subtítulos: Jesús Murillo Fernández