1 00:00:05,755 --> 00:00:07,007 BOB BURGERFALODÁJA 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,593 VAN BUKÉ SZAPPANOK & PARFÜMÖK 4 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,846 NAGY ÚJRANYITÁS 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 {\an8}BOGARAS 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,269 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 10 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 {\an8}Új érmék, milyen fényesek! 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,817 {\an8}Még előttetek áll az élet. Ne a csatornában kössetek ki! 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Megint azt a fura, kattogó, csikorgó izét csinálja. 13 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 - A himbilimbid? - Vagy most a feneked? 14 00:00:30,488 --> 00:00:31,573 Vagy a hátad? 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,074 {\an8}Nem, a húsdarálónk. 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,869 {\an8}Szerintem végre tényleg ideje, hogy vegyünk egy újat. 17 00:00:35,869 --> 00:00:39,039 {\an8}Tényleg? De a húsdaráló szinte már családtag. 18 00:00:39,039 --> 00:00:41,583 {\an8}Látta felnőni a gyerekeket, és sose darálta be őket. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 {\an8}Tudom. Ez szép volt tőle, 20 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 {\an8}de állandóan elakad, 21 00:00:44,711 --> 00:00:48,048 {\an8}és meg se mozdul, ha nem mozgatom meg a kart minden tekerésnél. 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 {\an8}- Ez megint a himbilimbid? - Gene! 23 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 {\an8}Itt jön Gayle. 24 00:00:50,800 --> 00:00:51,926 {\an8}És fut? 25 00:00:51,926 --> 00:00:55,055 {\an8}Elesett. Felkelt. Oké, jól van. Semmi baja. 26 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 {\an8}Na, ki vagyok én? 27 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 {\an8}Ezt ismerem! Gayle néni! 28 00:01:00,226 --> 00:01:03,104 {\an8}Az egyik játékos 29 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 {\an8}a Kemény dolgok szigete következő évadában. 30 00:01:06,900 --> 00:01:09,694 - A Kemény dolgok szigete? - A tévéműsor? A tévében? 31 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Az bizony! 32 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 {\an8}Amiben a játékosok egy szigeten vannak, 33 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 {\an8}és egy csomó akadállyal és feladattal kell megküzdeniük? 34 00:01:15,575 --> 00:01:18,536 {\an8}De gondolom, a legnehezebb azt kitalálni, hol kakáljanak. 35 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 {\an8}- Igen. - És a győztes kap egymillió dollárt. 36 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 {\an8}Gayle néni, nyerhetsz egymillió dollárt! 37 00:01:23,124 --> 00:01:26,503 {\an8}Jó esélyem van rá, ugye? Csak válasszanak ki. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 {\an8}Ha megnézik a bemutatkozó videómat, 39 00:01:29,130 --> 00:01:32,383 {\an8}amit még nem küldtem el, mert még nem csináltam meg. 40 00:01:33,134 --> 00:01:36,721 {\an8}De a házunkban mindenki azt hiszi, 41 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 {\an8}hogy már beválogattak a műsorba. 42 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 {\an8}Igen? Miért? 43 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 {\an8}Mert ezt mondtam nekik. 44 00:01:41,976 --> 00:01:46,106 {\an8}Nem lesz ez egy kicsit nehéz? Mivel olyanokat szoktak választani, akik izmosak 45 00:01:46,106 --> 00:01:47,690 {\an8}és többnyire 40 év alattiak. 46 00:01:47,690 --> 00:01:50,276 {\an8}Nem, anya, mindig van egy gázos középkorú játékos, 47 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 aki tud egy kézzel húzódzkodni. 48 00:01:52,028 --> 00:01:54,447 Én akár két kézzel is tudnék húzódzkodni. 49 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 Mindegy. Ezért jöttem, Linda. 50 00:01:57,700 --> 00:01:59,869 Segítesz a bemutatkozó videóval? 51 00:02:01,788 --> 00:02:04,624 Gondoltam, felmászom egy házra, mert jól tudok mászni, 52 00:02:04,624 --> 00:02:06,918 vagy átússzam az óceánt? 53 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 Tudod, egy kisebbet. Vagy mindkettőt. 54 00:02:09,212 --> 00:02:10,130 Szerintem menne. 55 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 Még nem találtam ki teljesen, de tudom, hogy végül 56 00:02:13,591 --> 00:02:17,262 letépem a pólóm, és a hasam felső részére 57 00:02:17,262 --> 00:02:19,139 az lesz felírva: „Gayle-t a műsorba!” 58 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 De ki kell javítanom a tényleges videóhoz, 59 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 {\an8}mert fejjel lefelé írtam. 60 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 - Így kell írni a Gayle-t? - Azt hiszem. 61 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 Mire várunk? 62 00:02:26,312 --> 00:02:28,773 Ugorjunk neki a bemutatkozó videónak, emberek! 63 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 Nem. Nem, nem, ácsi, ácsi! 64 00:02:30,400 --> 00:02:33,444 Nem tudom, Gayle. Ez elég kemény lesz. 65 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 Ja, a műsor címe is az. Kemény dolgok szigete. 66 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 De lehet, hogy túl kemény? 67 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 Linda! Miért nem tudsz segíteni egyszer az életben? 68 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 Gayle, állandóan segítek neked. 69 00:02:42,453 --> 00:02:44,747 Segítettem műembert rakni az ablakodba, 70 00:02:44,747 --> 00:02:46,916 hogy a betörők ne higgyék, hogy egyedül élsz. 71 00:02:46,916 --> 00:02:49,794 Segítettem pánikszobát építeni kizárólag a macskáidnak. 72 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Hagytam, hogy rajtam gyakorolj, hogy lásd, megy-e az akupunktúra. 73 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 Ui.: Nem. És ezek csak a múlt heti dolgok. 74 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Oké, jó. Nem akarsz segíteni? 75 00:02:58,011 --> 00:03:02,557 Akkor a fejemre ragasztok egy kamerát, és a tükör előtt fogok akciózni. 76 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Kell egy tükör. 77 00:03:03,725 --> 00:03:07,312 Ne félj! Többet nem kérek tőled semmit. 78 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Kölcsönadnál egy kis pénzt? Kamerára, ragasztószalagra és tükörre? 79 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Megadom, ha megnyerem az egymillát. 80 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 KELLÉK PARTI Éttermi eszközök és felszerelések 81 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 Nincs kézi forgattyús húsdarálónk, mert a jelenben élünk. 82 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Csak elektromos készülékeink vannak. 83 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 Ezek drágábbak, mint a régi darálóm. 84 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 Ez fél-egy kiló húst megdarál percenként. 85 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Az én darálómmal ahhoz kábé fél óra kéne. 86 00:03:27,290 --> 00:03:30,752 Igen, ez nem csak húst darál. Hanem időt spórol. 87 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 „Időt spórol.” 88 00:03:32,629 --> 00:03:34,422 Még mindig vannak csodák. 89 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 Van hitelkártyám. 90 00:03:35,590 --> 00:03:36,925 Rendben, vigyük ki! 91 00:03:36,925 --> 00:03:38,801 Ilyenkor kell összeszedni minden erőt. 92 00:03:38,801 --> 00:03:42,513 200 literes hordókat gurítanak, tele a legnehezebb homokkal, amit találtunk. 93 00:03:42,513 --> 00:03:45,350 Ez az, amikor azt kérdezik maguktól: „Kemény vagyok?” 94 00:03:45,350 --> 00:03:48,019 Miért hiszi Gayle egyáltalán, hogy bekerülhet a műsorba? 95 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 Ezek fiatal, erős emberek, 96 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 testszőrzettel a megfelelő helyeken. 97 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 És izmokkal. 98 00:03:53,733 --> 00:03:56,152 Vagyis Gayle és én már öregek vagyunk ehhez. 99 00:03:56,152 --> 00:03:58,363 Bármikor simán tudtam spárgázni, 100 00:03:58,363 --> 00:04:01,658 aztán mégsem ment az unokatestvérem, Teresa esküvőjén. Emlékszel? 101 00:04:02,033 --> 00:04:02,909 Aha... 102 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 De elfogadtam. 103 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 Akkor nem spárgázom többet. Na és? 104 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Én sem. Nem spárgázom többet esküvőn. 105 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 - Bob! - Mi van? 106 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Ha azt hiszed, elég kemény vagy, látni akarjuk a bemutatkozásod. 107 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 De természetesen nem mindenki üti meg a mércét. 108 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 Mindjárt folytatjuk. 109 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Ez meg mi a fene volt? 110 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 Nem láttam. A daráló használati utasítását olvasom. 111 00:04:32,897 --> 00:04:35,692 Megalázzák azokat, akiknek nem jó a bemutatkozásuk? 112 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 Aha. Mintha rémlene valami. 113 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 Ez szörnyű! 114 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Nem mondják be a nevüket. Kitakarják az arcukat, nem? 115 00:04:41,948 --> 00:04:44,033 Szerinted ők nem tudják, hogy ők azok? 116 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 És a családjuk és a szomszédaik? 117 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 - Gayle is ilyen lesz! - Aha. 118 00:04:47,370 --> 00:04:51,416 A neve ki lesz írva a szőrös, rezgő hasára, és mindenki látni fogja. 119 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 Mint egy zsák majonéz, ráragasztott hajjal. 120 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 Jaj istenem! Segítene, ha az elektromos darálóról beszélnék? 121 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Szerinted hány fokozata van? 122 00:04:58,798 --> 00:05:00,508 Felvesszük a jelentkező videóját. 123 00:05:00,508 --> 00:05:02,176 - Igen? - És megvágjuk. 124 00:05:03,094 --> 00:05:03,928 Oké. 125 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 Nem kerülhet a „Röhögjük ki ezeket a hülyéket!” válogatásba. 126 00:05:07,223 --> 00:05:09,309 - Összetörne! - Igen! Értem! 127 00:05:09,309 --> 00:05:10,935 - Érted? - Igen, értem. 128 00:05:10,935 --> 00:05:13,980 - Összetörne! - Segítünk csinálni egy jó bemutatkozást? 129 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Uncsit. Uncsi bemutatkozó videót. 130 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 Miért... Várjunk! Oké. 131 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 Egyszerűt. Azonnal felejthetőt. 132 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 Oké, de nem én, ugye? Az étteremben kell maradnom. 133 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 Plusz, Lin, húsdaráló? 134 00:05:23,656 --> 00:05:27,118 Nem tudom, észrevetted-e, de vettem egy újat és... 135 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Oké, már alszol. 136 00:05:30,288 --> 00:05:31,998 Egyébként négy fokozata van. 137 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Négy. Négy, négy. 138 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 Igen. Tessék, mutatom a képet. 139 00:05:38,796 --> 00:05:40,506 Nocsak, ki kukorékol ilyen korán? 140 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 Igen, az új darálóval elég gyorsan végeztem odalent. 141 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Most találom ki, mit kezdjek a reggeleimmel. 142 00:05:45,887 --> 00:05:49,891 Elintézzem a papírmunkát? Tanuljak franciául vagy spanyolul? 143 00:05:49,891 --> 00:05:51,392 Jó sok időt felszabadított. 144 00:05:51,392 --> 00:05:53,061 Kár, hogy már felnőttünk, apa. 145 00:05:53,061 --> 00:05:55,438 Több időt tölthettél volna velünk, de elszúrtad. 146 00:05:55,438 --> 00:05:56,647 Aha. Hát, ez van. 147 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 Eljössz velünk a parkba? 148 00:05:58,149 --> 00:05:59,233 Nem, dolgom van. 149 00:05:59,233 --> 00:06:02,195 Oké, mi megyünk, leforgatjuk Gayle bemutatkozó videóját. 150 00:06:02,195 --> 00:06:03,488 Majd jövünk. 151 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Igen. Van néhány ütős ötletünk. 152 00:06:05,365 --> 00:06:07,950 Gayle egy medvével harcol. Tudunk jó medvebérlő helyet? 153 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 - Medvét inkább ne. - Meglátjuk. 154 00:06:09,494 --> 00:06:12,455 Ki tudja, hogy Gayle letette-e a helikopterpilóta jogsit? 155 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Azt mondanám, hogy ő. 156 00:06:13,706 --> 00:06:17,085 Azt szeretnénk, ha ez egy normális bemutatkozó videó lenne, oké? 157 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 „Normális”? 158 00:06:18,002 --> 00:06:19,212 Vagyis szuper normális. 159 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 Tudjátok, izgi normális. 160 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 Olyan „Elhiszed, milyen normális, de közben tök jó is?” 161 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Mint a... kenyér? 162 00:06:26,135 --> 00:06:29,347 Igen, pontosan. Megcsináljuk a bemutatkozó videók kenyerét. 163 00:06:30,098 --> 00:06:30,973 Igen, menjünk! 164 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Eszembe jutott egy hely, ahol medvét bérelhetnénk. 165 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 - De kenyér kell. - Előbb medve, aztán kenyér. 166 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 De a medve nem kap kenyeret. 167 00:06:37,980 --> 00:06:39,732 Jól van. Kap egyet. 168 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 Ebből nem veszel fel semmit? 169 00:06:46,572 --> 00:06:50,827 Nem. Gondoltam, itt kezdjük a fellépésekkel. 170 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 - Fellépésekkel? - Mi? 171 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 Aha, fellépésekkel. 172 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 Fellépsz a gerendára, aztán lelépsz. 173 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 - És aztán? - Megint fellépsz. 174 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 - És aztán... - Megint le. 175 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 Értem. Mi? 176 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 Mi lenne, ha Gayle párszor fellépne, 177 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 aztán kitépné a gerendát a földből, 178 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 és a feje fölött pörgetné? 179 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 Csak egy kicsit ki kell ásnunk ezt a részt hozzá. 180 00:07:07,969 --> 00:07:10,680 Nem. A normál fellépések szuperül fognak kinézni a videón. 181 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 Oké. És mi lenne, ha Gene közben felmászna Gayle hátára? 182 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 És befognám a szemét, 183 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 és azt üvölteném: „Csak szeretetből csinálom!” 184 00:07:18,020 --> 00:07:19,564 Gayle, csinálj pár fellépést! 185 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Gene, ne mássz fel Gayle-re! 186 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 És felvétel! 187 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 És tépd ki a földből! 188 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Oké. 189 00:07:29,323 --> 00:07:32,034 Nem, nem, nem, nem! Csak maradj a lépkedésnél! Igen. 190 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 - Gene, készülj a Gayle-mászásra! - Bármikor. 191 00:07:34,287 --> 00:07:35,204 Gyerekek, elég! 192 00:07:35,204 --> 00:07:37,957 - Tina, te vagy a medve. Három, kettő... - Micsoda? 193 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 - Most jön Gene és a medve. - Nem! 194 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Gayle, vigyázz, medve! 195 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Állj, állj, állj! Állj! 196 00:07:43,171 --> 00:07:45,965 Tökéletes! Utómunkán átvágjuk. Haladjunk, emberek! 197 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Egy spéci burger. 198 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 Gyere a papához, ebédidős szerelmem! 199 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 Nem bírom, ha a burgert ebédidős szerelmednek hívod. 200 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 De azt mondtad, nem baj, csak ne mondjam mindig. 201 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Oké, jól van. 202 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 Mi az? Legközelebb nem mondom! Csak gondolom. 203 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Nem, csak kíváncsi vagyok, mit gondolsz a hamburgerről. 204 00:08:07,069 --> 00:08:08,112 Finom. 205 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 Igen. És? 206 00:08:09,363 --> 00:08:12,617 És... kitölt bennem egy űrt belül? 207 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 A napom egyetlen fénypontja? 208 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 Bocs. Magára a hamburgerre gondoltam. 209 00:08:17,538 --> 00:08:19,290 Mert új húsdarálóm van. 210 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 Én meg kiöntöttem a lelkemet. 211 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Az ízéről beszélsz? 212 00:08:23,127 --> 00:08:24,921 Igen. Más az íze? 213 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 Oké. Igen, mintha éreznék valamit. 214 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Megvan. 215 00:08:28,591 --> 00:08:32,094 Más, de nagyon jó, de nem túl más. 216 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Stimmel? 217 00:08:33,846 --> 00:08:35,139 Ahogy gondolod. 218 00:08:35,139 --> 00:08:38,100 De ezt kell gondolnom? Nem tudtam, hogy kvíz lesz. 219 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 Megnézed? 220 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Jó gyors, mi? 221 00:08:40,728 --> 00:08:41,646 Nagyon gyors. 222 00:08:41,646 --> 00:08:43,147 - Ez itt világít. - Igen? 223 00:08:43,147 --> 00:08:46,526 Igen. Biztos valami kis jelzőlámpa. Vagy partifény? 224 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 Nagyon szép ez a húsdaráló. 225 00:08:47,985 --> 00:08:49,320 Mást nem vettél észre? 226 00:08:50,363 --> 00:08:52,740 Rendbe raktam a polcokat. Vagyis elkezdtem. 227 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 Jesszus! Szerintem le kéne takarnod a régit, 228 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 hogy ne kelljen ezt látnia. 229 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Úgy képzeltem, a túloldalon van a szeme. 230 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 A falat nézi. 231 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 Szerinted azon az oldalon van? Ezen az oldalon van. 232 00:09:02,875 --> 00:09:05,545 Figyelj csak! Ez kész. Menjünk vissza! 233 00:09:05,545 --> 00:09:06,837 Visszamegyünk. 234 00:09:06,837 --> 00:09:09,131 Tehát felvesszük, ahogy a tengerparton futsz. 235 00:09:09,131 --> 00:09:12,385 Az óceán szép, és a nézők azt nézhetik, ha akarják. 236 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Még rá is svenkelhetnék. 237 00:09:13,970 --> 00:09:16,764 A háttérben, ha kell, és egy kicsit svenkelek. 238 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 És pont felveszed, hogy Gayle néni megmenti Tinát egy cápától. 239 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 Ez jó. 240 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 De miért támad meg egy cápa? Tudja, hogy medve vagyok? 241 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 Nem, nincs cápatámadás! 242 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 Mi lenne, ha rólam indítanád? Egy jóképű napfürdőző. 243 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Gayle belép a képbe, fut, mint a szél, 244 00:09:30,528 --> 00:09:34,156 aztán engem átugorva azt mondja: „Szép barna vagy, fiatalember!” 245 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 Elég, gyerekek! Tudom, segíteni akartok, 246 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 de Gayle csak egy normális, 247 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 remélhetőleg koordinált futást csinál a parton. 248 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Tessék! 249 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 És svenk az óceánra. 250 00:09:48,254 --> 00:09:50,089 És... tessék! 251 00:09:52,341 --> 00:09:55,970 Várj, állj! Mit csinálsz? Úgy nézel ki, mint egy bazi nagy kisbaba. 252 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 - Tudod, hogy így megyek fel a lépcsőn. - Nem igaz. 253 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 De, volt az a tanulmány. 254 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Elvileg így kell felmászni a lépcsőn. 255 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Mindenki hülyén csinálja. 256 00:10:05,104 --> 00:10:07,940 Mi lenne, ha a következő felvételen hülyén csinálnád? 257 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Ez jó lesz finálénak. 258 00:10:10,276 --> 00:10:11,611 Mi? Hogy felmegy a lépcsőn? 259 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 Igen, nézd, mennyi van! 260 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Bocs, anya, szerinted a finálé valami hülye, uncsi dolgot jelent? 261 00:10:16,532 --> 00:10:19,619 Gyerekek, ti nem értetek a vágáshoz. Rengeteg anyagunk van. 262 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 Ha zenét teszünk alá, nagyszerű lesz. 263 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 Gene készen áll, hogy Gayle 264 00:10:23,372 --> 00:10:25,541 átrúgja a kapun, mint egy futball-labdát. 265 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 De nem fog fájni, ugye? 266 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 Nem hát. 267 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Csak bízzatok bennem! Oké? Bízzatok az elképzelésemben. 268 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 És felvétel! 269 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Ez elég fura. Nem néz ki furán? 270 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Tök fura. 271 00:10:40,014 --> 00:10:42,224 GAYLE-T A MŰSORBA! 272 00:10:43,309 --> 00:10:44,518 Ez szuper. 273 00:10:44,518 --> 00:10:46,854 Megállítottad, mielőtt letéptem a pólómat. 274 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Egy kicsit látni. Jobb így. Kíváncsibbak lesznek. 275 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 Szerintem mindig mutass meg mindent. 276 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 Anya, beszélhetnék veled a konyhában? 277 00:10:53,819 --> 00:10:56,489 Magánjellegű dologról van szó. A fenekemről. 278 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 - És Tina és Gene is jöjjön! - Oké. 279 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 Ezzel a videóval nem jut be a Kemény dolgok szigetébe. 280 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 Ezt nem tudhatjuk. Elég jó. 281 00:11:03,829 --> 00:11:05,623 Az elég jónál nincs is jobb. 282 00:11:05,623 --> 00:11:09,585 Egymillió dollár, anya! Egymillió dollár! Gayle azt mondta, jól mászik. 283 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 - De csak egy lépcsőn mászott fel. - És a gerendára. 284 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 - És a gerendára. - Mondjuk. 285 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Csak tudott. Jól tudott mászni. Nagyszerűen. 286 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 De már nem tud felmászni az Old Mill felvonóhíd tetejére, 287 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 és leugrani a csatornába, mint mikor tinik voltunk. 288 00:11:21,931 --> 00:11:24,684 - Micsoda? - Ti is voltatok tinik? Dögös. 289 00:11:24,684 --> 00:11:27,311 Vegyük fel azt! Miért nem azt vesszük fel? 290 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 Mi? Nem! 291 00:11:28,396 --> 00:11:30,523 Azt mondtam, már nem tudná megcsinálni. 292 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Nagyon régen volt. Már más a helyzet. 293 00:11:33,067 --> 00:11:35,361 Ja, vannak még egyáltalán felvonóhidak? 294 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 Ti kastélyban éltetek, mikor tinik voltatok? 295 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Ugyan, anya! Felmászik egy hídra? Leugrik egy csatornába? 296 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Azt kéne felvennünk! 297 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Nem azt a gagyit, amit láttunk. 298 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 „Gagyit”? 299 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 Igen. Olyan műsor, ami nem jó. 300 00:11:47,123 --> 00:11:49,792 Tudom, Tina. Azt a videót küldjük be. 301 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Gyerekek, visszamegyek a nappaliba. 302 00:11:51,877 --> 00:11:54,588 Gyertek ti is! Hozzatok kekszet! És jobb hozzáállást. 303 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 És sajtot. És a mártogatóst, ami lehet, hogy lejárt. 304 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Először szagoljátok meg! Köszönöm. 305 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Ha Gayle azt mondja, hogy fel tud mászni a hídra, 306 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 akkor muszáj felvennünk. 307 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 Azzal fog bekerülni a műsorba. 308 00:12:05,474 --> 00:12:07,017 És amit anya mondott? 309 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Tina, anya már nincs az „egymillás csapatban”. 310 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 Most már valamiért a „fura csapatban” van. 311 00:12:11,605 --> 00:12:13,190 Bocs, nem szoktam sportot nézni. 312 00:12:13,190 --> 00:12:14,358 Akkor mit csináljunk? 313 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 Nincs választásunk. 314 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 MÁSNAP KORA REGGEL 315 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 - A következő megálló az Old Mill-híd. - Hali, gyerekek! 316 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Hoztam kávét! 317 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Szoktatok kávézni, ugye? 318 00:12:25,828 --> 00:12:29,874 Nincs kávéfilter, egy pólót használtam, de szerintem jobb lett. Kóstoljátok meg! 319 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Pamutos. 320 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Szóval ez az, amit a nap csinál reggel. 321 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 Kicsit felvágós. 322 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Négykor keltem. 323 00:12:40,885 --> 00:12:44,096 Az órám európai időt mutat. A macskáim azt hiszik, Párizsban élünk. 324 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 Akkor már értem, miért ilyenek. 325 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 Alig várom, hogy lássam az Old Mill-hidat! 326 00:12:48,476 --> 00:12:51,395 Amikor gimisek voltunk, mindig oda jártunk Linnel. 327 00:12:51,395 --> 00:12:54,023 Szívtunk ott jó sok... friss levegőt. 328 00:12:54,023 --> 00:12:55,775 Ó, a fiatalság! 329 00:12:55,775 --> 00:12:58,694 Suli után levegőt szívni, mintha nem lenne holnap. 330 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 Hol van Linda? Miért nem tudott eljönni? 331 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Igen, el akart jönni, de... 332 00:13:03,616 --> 00:13:06,869 Meg kell fürdetnie apát. Ma van a napja. Havonta egyszer. 333 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Hátul szokta leslagozni. 334 00:13:08,329 --> 00:13:11,874 Oké. Érthető. Na jöjjön egy kis felpörgetős zene! 335 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 Ezt te énekeled közben? 336 00:13:16,086 --> 00:13:19,340 Igen. Hallottam a rádióban, és felvettem az én verziómat, 337 00:13:19,340 --> 00:13:20,966 mert jobb szövegeket találtam ki. 338 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Jó reggelt, szívem! 339 00:13:24,970 --> 00:13:28,599 Jó reggelt! Csináltam reggelit. Meg kávét is. Ott van, maradt még. 340 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Már egy ideje fent vagyok. 341 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 Nem tudsz tovább aludni most, hogy új daráló van? 342 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 Már nem kell felkelned olyan korán darálni. 343 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 Ja, de a testemnek nem szólt senki, szóval ja, 344 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 reggeli. Én is ettem. 345 00:13:40,569 --> 00:13:43,322 Nem kell tudnod, mennyi volt. Nagyon sok. 346 00:13:43,322 --> 00:13:45,449 - Miért van itt fingszag? - Hát... 347 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 Kén. Kénes szag. 348 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 Ja. Hat tojás. 349 00:13:48,160 --> 00:13:49,662 - Jesszusom, Bob! - Igen. 350 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 A gyerekek ettek? 351 00:13:50,871 --> 00:13:53,249 Nem, mert elmentek. Már elég régen. 352 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 - Elmentek? - Igen. 353 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Azt mondták, tudod, hogy Gayle-lel mennek valahova, 354 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 és ha keresnéd a bemutatkozó videót, náluk van, 355 00:13:59,797 --> 00:14:02,466 mert bele akarják tenni valami klassz borítékba. 356 00:14:02,466 --> 00:14:06,929 De az arckifejezésedet látva úgy érzem, nem tettem fel nekik elég kérdést. 357 00:14:06,929 --> 00:14:10,015 És törölköző is volt náluk, de nem kérdeztem, miért. 358 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 Micsoda? 359 00:14:12,142 --> 00:14:15,646 Gayle kell még! Gayle kell még! 360 00:14:16,814 --> 00:14:17,648 Ki hív? 361 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 LINDA A HÚGOM 362 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 Egy Valószínűleg Spam nevű valaki? Akkor ne vedd fel! 363 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 Érdekes név. 364 00:14:24,530 --> 00:14:27,074 Nem! Blokkold! Spam a vezetékneve. 365 00:14:27,074 --> 00:14:30,035 De a keresztneve bejön. Azt mondom, adj neki egy esélyt! 366 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 De nem ma, ugye, Gene? 367 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 Igen. Ma kéretjük magunkat. 368 00:14:34,665 --> 00:14:36,917 Azt még sosem csináltam. Tök jó. 369 00:14:38,419 --> 00:14:41,255 A hídhoz kell mennem, nehogy Gayle hülyeséget csináljon, 370 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 mert a hülye kölkeink hülyék! 371 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 Hol a slusszkulcs? Hol van? 372 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Linda, ne vezessek én? Kicsit durcinak tűnsz. 373 00:14:48,053 --> 00:14:49,638 Nem vagyok durci! 374 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Tényleg. Csak amikor ilyen vagy, 375 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 ilyen egyáltalán nem durci, tudod, 376 00:14:54,018 --> 00:14:56,562 nem mindig vezetsz olyan jól, mint általában. 377 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Haladj már, Slobodan Milassúvić! 378 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 De, vezethetsz. 379 00:15:00,566 --> 00:15:04,320 Hát, jó régen másztam fel rá utoljára, de nem felejti el az ember, ugye? 380 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Olyan, mint hídra mászni. 381 00:15:05,863 --> 00:15:08,949 Egyébként is csak erősebb és dögösebb lettem azóta. 382 00:15:08,949 --> 00:15:11,744 És az fenékizmaim mostanában ki vannak pattintva. 383 00:15:11,744 --> 00:15:13,245 De jó magas 384 00:15:13,245 --> 00:15:15,956 és meredek. Elég nehéz lesz felmászni rá. 385 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 Azt mondja, menni fog. 386 00:15:17,207 --> 00:15:20,044 És fel van pörögve. Én is fel vagyok. Te nem? 387 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 Menne a „Gayle kell még”. 388 00:15:21,295 --> 00:15:22,296 Ez a beszéd! 389 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Oké, indulok! 390 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 - Amikor készen állsz, kemény dolog! - Sziget. 391 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Teszünk alá zenét. 392 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, vezess már! 393 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Ez sokat segít, Lin. Köszönöm. 394 00:15:37,311 --> 00:15:40,940 Sietnünk kell, nehogy baja essen, vagy hülyét csináljon magából. Egyszerre. 395 00:15:40,940 --> 00:15:43,067 Tényleg azt hiszed, hogy baja eshet? 396 00:15:43,067 --> 00:15:45,611 Nem tudom. Csak azt, hogy olyasmit csinál, 397 00:15:45,611 --> 00:15:47,780 amit az ő korában már nem kéne. 398 00:15:47,780 --> 00:15:51,909 El kell fogadnia. Megöregedtünk. Középkorú nők vagyunk. 399 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Nem olyan erősek, mint régen. Már nem vagyunk újak és fényesek. 400 00:15:54,954 --> 00:15:58,123 Én elfogadom. Nézz rám! Az esküvőn se ment a spárgázás, 401 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 pedig mindig tudtam spárgázni, gyerekkorom óta. Na és? Ez van. 402 00:16:01,961 --> 00:16:05,297 Igen. Vagyis majdnem sikerült. Inkább spárga volt, mint terpesz. 403 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 Nem magamról beszélek, Bob. 404 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Hanem Gayle-ről! Gayle-ről van szó! 405 00:16:09,885 --> 00:16:12,304 Igen, tudom. Nyilván. Igen. 406 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 Vigyázz, kacsa! 407 00:16:17,184 --> 00:16:19,979 Hogy haladok? Már majdnem a tetején vagyok? 408 00:16:19,979 --> 00:16:21,230 Olyasmi? 409 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 Még a híd nagy része hátravan. 410 00:16:23,315 --> 00:16:25,567 Ne kérdezd meg másodpercenként! Tudni fogod. 411 00:16:25,567 --> 00:16:27,277 Mert el fog fogyni a híd? 412 00:16:28,445 --> 00:16:31,782 Basszus! És talán tempósabban, Gayle? 413 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 Egy kicsit. Csak úgy. 414 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 Állj! Állj! 415 00:16:35,828 --> 00:16:38,789 Szia, Linda! Szia, Bob! Bob, de szép tiszta vagy! 416 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 Szia, Gayle! Köszönöm? 417 00:16:40,374 --> 00:16:44,128 Szia, anya! Hát ez a híd mikor került ide? 418 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 És hogy került fel rá Gayle? Őrület! 419 00:16:47,798 --> 00:16:48,757 Miért állunk le? 420 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 A sok fingásom miatt? Azt hittem, nem volt hangjuk. 421 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 Várj, Gayle! 422 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Egy kicsit üvöltenem kell a gyerekekkel. 423 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Azt akarod üvölteni, hogy mennyire szeretsz minket? 424 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 Én meg csak folytatom a mászást. 425 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 Jó. Már belejöttél. 426 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 Helló, anya! Elég idegesnek tűnsz. 427 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Tudom, hogy voltak fenntartásaid ezzel... 428 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Iszonyú dühös vagyok. 429 00:17:10,154 --> 00:17:12,281 Egyrészt mondtam, hogy ne csináljátok ezt. 430 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 Másrészt rengeteg oka van, amiért Gayle-nek nem kéne ezt csinálnia! 431 00:17:15,743 --> 00:17:16,660 Egyáltalán! 432 00:17:16,660 --> 00:17:18,996 Miért? Vagyis, igen, egy kicsit veszélyes, 433 00:17:18,996 --> 00:17:21,540 de nem hinném, hogy nyaktörően veszélyes. 434 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Esetleg „reggel mindenem fájni fog” veszélyes. 435 00:17:23,834 --> 00:17:26,170 És, anya, ne már, az a videó nagyon gáz. 436 00:17:26,170 --> 00:17:27,921 Ezzel kerül be a műsorba. 437 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 És megnyeri a pénzt és nagylelkűen megosztja velünk az 50-65%-át. 438 00:17:30,966 --> 00:17:33,552 Gyerekek! Gayle néni nem fog bekerülni a műsorba. 439 00:17:33,552 --> 00:17:36,472 Tényleg azt hiszitek, hogy be fog kerülni a műsorba? 440 00:17:36,472 --> 00:17:37,681 Hát igen. 441 00:17:37,681 --> 00:17:38,891 - Igen. - Igen. 442 00:17:38,891 --> 00:17:41,935 Gayle néni kemény csaj. Tűzrőlpattant és pokoli eltökélt. 443 00:17:41,935 --> 00:17:43,228 Szerintem tőlem örökölte. 444 00:17:43,228 --> 00:17:44,813 Én nem akarnék kiállni ellene. 445 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Az a típus, aki simán leharapná az orrod. 446 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 Bedobná a himbilimbid egy folyóba. 447 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Nem konditermesen erős, 448 00:17:50,569 --> 00:17:53,405 hanem belső démoni ereje van, jobb nem ujjat húzni vele. 449 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Anya, nézd meg! Csinálja. 450 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Felmászik egy tízméteres hídra, ami meg is dőlt. 451 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 Ilyen akarok lenni, ha középkorú leszek. 452 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Én is. Talán felül a naciból egy kicsit 453 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 kevésbé kilátszó bugyival. 454 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 Meg valahogy alul is. De akkor is... 455 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Csinálja. 456 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Vagyis iszonyú lassan, de igen. 457 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 Mi volt a többi ok szerinted, amiért nem kéne ezt csinálnia? 458 00:18:14,426 --> 00:18:18,013 Ami azt illeti, igazatok van. Megy neki. 459 00:18:18,013 --> 00:18:20,432 Ez az, Gayle! Mássz tovább! 460 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Azt csinálom! 461 00:18:21,558 --> 00:18:24,144 Csak mondom, hogy tök jó! Erős vagy! 462 00:18:24,144 --> 00:18:25,729 Visszavennél a szövegelésből? 463 00:18:25,729 --> 00:18:28,774 Ja, persze, bocsi! Csak büszke vagyok és felnézek rád! 464 00:18:28,774 --> 00:18:30,984 Még mindig dumálsz! Eltereled a figyelmemet! 465 00:18:30,984 --> 00:18:31,902 Bocsi! 466 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Köszi! 467 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 GAYLE-T A MŰSORBA! 468 00:18:41,203 --> 00:18:44,206 Válogassatok be! 469 00:18:49,920 --> 00:18:51,213 És ennyi! 470 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Nézze, csodás ez az elektromos húsdaráló. 471 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 És persze sok időt takarít meg nekem. Talán túl sokat is. 472 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 Nincs sok hobbim. 473 00:18:58,428 --> 00:19:01,431 És azt hittem, ugyanolyan lesz a végtermék, csak gyorsabban, 474 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 de nem tudom, hogy pont ugyanolyan-e. 475 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 Szerintem kicsit más íze van. 476 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 És azt hiszem, tudom, mi a különbség. 477 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 A régi kézi darálóval, bár nehéz volt tekerni, 478 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 és ellenállt nekem, és néha káromkodtam vele, 479 00:19:12,609 --> 00:19:16,155 de a húsnak a végén kicsit jobb volt az állaga. 480 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Érti, mire gondolok? Változatosabb. 481 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Jobban látszott rajta, hogy átment valamin. 482 00:19:20,492 --> 00:19:24,079 Mármint nyilván a darálón ment át. De nem tudom, lehet, 483 00:19:24,079 --> 00:19:25,497 hogy csak képzelem az egészet. 484 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Azt hiszem, csak hiányzik a darálás. 485 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 Kell a darálás. 486 00:19:29,626 --> 00:19:33,088 Mármint, tudja, ez valójában az élet metaforája is. 487 00:19:33,088 --> 00:19:35,382 Megöregszünk, és ez megvisel minket, 488 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 de megváltozunk, bonyolultabbak leszünk. 489 00:19:38,135 --> 00:19:42,556 Szebben darált, finom hamburgerek. 490 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 Akkor vissza akarja adni? 491 00:19:44,224 --> 00:19:45,684 Igen. 492 00:19:45,684 --> 00:19:48,604 - Kezelési díjat számítunk fel. - Igen, gondoltam. Oké. 493 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 És látta, hányan állnak maga mögött? 494 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 Jesszusom! 495 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Elnézést! Bocsánat! Sajnálom! 496 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 {\an8}8 HÉTTEL KÉSŐBB 497 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 {\an8}Ha úgy gondolod, hogy elég kemény vagy, küldd el a bemutatkozásod! 498 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 Szerintem ez az. Ez a rész. 499 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Ott van! 500 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 Gayle! 501 00:20:12,461 --> 00:20:15,923 Igen! Igen, láttuk! Épp most láttuk. Mind néztük! 502 00:20:15,923 --> 00:20:17,966 Igen, szuperül néztél ki. 503 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Igen. Tudom, sajnálom, hogy nem válogattak be a műsorba. 504 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 Tudom. 505 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 De igen, tulajdonképpen benne voltál a műsorban. Így van. 506 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 Nem láttam mellbimbót. Azt hiszed, láttad a mellbimbódat? 507 00:20:29,603 --> 00:20:33,440 Az jó! Akkor igen. Igen, jól nézett ki, jól nézett ki. 508 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Egye fene! 509 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Lássuk! 510 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Jesszusom! 511 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 Szent spárga! Lent vagyok! Megcsináltam! Sikerült! 512 00:20:51,541 --> 00:20:54,586 Bob! Gyerekek! Gyertek, nézzétek meg! Spárgázom! 513 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 Ez az, anya! 514 00:20:55,671 --> 00:20:58,298 De siessetek! Nem tudok egyedül felállni. 515 00:20:58,298 --> 00:21:00,884 - Anya úgy maradt! - Oké. Jövünk! 516 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika