1
00:00:05,755 --> 00:00:07,007
BOB BURGERFALODÁJA
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,259
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,593
VAN BUKÉ
SZAPPANOK & PARFÜMÖK
4
00:00:10,593 --> 00:00:11,886
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,846
NAGY ÚJRANYITÁS
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
{\an8}BOGARAS
7
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
10
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
{\an8}Új érmék, milyen fényesek!
11
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
{\an8}Még előttetek áll az élet.
Ne a csatornában kössetek ki!
12
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Megint azt a fura,
kattogó, csikorgó izét csinálja.
13
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
- A himbilimbid?
- Vagy most a feneked?
14
00:00:30,488 --> 00:00:31,573
Vagy a hátad?
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
{\an8}Nem, a húsdarálónk.
16
00:00:33,074 --> 00:00:35,869
{\an8}Szerintem végre tényleg ideje,
hogy vegyünk egy újat.
17
00:00:35,869 --> 00:00:39,039
{\an8}Tényleg? De a húsdaráló
szinte már családtag.
18
00:00:39,039 --> 00:00:41,583
{\an8}Látta felnőni a gyerekeket,
és sose darálta be őket.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
{\an8}Tudom. Ez szép volt tőle,
20
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
{\an8}de állandóan elakad,
21
00:00:44,711 --> 00:00:48,048
{\an8}és meg se mozdul, ha nem mozgatom meg
a kart minden tekerésnél.
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
{\an8}- Ez megint a himbilimbid?
- Gene!
23
00:00:49,674 --> 00:00:50,800
{\an8}Itt jön Gayle.
24
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
{\an8}És fut?
25
00:00:51,926 --> 00:00:55,055
{\an8}Elesett. Felkelt.
Oké, jól van. Semmi baja.
26
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
{\an8}Na, ki vagyok én?
27
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
{\an8}Ezt ismerem! Gayle néni!
28
00:01:00,226 --> 00:01:03,104
{\an8}Az egyik játékos
29
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
{\an8}a Kemény dolgok szigete
következő évadában.
30
00:01:06,900 --> 00:01:09,694
- A Kemény dolgok szigete?
- A tévéműsor? A tévében?
31
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Az bizony!
32
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
{\an8}Amiben a játékosok egy szigeten vannak,
33
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
{\an8}és egy csomó akadállyal
és feladattal kell megküzdeniük?
34
00:01:15,575 --> 00:01:18,536
{\an8}De gondolom, a legnehezebb
azt kitalálni, hol kakáljanak.
35
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
{\an8}- Igen.
- És a győztes kap egymillió dollárt.
36
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
{\an8}Gayle néni, nyerhetsz egymillió dollárt!
37
00:01:23,124 --> 00:01:26,503
{\an8}Jó esélyem van rá, ugye?
Csak válasszanak ki.
38
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
{\an8}Ha megnézik a bemutatkozó videómat,
39
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
{\an8}amit még nem küldtem el,
mert még nem csináltam meg.
40
00:01:33,134 --> 00:01:36,721
{\an8}De a házunkban mindenki azt hiszi,
41
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
{\an8}hogy már beválogattak a műsorba.
42
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
{\an8}Igen? Miért?
43
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
{\an8}Mert ezt mondtam nekik.
44
00:01:41,976 --> 00:01:46,106
{\an8}Nem lesz ez egy kicsit nehéz? Mivel
olyanokat szoktak választani, akik izmosak
45
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
{\an8}és többnyire 40 év alattiak.
46
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
{\an8}Nem, anya, mindig van
egy gázos középkorú játékos,
47
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
aki tud egy kézzel húzódzkodni.
48
00:01:52,028 --> 00:01:54,447
Én akár két kézzel is tudnék húzódzkodni.
49
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
Mindegy. Ezért jöttem, Linda.
50
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
Segítesz a bemutatkozó videóval?
51
00:02:01,788 --> 00:02:04,624
Gondoltam, felmászom egy házra,
mert jól tudok mászni,
52
00:02:04,624 --> 00:02:06,918
vagy átússzam az óceánt?
53
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
Tudod, egy kisebbet. Vagy mindkettőt.
54
00:02:09,212 --> 00:02:10,130
Szerintem menne.
55
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
Még nem találtam ki teljesen,
de tudom, hogy végül
56
00:02:13,591 --> 00:02:17,262
letépem a pólóm, és a hasam felső részére
57
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
az lesz felírva: „Gayle-t a műsorba!”
58
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
De ki kell javítanom a tényleges videóhoz,
59
00:02:21,558 --> 00:02:23,226
{\an8}mert fejjel lefelé írtam.
60
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
- Így kell írni a Gayle-t?
- Azt hiszem.
61
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
Mire várunk?
62
00:02:26,312 --> 00:02:28,773
Ugorjunk neki
a bemutatkozó videónak, emberek!
63
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
Nem. Nem, nem, ácsi, ácsi!
64
00:02:30,400 --> 00:02:33,444
Nem tudom, Gayle. Ez elég kemény lesz.
65
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
Ja, a műsor címe is az.
Kemény dolgok szigete.
66
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
De lehet, hogy túl kemény?
67
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
Linda! Miért nem tudsz segíteni
egyszer az életben?
68
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
Gayle, állandóan segítek neked.
69
00:02:42,453 --> 00:02:44,747
Segítettem műembert rakni az ablakodba,
70
00:02:44,747 --> 00:02:46,916
hogy a betörők ne higgyék,
hogy egyedül élsz.
71
00:02:46,916 --> 00:02:49,794
Segítettem pánikszobát építeni
kizárólag a macskáidnak.
72
00:02:49,794 --> 00:02:53,798
Hagytam, hogy rajtam gyakorolj,
hogy lásd, megy-e az akupunktúra.
73
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
Ui.: Nem. És ezek csak a múlt heti dolgok.
74
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Oké, jó. Nem akarsz segíteni?
75
00:02:58,011 --> 00:03:02,557
Akkor a fejemre ragasztok egy kamerát,
és a tükör előtt fogok akciózni.
76
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Kell egy tükör.
77
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
Ne félj! Többet nem kérek tőled semmit.
78
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Kölcsönadnál egy kis pénzt?
Kamerára, ragasztószalagra és tükörre?
79
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Megadom, ha megnyerem az egymillát.
80
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
KELLÉK PARTI
Éttermi eszközök és felszerelések
81
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Nincs kézi forgattyús húsdarálónk,
mert a jelenben élünk.
82
00:03:17,238 --> 00:03:19,157
Csak elektromos készülékeink vannak.
83
00:03:19,157 --> 00:03:21,910
Ezek drágábbak, mint a régi darálóm.
84
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
Ez fél-egy kiló húst megdarál percenként.
85
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Az én darálómmal ahhoz kábé fél óra kéne.
86
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
Igen, ez nem csak húst darál.
Hanem időt spórol.
87
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
„Időt spórol.”
88
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
Még mindig vannak csodák.
89
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
Van hitelkártyám.
90
00:03:35,590 --> 00:03:36,925
Rendben, vigyük ki!
91
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
Ilyenkor kell összeszedni minden erőt.
92
00:03:38,801 --> 00:03:42,513
200 literes hordókat gurítanak, tele
a legnehezebb homokkal, amit találtunk.
93
00:03:42,513 --> 00:03:45,350
Ez az, amikor azt kérdezik maguktól:
„Kemény vagyok?”
94
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
Miért hiszi Gayle egyáltalán,
hogy bekerülhet a műsorba?
95
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
Ezek fiatal, erős emberek,
96
00:03:49,479 --> 00:03:52,106
testszőrzettel a megfelelő helyeken.
97
00:03:52,106 --> 00:03:53,733
És izmokkal.
98
00:03:53,733 --> 00:03:56,152
Vagyis Gayle és én
már öregek vagyunk ehhez.
99
00:03:56,152 --> 00:03:58,363
Bármikor simán tudtam spárgázni,
100
00:03:58,363 --> 00:04:01,658
aztán mégsem ment az unokatestvérem,
Teresa esküvőjén. Emlékszel?
101
00:04:02,033 --> 00:04:02,909
Aha...
102
00:04:03,117 --> 00:04:04,369
De elfogadtam.
103
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
Akkor nem spárgázom többet. Na és?
104
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Én sem. Nem spárgázom többet esküvőn.
105
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
- Bob!
- Mi van?
106
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Ha azt hiszed, elég kemény vagy,
látni akarjuk a bemutatkozásod.
107
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
De természetesen
nem mindenki üti meg a mércét.
108
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
Mindjárt folytatjuk.
109
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
Ez meg mi a fene volt?
110
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
Nem láttam.
A daráló használati utasítását olvasom.
111
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
Megalázzák azokat,
akiknek nem jó a bemutatkozásuk?
112
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
Aha. Mintha rémlene valami.
113
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
Ez szörnyű!
114
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Nem mondják be a nevüket.
Kitakarják az arcukat, nem?
115
00:04:41,948 --> 00:04:44,033
Szerinted ők nem tudják, hogy ők azok?
116
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
És a családjuk és a szomszédaik?
117
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
- Gayle is ilyen lesz!
- Aha.
118
00:04:47,370 --> 00:04:51,416
A neve ki lesz írva a szőrös,
rezgő hasára, és mindenki látni fogja.
119
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
Mint egy zsák majonéz,
ráragasztott hajjal.
120
00:04:53,835 --> 00:04:57,297
Jaj istenem! Segítene,
ha az elektromos darálóról beszélnék?
121
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
Szerinted hány fokozata van?
122
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
Felvesszük a jelentkező videóját.
123
00:05:00,508 --> 00:05:02,176
- Igen?
- És megvágjuk.
124
00:05:03,094 --> 00:05:03,928
Oké.
125
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
Nem kerülhet a „Röhögjük ki
ezeket a hülyéket!” válogatásba.
126
00:05:07,223 --> 00:05:09,309
- Összetörne!
- Igen! Értem!
127
00:05:09,309 --> 00:05:10,935
- Érted?
- Igen, értem.
128
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
- Összetörne!
- Segítünk csinálni egy jó bemutatkozást?
129
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Uncsit. Uncsi bemutatkozó videót.
130
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
Miért... Várjunk! Oké.
131
00:05:17,066 --> 00:05:18,860
Egyszerűt. Azonnal felejthetőt.
132
00:05:18,860 --> 00:05:21,529
Oké, de nem én, ugye?
Az étteremben kell maradnom.
133
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
Plusz, Lin, húsdaráló?
134
00:05:23,656 --> 00:05:27,118
Nem tudom, észrevetted-e,
de vettem egy újat és...
135
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Oké, már alszol.
136
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
Egyébként négy fokozata van.
137
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Négy. Négy, négy.
138
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
Igen. Tessék, mutatom a képet.
139
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Nocsak, ki kukorékol ilyen korán?
140
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
Igen, az új darálóval
elég gyorsan végeztem odalent.
141
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
Most találom ki,
mit kezdjek a reggeleimmel.
142
00:05:45,887 --> 00:05:49,891
Elintézzem a papírmunkát?
Tanuljak franciául vagy spanyolul?
143
00:05:49,891 --> 00:05:51,392
Jó sok időt felszabadított.
144
00:05:51,392 --> 00:05:53,061
Kár, hogy már felnőttünk, apa.
145
00:05:53,061 --> 00:05:55,438
Több időt tölthettél volna velünk,
de elszúrtad.
146
00:05:55,438 --> 00:05:56,647
Aha. Hát, ez van.
147
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
Eljössz velünk a parkba?
148
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
Nem, dolgom van.
149
00:05:59,233 --> 00:06:02,195
Oké, mi megyünk,
leforgatjuk Gayle bemutatkozó videóját.
150
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
Majd jövünk.
151
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Igen. Van néhány ütős ötletünk.
152
00:06:05,365 --> 00:06:07,950
Gayle egy medvével harcol.
Tudunk jó medvebérlő helyet?
153
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
- Medvét inkább ne.
- Meglátjuk.
154
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
Ki tudja, hogy Gayle
letette-e a helikopterpilóta jogsit?
155
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Azt mondanám, hogy ő.
156
00:06:13,706 --> 00:06:17,085
Azt szeretnénk, ha ez egy normális
bemutatkozó videó lenne, oké?
157
00:06:17,085 --> 00:06:18,002
„Normális”?
158
00:06:18,002 --> 00:06:19,212
Vagyis szuper normális.
159
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
Tudjátok, izgi normális.
160
00:06:20,713 --> 00:06:24,634
Olyan „Elhiszed, milyen normális,
de közben tök jó is?”
161
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Mint a... kenyér?
162
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
Igen, pontosan. Megcsináljuk
a bemutatkozó videók kenyerét.
163
00:06:30,098 --> 00:06:30,973
Igen, menjünk!
164
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
Eszembe jutott egy hely,
ahol medvét bérelhetnénk.
165
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
- De kenyér kell.
- Előbb medve, aztán kenyér.
166
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
De a medve nem kap kenyeret.
167
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
Jól van. Kap egyet.
168
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
Ebből nem veszel fel semmit?
169
00:06:46,572 --> 00:06:50,827
Nem. Gondoltam,
itt kezdjük a fellépésekkel.
170
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
- Fellépésekkel?
- Mi?
171
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
Aha, fellépésekkel.
172
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
Fellépsz a gerendára, aztán lelépsz.
173
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
- És aztán?
- Megint fellépsz.
174
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
- És aztán...
- Megint le.
175
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
Értem. Mi?
176
00:06:59,961 --> 00:07:01,712
Mi lenne, ha Gayle párszor fellépne,
177
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
aztán kitépné a gerendát a földből,
178
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
és a feje fölött pörgetné?
179
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
Csak egy kicsit
ki kell ásnunk ezt a részt hozzá.
180
00:07:07,969 --> 00:07:10,680
Nem. A normál fellépések
szuperül fognak kinézni a videón.
181
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
Oké. És mi lenne,
ha Gene közben felmászna Gayle hátára?
182
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
És befognám a szemét,
183
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
és azt üvölteném:
„Csak szeretetből csinálom!”
184
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
Gayle, csinálj pár fellépést!
185
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Gene, ne mássz fel Gayle-re!
186
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
És felvétel!
187
00:07:26,904 --> 00:07:28,406
És tépd ki a földből!
188
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Oké.
189
00:07:29,323 --> 00:07:32,034
Nem, nem, nem, nem!
Csak maradj a lépkedésnél! Igen.
190
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
- Gene, készülj a Gayle-mászásra!
- Bármikor.
191
00:07:34,287 --> 00:07:35,204
Gyerekek, elég!
192
00:07:35,204 --> 00:07:37,957
- Tina, te vagy a medve. Három, kettő...
- Micsoda?
193
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
- Most jön Gene és a medve.
- Nem!
194
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Gayle, vigyázz, medve!
195
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Állj, állj, állj! Állj!
196
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
Tökéletes! Utómunkán átvágjuk.
Haladjunk, emberek!
197
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Egy spéci burger.
198
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
Gyere a papához, ebédidős szerelmem!
199
00:07:51,429 --> 00:07:54,056
Nem bírom, ha a burgert
ebédidős szerelmednek hívod.
200
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
De azt mondtad, nem baj,
csak ne mondjam mindig.
201
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Oké, jól van.
202
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
Mi az? Legközelebb nem mondom!
Csak gondolom.
203
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
Nem, csak kíváncsi vagyok,
mit gondolsz a hamburgerről.
204
00:08:07,069 --> 00:08:08,112
Finom.
205
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
Igen. És?
206
00:08:09,363 --> 00:08:12,617
És... kitölt bennem egy űrt belül?
207
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
A napom egyetlen fénypontja?
208
00:08:14,535 --> 00:08:17,538
Bocs. Magára a hamburgerre gondoltam.
209
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
Mert új húsdarálóm van.
210
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
Én meg kiöntöttem a lelkemet.
211
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Az ízéről beszélsz?
212
00:08:23,127 --> 00:08:24,921
Igen. Más az íze?
213
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
Oké. Igen, mintha éreznék valamit.
214
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Megvan.
215
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Más, de nagyon jó, de nem túl más.
216
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Stimmel?
217
00:08:33,846 --> 00:08:35,139
Ahogy gondolod.
218
00:08:35,139 --> 00:08:38,100
De ezt kell gondolnom?
Nem tudtam, hogy kvíz lesz.
219
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
Megnézed?
220
00:08:39,894 --> 00:08:40,728
Jó gyors, mi?
221
00:08:40,728 --> 00:08:41,646
Nagyon gyors.
222
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
- Ez itt világít.
- Igen?
223
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
Igen. Biztos valami kis jelzőlámpa.
Vagy partifény?
224
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
Nagyon szép ez a húsdaráló.
225
00:08:47,985 --> 00:08:49,320
Mást nem vettél észre?
226
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
Rendbe raktam a polcokat.
Vagyis elkezdtem.
227
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
Jesszus! Szerintem
le kéne takarnod a régit,
228
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
hogy ne kelljen ezt látnia.
229
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Úgy képzeltem, a túloldalon van a szeme.
230
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
A falat nézi.
231
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
Szerinted azon az oldalon van?
Ezen az oldalon van.
232
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
Figyelj csak! Ez kész. Menjünk vissza!
233
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
Visszamegyünk.
234
00:09:06,837 --> 00:09:09,131
Tehát felvesszük,
ahogy a tengerparton futsz.
235
00:09:09,131 --> 00:09:12,385
Az óceán szép,
és a nézők azt nézhetik, ha akarják.
236
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Még rá is svenkelhetnék.
237
00:09:13,970 --> 00:09:16,764
A háttérben, ha kell,
és egy kicsit svenkelek.
238
00:09:16,764 --> 00:09:19,976
És pont felveszed, hogy Gayle néni
megmenti Tinát egy cápától.
239
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
Ez jó.
240
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
De miért támad meg egy cápa?
Tudja, hogy medve vagyok?
241
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Nem, nincs cápatámadás!
242
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
Mi lenne, ha rólam indítanád?
Egy jóképű napfürdőző.
243
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
Gayle belép a képbe, fut, mint a szél,
244
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
aztán engem átugorva azt mondja:
„Szép barna vagy, fiatalember!”
245
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
Elég, gyerekek! Tudom, segíteni akartok,
246
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
de Gayle csak egy normális,
247
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
remélhetőleg koordinált
futást csinál a parton.
248
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Tessék!
249
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
És svenk az óceánra.
250
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
És... tessék!
251
00:09:52,341 --> 00:09:55,970
Várj, állj! Mit csinálsz?
Úgy nézel ki, mint egy bazi nagy kisbaba.
252
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
- Tudod, hogy így megyek fel a lépcsőn.
- Nem igaz.
253
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
De, volt az a tanulmány.
254
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
Elvileg így kell felmászni a lépcsőn.
255
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Mindenki hülyén csinálja.
256
00:10:05,104 --> 00:10:07,940
Mi lenne, ha a következő felvételen
hülyén csinálnád?
257
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Ez jó lesz finálénak.
258
00:10:10,276 --> 00:10:11,611
Mi? Hogy felmegy a lépcsőn?
259
00:10:11,611 --> 00:10:13,321
Igen, nézd, mennyi van!
260
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
Bocs, anya, szerinted a finálé
valami hülye, uncsi dolgot jelent?
261
00:10:16,532 --> 00:10:19,619
Gyerekek, ti nem értetek a vágáshoz.
Rengeteg anyagunk van.
262
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
Ha zenét teszünk alá, nagyszerű lesz.
263
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
Gene készen áll, hogy Gayle
264
00:10:23,372 --> 00:10:25,541
átrúgja a kapun, mint egy futball-labdát.
265
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
De nem fog fájni, ugye?
266
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
Nem hát.
267
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Csak bízzatok bennem! Oké?
Bízzatok az elképzelésemben.
268
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
És felvétel!
269
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Ez elég fura. Nem néz ki furán?
270
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Tök fura.
271
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
GAYLE-T A MŰSORBA!
272
00:10:43,309 --> 00:10:44,518
Ez szuper.
273
00:10:44,518 --> 00:10:46,854
Megállítottad, mielőtt letéptem a pólómat.
274
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Egy kicsit látni. Jobb így.
Kíváncsibbak lesznek.
275
00:10:49,732 --> 00:10:51,817
Szerintem mindig mutass meg mindent.
276
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
Anya, beszélhetnék veled a konyhában?
277
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
Magánjellegű dologról van szó.
A fenekemről.
278
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
- És Tina és Gene is jöjjön!
- Oké.
279
00:10:59,367 --> 00:11:01,869
Ezzel a videóval nem jut be
a Kemény dolgok szigetébe.
280
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
Ezt nem tudhatjuk. Elég jó.
281
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
Az elég jónál nincs is jobb.
282
00:11:05,623 --> 00:11:09,585
Egymillió dollár, anya! Egymillió dollár!
Gayle azt mondta, jól mászik.
283
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
- De csak egy lépcsőn mászott fel.
- És a gerendára.
284
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
- És a gerendára.
- Mondjuk.
285
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Csak tudott.
Jól tudott mászni. Nagyszerűen.
286
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
De már nem tud felmászni
az Old Mill felvonóhíd tetejére,
287
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
és leugrani a csatornába,
mint mikor tinik voltunk.
288
00:11:21,931 --> 00:11:24,684
- Micsoda?
- Ti is voltatok tinik? Dögös.
289
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
Vegyük fel azt! Miért nem azt vesszük fel?
290
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Mi? Nem!
291
00:11:28,396 --> 00:11:30,523
Azt mondtam, már nem tudná megcsinálni.
292
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Nagyon régen volt. Már más a helyzet.
293
00:11:33,067 --> 00:11:35,361
Ja, vannak még egyáltalán felvonóhidak?
294
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
Ti kastélyban éltetek,
mikor tinik voltatok?
295
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Ugyan, anya! Felmászik egy hídra?
Leugrik egy csatornába?
296
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
Azt kéne felvennünk!
297
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Nem azt a gagyit, amit láttunk.
298
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
„Gagyit”?
299
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
Igen. Olyan műsor, ami nem jó.
300
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
Tudom, Tina. Azt a videót küldjük be.
301
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Gyerekek, visszamegyek a nappaliba.
302
00:11:51,877 --> 00:11:54,588
Gyertek ti is! Hozzatok kekszet!
És jobb hozzáállást.
303
00:11:54,588 --> 00:11:57,258
És sajtot. És a mártogatóst,
ami lehet, hogy lejárt.
304
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Először szagoljátok meg! Köszönöm.
305
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Ha Gayle azt mondja,
hogy fel tud mászni a hídra,
306
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
akkor muszáj felvennünk.
307
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
Azzal fog bekerülni a műsorba.
308
00:12:05,474 --> 00:12:07,017
És amit anya mondott?
309
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Tina, anya már nincs
az „egymillás csapatban”.
310
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
Most már valamiért a „fura csapatban” van.
311
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
Bocs, nem szoktam sportot nézni.
312
00:12:13,190 --> 00:12:14,358
Akkor mit csináljunk?
313
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Nincs választásunk.
314
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
MÁSNAP KORA REGGEL
315
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
- A következő megálló az Old Mill-híd.
- Hali, gyerekek!
316
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
Hoztam kávét!
317
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Szoktatok kávézni, ugye?
318
00:12:25,828 --> 00:12:29,874
Nincs kávéfilter, egy pólót használtam,
de szerintem jobb lett. Kóstoljátok meg!
319
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Pamutos.
320
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
Szóval ez az, amit a nap csinál reggel.
321
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
Kicsit felvágós.
322
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Négykor keltem.
323
00:12:40,885 --> 00:12:44,096
Az órám európai időt mutat.
A macskáim azt hiszik, Párizsban élünk.
324
00:12:44,096 --> 00:12:45,681
Akkor már értem, miért ilyenek.
325
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
Alig várom, hogy lássam az Old Mill-hidat!
326
00:12:48,476 --> 00:12:51,395
Amikor gimisek voltunk,
mindig oda jártunk Linnel.
327
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
Szívtunk ott jó sok... friss levegőt.
328
00:12:54,023 --> 00:12:55,775
Ó, a fiatalság!
329
00:12:55,775 --> 00:12:58,694
Suli után levegőt szívni,
mintha nem lenne holnap.
330
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
Hol van Linda? Miért nem tudott eljönni?
331
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Igen, el akart jönni, de...
332
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
Meg kell fürdetnie apát.
Ma van a napja. Havonta egyszer.
333
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Hátul szokta leslagozni.
334
00:13:08,329 --> 00:13:11,874
Oké. Érthető.
Na jöjjön egy kis felpörgetős zene!
335
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
Ezt te énekeled közben?
336
00:13:16,086 --> 00:13:19,340
Igen. Hallottam a rádióban,
és felvettem az én verziómat,
337
00:13:19,340 --> 00:13:20,966
mert jobb szövegeket találtam ki.
338
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Jó reggelt, szívem!
339
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
Jó reggelt! Csináltam reggelit.
Meg kávét is. Ott van, maradt még.
340
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
Már egy ideje fent vagyok.
341
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
Nem tudsz tovább aludni
most, hogy új daráló van?
342
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
Már nem kell felkelned
olyan korán darálni.
343
00:13:35,648 --> 00:13:38,317
Ja, de a testemnek
nem szólt senki, szóval ja,
344
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
reggeli. Én is ettem.
345
00:13:40,569 --> 00:13:43,322
Nem kell tudnod, mennyi volt. Nagyon sok.
346
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
- Miért van itt fingszag?
- Hát...
347
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
Kén. Kénes szag.
348
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Ja. Hat tojás.
349
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
- Jesszusom, Bob!
- Igen.
350
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
A gyerekek ettek?
351
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
Nem, mert elmentek. Már elég régen.
352
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
- Elmentek?
- Igen.
353
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Azt mondták, tudod,
hogy Gayle-lel mennek valahova,
354
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
és ha keresnéd
a bemutatkozó videót, náluk van,
355
00:13:59,797 --> 00:14:02,466
mert bele akarják tenni
valami klassz borítékba.
356
00:14:02,466 --> 00:14:06,929
De az arckifejezésedet látva úgy érzem,
nem tettem fel nekik elég kérdést.
357
00:14:06,929 --> 00:14:10,015
És törölköző is volt náluk,
de nem kérdeztem, miért.
358
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
Micsoda?
359
00:14:12,142 --> 00:14:15,646
Gayle kell még! Gayle kell még!
360
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
Ki hív?
361
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
LINDA
A HÚGOM
362
00:14:20,067 --> 00:14:23,070
Egy Valószínűleg Spam nevű valaki?
Akkor ne vedd fel!
363
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
Érdekes név.
364
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
Nem! Blokkold! Spam a vezetékneve.
365
00:14:27,074 --> 00:14:30,035
De a keresztneve bejön.
Azt mondom, adj neki egy esélyt!
366
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
De nem ma, ugye, Gene?
367
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
Igen. Ma kéretjük magunkat.
368
00:14:34,665 --> 00:14:36,917
Azt még sosem csináltam. Tök jó.
369
00:14:38,419 --> 00:14:41,255
A hídhoz kell mennem,
nehogy Gayle hülyeséget csináljon,
370
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
mert a hülye kölkeink hülyék!
371
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
Hol a slusszkulcs? Hol van?
372
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
Linda, ne vezessek én?
Kicsit durcinak tűnsz.
373
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
Nem vagyok durci!
374
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
Tényleg. Csak amikor ilyen vagy,
375
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
ilyen egyáltalán nem durci, tudod,
376
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
nem mindig vezetsz olyan jól,
mint általában.
377
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
Haladj már, Slobodan Milassúvić!
378
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
De, vezethetsz.
379
00:15:00,566 --> 00:15:04,320
Hát, jó régen másztam fel rá utoljára,
de nem felejti el az ember, ugye?
380
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Olyan, mint hídra mászni.
381
00:15:05,863 --> 00:15:08,949
Egyébként is
csak erősebb és dögösebb lettem azóta.
382
00:15:08,949 --> 00:15:11,744
És az fenékizmaim
mostanában ki vannak pattintva.
383
00:15:11,744 --> 00:15:13,245
De jó magas
384
00:15:13,245 --> 00:15:15,956
és meredek. Elég nehéz lesz felmászni rá.
385
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
Azt mondja, menni fog.
386
00:15:17,207 --> 00:15:20,044
És fel van pörögve.
Én is fel vagyok. Te nem?
387
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
Menne a „Gayle kell még”.
388
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
Ez a beszéd!
389
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Oké, indulok!
390
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
- Amikor készen állsz, kemény dolog!
- Sziget.
391
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
Teszünk alá zenét.
392
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
Gyerünk, gyerünk, gyerünk, vezess már!
393
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Ez sokat segít, Lin. Köszönöm.
394
00:15:37,311 --> 00:15:40,940
Sietnünk kell, nehogy baja essen,
vagy hülyét csináljon magából. Egyszerre.
395
00:15:40,940 --> 00:15:43,067
Tényleg azt hiszed, hogy baja eshet?
396
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
Nem tudom. Csak azt, hogy olyasmit csinál,
397
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
amit az ő korában már nem kéne.
398
00:15:47,780 --> 00:15:51,909
El kell fogadnia. Megöregedtünk.
Középkorú nők vagyunk.
399
00:15:51,909 --> 00:15:54,954
Nem olyan erősek, mint régen.
Már nem vagyunk újak és fényesek.
400
00:15:54,954 --> 00:15:58,123
Én elfogadom. Nézz rám!
Az esküvőn se ment a spárgázás,
401
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
pedig mindig tudtam spárgázni,
gyerekkorom óta. Na és? Ez van.
402
00:16:01,961 --> 00:16:05,297
Igen. Vagyis majdnem sikerült.
Inkább spárga volt, mint terpesz.
403
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
Nem magamról beszélek, Bob.
404
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
Hanem Gayle-ről! Gayle-ről van szó!
405
00:16:09,885 --> 00:16:12,304
Igen, tudom. Nyilván. Igen.
406
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
Vigyázz, kacsa!
407
00:16:17,184 --> 00:16:19,979
Hogy haladok?
Már majdnem a tetején vagyok?
408
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
Olyasmi?
409
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
Még a híd nagy része hátravan.
410
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
Ne kérdezd meg másodpercenként!
Tudni fogod.
411
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
Mert el fog fogyni a híd?
412
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
Basszus! És talán tempósabban, Gayle?
413
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
Egy kicsit. Csak úgy.
414
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
Állj! Állj!
415
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
Szia, Linda! Szia, Bob!
Bob, de szép tiszta vagy!
416
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
Szia, Gayle! Köszönöm?
417
00:16:40,374 --> 00:16:44,128
Szia, anya! Hát ez a híd mikor került ide?
418
00:16:44,128 --> 00:16:47,131
És hogy került fel rá Gayle? Őrület!
419
00:16:47,798 --> 00:16:48,757
Miért állunk le?
420
00:16:48,757 --> 00:16:51,552
A sok fingásom miatt?
Azt hittem, nem volt hangjuk.
421
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
Várj, Gayle!
422
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Egy kicsit üvöltenem kell a gyerekekkel.
423
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Azt akarod üvölteni,
hogy mennyire szeretsz minket?
424
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
Én meg csak folytatom a mászást.
425
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
Jó. Már belejöttél.
426
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
Helló, anya! Elég idegesnek tűnsz.
427
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Tudom, hogy voltak fenntartásaid ezzel...
428
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
Iszonyú dühös vagyok.
429
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
Egyrészt mondtam, hogy ne csináljátok ezt.
430
00:17:12,281 --> 00:17:15,743
Másrészt rengeteg oka van,
amiért Gayle-nek nem kéne ezt csinálnia!
431
00:17:15,743 --> 00:17:16,660
Egyáltalán!
432
00:17:16,660 --> 00:17:18,996
Miért? Vagyis, igen, egy kicsit veszélyes,
433
00:17:18,996 --> 00:17:21,540
de nem hinném, hogy nyaktörően veszélyes.
434
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Esetleg „reggel
mindenem fájni fog” veszélyes.
435
00:17:23,834 --> 00:17:26,170
És, anya, ne már, az a videó nagyon gáz.
436
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
Ezzel kerül be a műsorba.
437
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
És megnyeri a pénzt és nagylelkűen
megosztja velünk az 50-65%-át.
438
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
Gyerekek! Gayle néni
nem fog bekerülni a műsorba.
439
00:17:33,552 --> 00:17:36,472
Tényleg azt hiszitek,
hogy be fog kerülni a műsorba?
440
00:17:36,472 --> 00:17:37,681
Hát igen.
441
00:17:37,681 --> 00:17:38,891
- Igen.
- Igen.
442
00:17:38,891 --> 00:17:41,935
Gayle néni kemény csaj.
Tűzrőlpattant és pokoli eltökélt.
443
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
Szerintem tőlem örökölte.
444
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
Én nem akarnék kiállni ellene.
445
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
Az a típus, aki simán leharapná az orrod.
446
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
Bedobná a himbilimbid egy folyóba.
447
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Nem konditermesen erős,
448
00:17:50,569 --> 00:17:53,405
hanem belső démoni ereje van,
jobb nem ujjat húzni vele.
449
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Anya, nézd meg! Csinálja.
450
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
Felmászik egy tízméteres hídra,
ami meg is dőlt.
451
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
Ilyen akarok lenni, ha középkorú leszek.
452
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Én is. Talán felül a naciból egy kicsit
453
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
kevésbé kilátszó bugyival.
454
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
Meg valahogy alul is. De akkor is...
455
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
Csinálja.
456
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
Vagyis iszonyú lassan, de igen.
457
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
Mi volt a többi ok szerinted,
amiért nem kéne ezt csinálnia?
458
00:18:14,426 --> 00:18:18,013
Ami azt illeti, igazatok van. Megy neki.
459
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
Ez az, Gayle! Mássz tovább!
460
00:18:20,432 --> 00:18:21,558
Azt csinálom!
461
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
Csak mondom, hogy tök jó! Erős vagy!
462
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
Visszavennél a szövegelésből?
463
00:18:25,729 --> 00:18:28,774
Ja, persze, bocsi!
Csak büszke vagyok és felnézek rád!
464
00:18:28,774 --> 00:18:30,984
Még mindig dumálsz!
Eltereled a figyelmemet!
465
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
Bocsi!
466
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Köszi!
467
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
GAYLE-T A MŰSORBA!
468
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
Válogassatok be!
469
00:18:49,920 --> 00:18:51,213
És ennyi!
470
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
Nézze, csodás ez az elektromos húsdaráló.
471
00:18:53,674 --> 00:18:57,094
És persze sok időt takarít meg nekem.
Talán túl sokat is.
472
00:18:57,094 --> 00:18:58,428
Nincs sok hobbim.
473
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
És azt hittem, ugyanolyan lesz
a végtermék, csak gyorsabban,
474
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
de nem tudom, hogy pont ugyanolyan-e.
475
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
Szerintem kicsit más íze van.
476
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
És azt hiszem, tudom, mi a különbség.
477
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
A régi kézi darálóval,
bár nehéz volt tekerni,
478
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
és ellenállt nekem,
és néha káromkodtam vele,
479
00:19:12,609 --> 00:19:16,155
de a húsnak a végén
kicsit jobb volt az állaga.
480
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Érti, mire gondolok? Változatosabb.
481
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Jobban látszott rajta,
hogy átment valamin.
482
00:19:20,492 --> 00:19:24,079
Mármint nyilván a darálón ment át.
De nem tudom, lehet,
483
00:19:24,079 --> 00:19:25,497
hogy csak képzelem az egészet.
484
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Azt hiszem, csak hiányzik a darálás.
485
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Kell a darálás.
486
00:19:29,626 --> 00:19:33,088
Mármint, tudja, ez valójában
az élet metaforája is.
487
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
Megöregszünk, és ez megvisel minket,
488
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
de megváltozunk, bonyolultabbak leszünk.
489
00:19:38,135 --> 00:19:42,556
Szebben darált, finom hamburgerek.
490
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Akkor vissza akarja adni?
491
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Igen.
492
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
- Kezelési díjat számítunk fel.
- Igen, gondoltam. Oké.
493
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
És látta, hányan állnak maga mögött?
494
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Jesszusom!
495
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Elnézést! Bocsánat! Sajnálom!
496
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
{\an8}8 HÉTTEL KÉSŐBB
497
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
{\an8}Ha úgy gondolod, hogy elég kemény vagy,
küldd el a bemutatkozásod!
498
00:20:06,163 --> 00:20:07,664
Szerintem ez az. Ez a rész.
499
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
Ott van!
500
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
Gayle!
501
00:20:12,461 --> 00:20:15,923
Igen! Igen, láttuk!
Épp most láttuk. Mind néztük!
502
00:20:15,923 --> 00:20:17,966
Igen, szuperül néztél ki.
503
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Igen. Tudom, sajnálom,
hogy nem válogattak be a műsorba.
504
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
Tudom.
505
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
De igen, tulajdonképpen
benne voltál a műsorban. Így van.
506
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
Nem láttam mellbimbót.
Azt hiszed, láttad a mellbimbódat?
507
00:20:29,603 --> 00:20:33,440
Az jó! Akkor igen.
Igen, jól nézett ki, jól nézett ki.
508
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Egye fene!
509
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Lássuk!
510
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
Jesszusom!
511
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
Szent spárga! Lent vagyok!
Megcsináltam! Sikerült!
512
00:20:51,541 --> 00:20:54,586
Bob! Gyerekek!
Gyertek, nézzétek meg! Spárgázom!
513
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
Ez az, anya!
514
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
De siessetek! Nem tudok egyedül felállni.
515
00:20:58,298 --> 00:21:00,884
- Anya úgy maradt!
- Oké. Jövünk!
516
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika