1
00:00:07,757 --> 00:00:09,259
A Sua Casa FUNERÁRIA e Crematório
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,593
TU-TRES-ANDAS
SABONETES E PERFUMES
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,886
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,846
GRANDE REABERTURA
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
{\an8}BICHOS DA MORTE
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
{\an8}Moedas novas, tão brilhantes.
10
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
{\an8}Têm a vida toda pela frente,
não acabem na sarjeta.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Está a fazer
o barulho estranho e a abanar.
12
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
- O teu coiso?
- Ou o teu rabo?
13
00:00:30,488 --> 00:00:31,573
As tuas costas?
14
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
{\an8}Não, é o moedor de carne.
15
00:00:33,074 --> 00:00:35,869
{\an8}Acho que está mesmo na hora
de comprar um novo.
16
00:00:35,869 --> 00:00:39,039
{\an8}A sério? Mas esse moedor
faz parte da família.
17
00:00:39,039 --> 00:00:41,583
{\an8}Viu os miúdos crescerem
e nunca os moeu.
18
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
{\an8}Sim, foi fixe da parte dele,
19
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
{\an8}mas está sempre encravado
20
00:00:44,711 --> 00:00:48,048
{\an8}e não faz o que quero,
tenho de abanar a manivela a cada volta.
21
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
{\an8}- Voltámos ao teu coiso?
- Gene!
22
00:00:49,674 --> 00:00:50,800
{\an8}Vem aí a Gayle.
23
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
{\an8}E vem a correr?
24
00:00:51,926 --> 00:00:55,055
{\an8}Ela caiu. Levantou-se.
Muito bem, ela está bem. Está bem.
25
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
{\an8}Adivinhem para quem estão a olhar.
26
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
{\an8}Eu sei esta. A tia Gayle.
27
00:01:00,226 --> 00:01:03,104
{\an8}Estão a olhar para uma concorrente
28
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
{\an8}da próxima temporada
de A Ilha das Dificuldades.
29
00:01:06,900 --> 00:01:09,694
- A Ilha das Dificuldades?
- O programa de televisão?
30
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Esse mesmo.
31
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
{\an8}Em que os concorrentes estão numa ilha
32
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
{\an8}e têm de passar por obstáculos e desafios?
33
00:01:15,575 --> 00:01:18,536
{\an8}Mas o maior desafio é saber
onde fazer cocó, calculo.
34
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
{\an8}- Sim.
- E o prémio é de um milhão de dólares.
35
00:01:21,081 --> 00:01:23,124
{\an8}Tia Gayle,
podes ganhar um milhão de dólares.
36
00:01:23,124 --> 00:01:26,503
{\an8}E devo ganhar, não é?
Assim que me selecionarem.
37
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
{\an8}Quando virem o meu vídeo de candidatura,
38
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
{\an8}que ainda não enviei,
porque ainda não o fiz.
39
00:01:33,134 --> 00:01:36,721
{\an8}Mas, pelo que os meus vizinhos pensam,
40
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
{\an8}já fui selecionada para o programa.
41
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
{\an8}Porque pensam isso?
42
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
{\an8}Porque eu lhes disse.
43
00:01:41,976 --> 00:01:46,106
{\an8}Isso não vai ser complicado?
Não escolhem pessoas musculadas
44
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
{\an8}e, na maioria, abaixo dos 40?
45
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
{\an8}Não, mãe, há sempre
um concorrente de meia-idade dinâmico
46
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
que faz elevações só com um braço.
47
00:01:52,028 --> 00:01:54,447
Aposto que até faço com os dois.
48
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
Adiante, foi por isso que vim, Linda.
49
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
Preciso de ajuda para fazer o vídeo.
50
00:02:01,788 --> 00:02:04,624
Acho que vou escalar um prédio,
eu escalo bem,
51
00:02:04,624 --> 00:02:06,918
ou atravessar o oceano a nado?
52
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
Um dos mais pequenos. Ou os dois.
53
00:02:09,212 --> 00:02:10,130
Acho que dá.
54
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
Ainda não sei bem, mas sei que, no fim,
55
00:02:13,591 --> 00:02:17,262
vou rasgar a camisola
e, aqui, na minha barriga,
56
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
vai dizer: "Selecionem a Gayle."
57
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
Mas tenho de escrever outra vez
para o vídeo,
58
00:02:21,558 --> 00:02:23,226
{\an8}porque escrevi ao contrário.
59
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
- É assim que se escreve Gayle?
- Acho que sim.
60
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
De que estamos à espera?
61
00:02:26,312 --> 00:02:28,773
Vamos atacar
o vídeo de candidatura, pessoal!
62
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
Não. Não, esperem lá, calma.
63
00:02:30,400 --> 00:02:33,444
Não tenho a certeza disto, Gayle.
Parece-me difícil.
64
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
Está no nome do programa.
A Ilha das Dificuldades.
65
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Mas talvez demasiado difícil?
66
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
Linda, não me podes ajudar,
uma vez na vida?
67
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
Gayle, estou sempre a ajudar-te.
68
00:02:42,453 --> 00:02:44,747
Ajudei a fazer uma pessoa falsa
para pores à janela,
69
00:02:44,747 --> 00:02:46,916
para que não pensassem que vivias sozinha.
70
00:02:46,916 --> 00:02:49,794
Ajudei-te a construir uma sala de pânico
só para os gatos.
71
00:02:49,794 --> 00:02:53,798
Deixei-te praticar em mim,
para ver se a acupuntura era a tua cena.
72
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
E olha que não é.
E isso foi na semana passada.
73
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Está bem, pronto. Não queres ajudar?
74
00:02:58,011 --> 00:03:02,557
Colo a câmara à minha cabeça
e faço cenas de ação frente ao espelho.
75
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
Só tenho de arranjar um.
76
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
Não te preocupes, nunca mais te peço nada.
77
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Podes emprestar-me dinheiro?
Para a câmara, a fita-cola e o espelho?
78
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Pago-te quando receber o milhão.
79
00:03:12,358 --> 00:03:14,235
Material para Restauração
80
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Não temos moedores de carne com manivela,
porque vivemos no presente.
81
00:03:17,238 --> 00:03:19,157
Só temos estas picadoras elétricas.
82
00:03:19,157 --> 00:03:21,910
Estas são mais caras do que o que tenho.
83
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
Esta pica 2 a 2,5 kg por minuto.
84
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Demoro meia hora a fazer isso no moedor.
85
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
Isto não pica só a carne, ganha tempo.
86
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
"Ganha tempo."
87
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
Ainda há magia neste mundo.
88
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
Tenho cartão de crédito.
89
00:03:35,590 --> 00:03:36,925
Boa, saque lá dele.
90
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
É preciso dar tudo.
91
00:03:38,801 --> 00:03:42,513
Têm de empurrar barris de 190 L cheios
da areia mais pesada que encontrámos.
92
00:03:42,513 --> 00:03:45,350
É quando perguntam:
"Posso superar as dificuldades?"
93
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
Porque é que a Gayle acha
que pode entrar neste programa?
94
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
São pessoas jovens e fortes
95
00:03:49,479 --> 00:03:52,106
com pelos no corpo
onde se espera que haja.
96
00:03:52,106 --> 00:03:53,733
E músculos.
97
00:03:53,733 --> 00:03:56,152
Eu e a Gayle já passámos
essa fase da vida.
98
00:03:56,152 --> 00:03:58,363
Sempre consegui fazer
a espargata a dançar,
99
00:03:58,363 --> 00:04:01,658
até não conseguir no casamento
da minha prima Teresa. Lembras-te?
100
00:04:03,117 --> 00:04:04,369
E não me importei.
101
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
Já não faço espargatas. E depois?
102
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Vou parar de fazer espargatas
em casamentos.
103
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
- Bob.
- O que foi?
104
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Se acha que supera as dificuldades,
queremos ver a sua audição.
105
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
Mas, claro, nem todos estão à altura.
106
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
Voltamos em breve.
107
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
Mas que raio foi aquilo?
108
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
Não estava a ver.
Estava a ler o manual da picadora.
109
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
Eles humilham quem manda audições más?
110
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
Sim. Acho que já vi isso.
111
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
É horrível.
112
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Não dizem os nomes. E não desfocam a cara?
113
00:04:41,948 --> 00:04:44,033
E as pessoas não sabem que são elas?
114
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
E as famílias e os vizinhos?
115
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
- Vai ser a Gayle!
- Pois...
116
00:04:47,370 --> 00:04:51,416
Ela vai escrever o nome na sua barriga
peluda e mole para todos verem.
117
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
Como um pacote de maionese com pelos.
118
00:04:53,835 --> 00:04:57,297
Credo! Ajuda se te ler mais
sobre a picadora elétrica?
119
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
Quantas velocidades tem?
120
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
Temos de filmar o vídeo dela.
121
00:05:00,508 --> 00:05:02,176
- Temos?
- E editá-lo.
122
00:05:03,094 --> 00:05:03,928
Está bem.
123
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
Ela não pode acabar na parte
do "Vamos rir destes idiotas".
124
00:05:07,223 --> 00:05:09,309
- Ficaria arrasada.
- Sim! Já percebi!
125
00:05:09,309 --> 00:05:10,935
- Entendes?
- Sim, entendo.
126
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
- Arrasada!
- Vamos ajudá-la a fazer um bom vídeo?
127
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Chato, um vídeo chato.
128
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
Porque... Espera. Certo.
129
00:05:17,066 --> 00:05:18,860
Simples. Para esquecer logo.
130
00:05:18,860 --> 00:05:21,529
Está bem, mas eu não, não é?
Tenho de ficar no restaurante.
131
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
E mais, Lin, a picadora?
132
00:05:23,656 --> 00:05:27,118
Não sei se reparaste,
mas comprei uma nova e...
133
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Muito bem, adormeceste.
134
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
Tem quatro velocidades, já agora.
135
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Quatro!
136
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
Sim. Vou mostrar-te a imagem.
137
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Olha quem madrugou.
138
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
Sim, com a nova picadora,
despachei-me num instante.
139
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
Estou a pensar no que fazer com a manhã.
140
00:05:45,887 --> 00:05:49,891
Talvez organizar a papelada?
Aprender francês ou espanhol?
141
00:05:49,891 --> 00:05:51,392
Libertou-me imenso tempo.
142
00:05:51,392 --> 00:05:53,061
É pena já sermos crescidos.
143
00:05:53,061 --> 00:05:55,438
Podias ter estado mais connosco,
mas esquece.
144
00:05:55,438 --> 00:05:56,647
Sim. Bem...
145
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
Queres vir connosco ao parque?
146
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
Não, estou ocupado.
147
00:05:59,233 --> 00:06:02,195
Está bem. Vamos filmar
o vídeo de candidatura da Gayle.
148
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
Voltamos em breve.
149
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Sim, temos ótimas ideias.
150
00:06:05,365 --> 00:06:07,950
Gayle enfrenta um urso.
Sabemos onde alugar um urso?
151
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
- É melhor não.
- Veremos.
152
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
Alguém sabe se a Gayle
tem brevete para pilotar helicópteros?
153
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Quero dizer que tem.
154
00:06:13,706 --> 00:06:17,085
Queremos que seja um vídeo normal, sabem?
155
00:06:17,085 --> 00:06:18,002
"Normal"?
156
00:06:18,002 --> 00:06:19,212
Normal e ótimo.
157
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
Entusiasmantemente normal.
158
00:06:20,713 --> 00:06:24,634
Como: "Dá para acreditar como foi normal,
mas também muito bom?"
159
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Tipo, pão?
160
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
Sim, exatamente.
Vamos fazer o pão dos vídeos.
161
00:06:30,098 --> 00:06:30,973
Pois, vamos.
162
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
Lembrei-me de um sítio
onde devem alugar ursos.
163
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
- Quero pão.
- Primeiro, o urso, depois, o pão.
164
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
Mas não damos o pão ao urso.
165
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
Está bem. Um pão.
166
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
Queres filmar isto?
167
00:06:46,572 --> 00:06:50,827
Não. Pensei em começarmos aqui,
a subir degraus.
168
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
Subir degraus?
169
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
Sim, subir degraus.
170
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
Sobes para a viga e, depois, desces.
171
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
- E depois?
- Sobe outra vez.
172
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
- E, depois...
- Desce.
173
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
Entendi. Espera.
174
00:06:59,961 --> 00:07:01,712
E se a Gayle fizer uns quantos
175
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
e, depois, arrancar a viga do chão
176
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
e a girar acima da cabeça?
177
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
Temos de escavar aqui um pouco.
178
00:07:07,969 --> 00:07:10,680
Não, os exercícios normais
vão ficar ótimos no vídeo.
179
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
E se o Gene estiver às cavalitas da Gayle,
enquanto os faz?
180
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
E tenho as mãos a tapar os olhos
181
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
e grito: "Só faço isto porque te adoro."
182
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
Gayle, faz só os exercícios.
183
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Gene, não vás para as cavalitas.
184
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
E ação!
185
00:07:26,904 --> 00:07:28,406
E a arrancar a viga do chão.
186
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Está bem.
187
00:07:29,323 --> 00:07:32,034
Não, não! Continua com os passos. Sim.
188
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
- Gene, prepara-te para escalá-la.
- Sempre a postos.
189
00:07:34,287 --> 00:07:35,204
Meninos, parem.
190
00:07:35,204 --> 00:07:37,957
- Tina, és o urso. Em três, dois...
- Espera, o quê?
191
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
- Gene e o urso entram.
- Não!
192
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Gayle, cuidado, urso!
193
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Corta, corta, corta!
194
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
Perfeito! Limpamos na edição.
Toca a andar, pessoal!
195
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Um hambúrguer do dia.
196
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
Vem ao papá, meu amante do almoço.
197
00:07:51,429 --> 00:07:54,056
Não gosto que chames
amante do almoço ao hambúrguer.
198
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
Disseste que não fazia mal,
desde que não fosse sempre.
199
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Está bem...
200
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
O que foi? Para a próxima, não digo.
Penso só.
201
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
Não, só queria saber
o que pensas do hambúrguer.
202
00:08:07,069 --> 00:08:08,112
Está bom.
203
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
Sim. E?
204
00:08:09,363 --> 00:08:12,617
E preenche um vazio dentro de mim?
205
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
É a única altura do dia
em que me sinto bem?
206
00:08:14,535 --> 00:08:17,538
Desculpa, estava a perguntar
pelo hambúrguer em si.
207
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
Tenho uma picadora de carne nova.
208
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
Ia revelando a minha alma.
209
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Estás a falar do sabor?
210
00:08:23,127 --> 00:08:24,921
Sim. É diferente?
211
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
Está bem. Sim, estou a sentir algo.
212
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Cá está.
213
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Diferente, mas mesmo bom,
mas não muito diferente.
214
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Está bem?
215
00:08:33,846 --> 00:08:35,139
O que pensares.
216
00:08:35,139 --> 00:08:38,100
É o que queres que pense?
Não sabia que ia haver um teste.
217
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
Queres vê-la?
218
00:08:39,894 --> 00:08:40,728
É rápida, não é?
219
00:08:40,728 --> 00:08:41,646
Tão rápida.
220
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
- Esta parte acende-se.
- Ai é?
221
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
Sim, indica que está ligada, acho eu.
Ou talvez seja de festa.
222
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
É uma bela picadora.
223
00:08:47,985 --> 00:08:49,320
Não reparaste em mais nada?
224
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
Arrumei aquelas prateleiras.
Quer dizer, comecei.
225
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
Bolas! Devias pôr um lençol
em cima do moedor antigo,
226
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
para ele não ver isto.
227
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Pensava que os olhos
estavam do outro lado.
228
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Está a olhar para a parede.
229
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
Achas que os olhos estão daquele lado?
Estão deste.
230
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
Sabes que mais?
Acabou-se. Vamos para cima.
231
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
Vamos voltar.
232
00:09:06,837 --> 00:09:09,131
Vamos filmar-te a correr na praia.
233
00:09:09,131 --> 00:09:12,385
O mar é bonito e as pessoas vão
concentrar-se nisso, se quiserem.
234
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Talvez até o possa focar mais.
235
00:09:13,970 --> 00:09:16,764
No fundo, se for preciso, sabes?
Focar um pouco.
236
00:09:16,764 --> 00:09:19,976
Talvez filmes a tia a salvar a Tina
de um ataque de tubarão.
237
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
Gosto disso.
238
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
Espera, porque é que me ataca a mim?
Sabe que sou um urso?
239
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Ataques de tubarão, não.
240
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
E se começasses por mim, um belo banhista?
241
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
Gayle entra na cena,
a correr como o vento,
242
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
e ela manda-me um piropo:
"Belo bronzeado, jovem."
243
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
Parem, meninos. Sei que querem ajudar,
244
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
mas a Gayle vai fazer uma normal,
245
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
esperemos que coordenada,
corrida pela praia.
246
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Ação!
247
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
E a filmar o mar.
248
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
E... Começa!
249
00:09:52,341 --> 00:09:55,970
Espera, para. Porque fazes isso?
Pareces um bebé gigante.
250
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
- Sabes que é assim que subo escadas.
- Não é nada.
251
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Sim, até fizeram o estudo.
252
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
É como se deve subir escadas.
253
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Os outros é que fazem mal.
254
00:10:05,104 --> 00:10:07,940
E se tentássemos dessa maneira, desta vez?
255
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Vai ser um bom final.
256
00:10:10,276 --> 00:10:11,611
Final? A subir escadas?
257
00:10:11,611 --> 00:10:13,321
Sim, olha como são grandes.
258
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
Desculpa, mãe, achas que final
significa parvo e banal?
259
00:10:16,532 --> 00:10:19,619
Vocês não percebem nada de montagem.
Temos muita coisa.
260
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
Pomos música por cima e ficará ótimo.
261
00:10:21,746 --> 00:10:25,541
O Gene está pronto para a Gayle o chutar
pelo poste como se fosse uma bola.
262
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
Não vai doer, pois não?
263
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
Não.
264
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Confiem em mim.
Está bem? Confiem na visão.
265
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
E ação!
266
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Isto é estranho. Parece estranho?
267
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Muito estranho.
268
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
SELECIONEM A GAYLE
269
00:10:43,309 --> 00:10:44,518
Isso é ótimo.
270
00:10:44,518 --> 00:10:46,854
Paraste antes de rasgar a camisola.
271
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Tens de ver um bocado, melhora.
Deixa-os a querer mais.
272
00:10:49,732 --> 00:10:51,817
Devemos dar tudo sempre.
273
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
Mãe, posso falar contigo na cozinha?
274
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
É um assunto particular. O meu rabo.
275
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
- A Tina e o Gene também têm de vir.
- Está bem.
276
00:10:59,367 --> 00:11:01,869
Este vídeo não vai levar a tia Gayle
à Ilha das Dificuldades.
277
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
Não sabemos isso. É bom que chegue.
278
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
Não há melhor do que é bom que chegue.
279
00:11:05,623 --> 00:11:09,585
Um milhão de dólares, mãe! Um milhão!
A tia disse que escalava bem.
280
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
- Ela não subiu nada, só umas escadas.
- E os degraus.
281
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
- Pois.
- Mais ou menos.
282
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Era. Era uma boa escaladora,
era ótima até.
283
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
Mas ela não consegue subir ao cimo
da ponte levadiça de Old Mill
284
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
e saltar para o canal,
como quando éramos adolescentes.
285
00:11:21,931 --> 00:11:24,684
- Espera, o quê?
- Vocês foram adolescentes? Fixe.
286
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
Vamos filmar isso.
Porque não filmamos isso?
287
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
O quê? Não!
288
00:11:28,396 --> 00:11:30,523
Eu disse que ela não o conseguia fazer.
289
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Foi mesmo há muito tempo.
As coisas estão diferentes.
290
00:11:33,067 --> 00:11:35,361
Ainda há pontes levadiças?
291
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
Moravam num castelo,
quando eram adolescentes?
292
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Vá lá, mãe. Escalar uma ponte?
Saltar para um canal?
293
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
Era isso que devíamos ter filmado.
294
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Não a porcaria que vimos.
295
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Porcaria?
296
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
Sim, quer dizer que não presta.
297
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
Eu sei, Tina. É o vídeo que vamos mandar.
298
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Meninos, vou voltar para a sala.
299
00:11:51,877 --> 00:11:54,588
Vão lá ter.
Tragam bolachas e uma atitude melhor.
300
00:11:54,588 --> 00:11:57,258
E queijo. E aquele molho
que deve estar fora da validade.
301
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Cheirem primeiro. Obrigada.
302
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Se a tia Gayle diz
que ainda pode escalar a ponte,
303
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
vamos filmá-la a escalá-la.
304
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
É o que a vai levar ao programa.
305
00:12:05,474 --> 00:12:07,017
E o que a mãe disse?
306
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Tina, a mãe já não faz parte
da "Equipa do Milhão".
307
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
É da "Equipa dos Esquisitos",
não sei porquê.
308
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
Desculpa, não acompanho desporto.
309
00:12:13,190 --> 00:12:14,358
O que fazemos?
310
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
A única coisa que podemos.
311
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
NA MANHÃ SEGUINTE,
BEM CEDO
312
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
- Próxima paragem, ponte levadiça Old Mill.
- Olá!
313
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
Trouxe café!
314
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Vocês bebem café, não bebem?
315
00:12:25,828 --> 00:12:29,874
Fiquei sem filtros, usei uma camisola,
mas acho que sabe melhor assim. Provem.
316
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Sabe a algodão.
317
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
É isto que o Sol faz de manhã.
318
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
Armado em pomposo.
319
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Levantei-me às 4 horas.
320
00:12:40,885 --> 00:12:44,096
Tenho os relógios na hora da Europa,
os gatos pensam que moramos em Paris.
321
00:12:44,096 --> 00:12:45,681
Isso explica a atitude deles.
322
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
Mal posso esperar por ver
a ponte levadiça de Old Mill.
323
00:12:48,476 --> 00:12:51,395
Quando estávamos no secundário,
estávamos sempre a ir para lá.
324
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
Fumávamos muito... muita carne.
325
00:12:54,023 --> 00:12:55,775
Para nos rejuvenescer.
326
00:12:55,775 --> 00:12:58,694
Fumávamos carne depois da escola,
como se não houvesse amanhã.
327
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
Onde está a Linda? Não pôde vir?
328
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Sim, ela queria vir, mas...
329
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
Ela teve de lavar o pai.
Faz isso uma vez por mês.
330
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Dá-lhe uma mangueirada.
331
00:13:08,329 --> 00:13:11,874
Está bem. Faz sentido.
Vamos ouvir músicas animadas.
332
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
És tu a cantar por cima da canção?
333
00:13:16,086 --> 00:13:19,340
Sim, ouvi-a na rádio
e gravei-me a cantar,
334
00:13:19,340 --> 00:13:20,966
porque pensei numa letra melhor.
335
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Bom dia, amor.
336
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
Bom dia. Fiz o pequeno-almoço e café.
Ainda sobrou pequeno-almoço.
337
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
Levantei-me há algum tempo.
338
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
Podes dormir mais
por causa da picadora nova?
339
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
Já não precisas de acordar tão cedo
para picar a carne.
340
00:13:35,648 --> 00:13:38,317
Sim, mas ninguém disse ao meu corpo,
por isso, sim,
341
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
pequeno-almoço. E também comi um pouco.
342
00:13:40,569 --> 00:13:43,322
Não precisas de saber
quanto havia. Era muito.
343
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
- Porque cheira a peidos?
- Ou seja...
344
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
Enxofre...
345
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Pois. Seis ovos.
346
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
- Meu Deus! Bob!
- Sim.
347
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Os miúdos também comeram?
348
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
Não, não estão em casa.
Saíram há algum tempo.
349
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
- Saíram?
- Sim.
350
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Disseram que sabias
que eles iam com a Gayle algures
351
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
e disseram que, se procurasses
o vídeo de candidatura, o tinham,
352
00:13:59,797 --> 00:14:02,466
porque iam procurar
um envelope bonito para o pôr.
353
00:14:02,466 --> 00:14:06,929
Mas, agora ao ver a tua cara,
sinto que não perguntei o suficiente.
354
00:14:06,929 --> 00:14:10,015
E tinham toalhas,
sobre as quais não perguntei.
355
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
O quê?
356
00:14:12,142 --> 00:14:15,646
"Gayla" o meu dia!
"Gayla" o meu dia!
357
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
Quem é?
358
00:14:20,067 --> 00:14:23,070
Alguém chamado "Suspeito de Spam"?
Não atendas.
359
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
Ele parece interessante.
360
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
Não. Evita. Ele chama-se Suspeito.
361
00:14:27,074 --> 00:14:30,035
Mas gosto do apelido,
eu dava-lhe uma oportunidade.
362
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
Mas hoje não, não é, Gene?
363
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
Pois. Hoje armamo-nos em difíceis.
364
00:14:34,665 --> 00:14:36,917
Nunca fiz isso. É giro.
365
00:14:38,419 --> 00:14:41,255
Tenho de ir à ponte
impedir a Gayle de fazer uma parvoíce,
366
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
os nossos filhos são parvos.
367
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
Onde estão as chaves?
368
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
Linda, queres que eu leve o carro?
Pareces furiosa.
369
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
Não estou furiosa!
370
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
Não, pois. É que, quando estás assim,
371
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
nada furiosa, mas, sabes?
372
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
Nem sempre conduzes
tão bem como de costume.
373
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
Mexe-te, Lentidan Milošević.
374
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
Sim, podes levar o carro.
375
00:15:00,566 --> 00:15:04,320
Há anos que não a escalo,
mas vou lembrar-me, certo?
376
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
É como escalar uma ponte.
377
00:15:05,863 --> 00:15:08,949
Devo estar mais forte
e gira do que na altura.
378
00:15:08,949 --> 00:15:11,744
E os meus músculos inferiores
estão no seu máximo.
379
00:15:11,744 --> 00:15:13,245
É mesmo alta
380
00:15:13,245 --> 00:15:15,956
e inclinada de uma forma
que parece difícil de escalar.
381
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
Ela diz que consegue.
382
00:15:17,207 --> 00:15:20,044
E está toda animada.
Eu estou animada. Estão animados?
383
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
Já "'Gaylava' o Meu Dia".
384
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
É isso mesmo.
385
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Muito bem, estou a ir.
386
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
- Podes avançar, Sra. Dificuldades.
- Ilha.
387
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
Pomos música por cima.
388
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
Vai, vai, vai, vai, conduz, conduz!
389
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Ajuda imenso, Lin. Obrigado.
390
00:15:37,311 --> 00:15:40,940
Temos de impedir que a Gayle se magoe.
Ou faça figura de parva. Ou ambas.
391
00:15:40,940 --> 00:15:43,067
Achas mesmo que se vai magoar?
392
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
Não sei. Só sei que ela vai fazer algo
393
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
que as pessoas da nossa idade
não deviam fazer.
394
00:15:47,780 --> 00:15:51,909
Ela tem de aceitar. Somos velhas.
Somos senhoras de meia-idade.
395
00:15:51,909 --> 00:15:54,954
Não somos tão fortes como éramos.
Já não somos brilhantes e jovens.
396
00:15:54,954 --> 00:15:58,123
Eu aceito. Olha para mim. Não consegui
fazer a espargata num casamento,
397
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
algo que conseguia quando era miúda.
E então? Não me importo nada.
398
00:16:01,961 --> 00:16:05,297
Sim, quase fizeste a espargata.
Foste bem abaixo.
399
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
Não estou a falar de mim, Bob.
400
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
Estou a falar da Gayle, é da Gayle.
401
00:16:09,885 --> 00:16:12,304
Sim, eu sei. Claro. Sim.
402
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
Cuidado com o pato!
403
00:16:17,184 --> 00:16:19,979
Como me estou a sair?
Estou quase a acabar?
404
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
Mais ou menos?
405
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
Ainda te falta a maior parte da ponte.
406
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
Não estejas sempre a perguntar.
Vais saber.
407
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
Porque a ponte vai acabar?
408
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
Bolas! Talvez possas acelerar, Gayle?
409
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
Um pouco, não é por nada.
410
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
Corta! Corta!
411
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
Olá, Linda. Olá, Bob.
Bob, estás giro e limpo.
412
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
Olá, Gayle. Obrigado?
413
00:16:40,374 --> 00:16:44,128
Olá, mãe. Espera, quando é
que a ponte levadiça chegou aqui?
414
00:16:44,128 --> 00:16:47,131
Como é que a Gayle lá foi parar?
Que loucura.
415
00:16:47,798 --> 00:16:48,757
Porque vamos cortar?
416
00:16:48,757 --> 00:16:51,552
É por causa dos peidos?
Pensei que eram silenciosos.
417
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
Espera, Gayle!
418
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Tenho de gritar com os miúdos.
419
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Vais gritar connosco
para dizeres que nos adoras?
420
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
Devo... Vou continuar a escalar.
421
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
Sim. Mantém esse grande impulso.
422
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
Olá, mãe. Pareces chateada.
423
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Sei que tinhas algumas dúvidas
em relação a isto...
424
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
Estou furiosa.
425
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
Para já, disse-vos para não fazerem isto.
426
00:17:12,281 --> 00:17:15,743
E há imensas razões
para a Gayle não dever fazer isto.
427
00:17:15,743 --> 00:17:16,660
Nada disto.
428
00:17:16,660 --> 00:17:18,996
Porque não? Sim, é um pouco perigoso,
429
00:17:18,996 --> 00:17:21,540
mas não acho perigoso
ao ponto de partir alguma coisa.
430
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Talvez seja mais na onda
do "amanhã vai doer".
431
00:17:23,834 --> 00:17:26,170
E, mãe, vá lá, o vídeo que fizemos é mau.
432
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
É assim que ela entra no programa.
433
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Ganha o dinheiro e partilha
generosamente 50 a 65 % connosco.
434
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
Meninos, a tia Gayle
não vai conseguir entrar.
435
00:17:33,552 --> 00:17:36,472
Acham mesmo que ela consegue entrar?
436
00:17:36,472 --> 00:17:37,681
Sim.
437
00:17:37,681 --> 00:17:38,891
- Sim.
- Sim.
438
00:17:38,891 --> 00:17:41,935
A Gayle é rija.
É muito dinâmica, é uma bomba.
439
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
Acho que sai a mim.
440
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
Não a queria enfrentar.
441
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
Era capaz de nos arrancar
o nariz à dentada.
442
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
E atirar o nosso coisinho ao rio.
443
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Ela não tem força de ginásio,
444
00:17:50,569 --> 00:17:53,405
mas tem uma força interior
com a qual não te queres meter.
445
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Mãe, olha para ela. Está a conseguir.
446
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
Está a escalar
uma ponte inclinada de nove metros.
447
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
É assim que quero ser com a idade dela.
448
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Eu também. Talvez com menos cuecas
449
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
a aparecer no cós dos calções.
450
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
E em baixo também? Não sei como...
451
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
Ela está a conseguir.
452
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
Quer dizer, devagar, mas sim.
453
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
Quais eram as outras razões
pelas quais não devia fazê-lo?
454
00:18:14,426 --> 00:18:18,013
Acho que vocês têm razão. Ela consegue.
455
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
Estás a ir bem, Gayle! Continua!
456
00:18:20,432 --> 00:18:21,558
É o que estou a fazer.
457
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
Estou a dizer que estás a ir bem,
pareces forte.
458
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
Menos conversa, por favor.
459
00:18:25,729 --> 00:18:28,774
Sim. Desculpa.
Estou orgulhosa, és uma inspiração.
460
00:18:28,774 --> 00:18:30,984
Ainda estás a falar, estás a distrair-me.
461
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
Desculpa.
462
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Obrigada!
463
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
SELECIONEM A GAYLE
464
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
Selecionem-me!
465
00:18:49,920 --> 00:18:51,213
E corta!
466
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
Esta picadora elétrica é incrível.
467
00:18:53,674 --> 00:18:57,094
E claro que me poupa imenso tempo.
Demasiado, talvez.
468
00:18:57,094 --> 00:18:58,428
Não tenho passatempos.
469
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
Adiante, pensei que o resultado
era o mesmo, mas mais rápido,
470
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
mas não sei se é exatamente.
471
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
O sabor é um pouco diferente.
472
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
E acho que sei qual é a diferença.
473
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
Com o velho moedor manual,
custava dar à manivela,
474
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
era difícil e até lhe chamava nomes,
475
00:19:12,609 --> 00:19:16,155
mas a carne ficava
com um pouco de textura.
476
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Está a perceber? Mais complexidade.
477
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Como se tivesse passado por algo.
478
00:19:20,492 --> 00:19:24,079
Tinha passado pelo moedor, claro,
mas não sei,
479
00:19:24,079 --> 00:19:25,497
talvez esteja a inventar.
480
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Acho que tenho saudades de moer.
481
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Preciso de moer.
482
00:19:29,626 --> 00:19:33,088
É como uma metáfora da vida, na verdade.
483
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
Envelhecemos e isso dá cabo de nós,
484
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
mas também ficamos com mais textura,
mais complexos.
485
00:19:38,135 --> 00:19:42,556
Mais lindamente moídos
em deliciosos hambúrgueres.
486
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Quer devolvê-la?
487
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Sim, por favor.
488
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
- Há uma taxa de devolução.
- Sim, já calculava, está bem.
489
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Viu a fila de pessoas atrás de si?
490
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Meu Deus!
491
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Desculpem. Peço desculpa.
492
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
{\an8}OITO SEMANAS DEPOIS
493
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
{\an8}Se acha que supera as dificuldades,
queremos ver a sua audição.
494
00:20:06,163 --> 00:20:07,664
É agora. É nesta parte.
495
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
Lá está ela!
496
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
Gayle!
497
00:20:12,461 --> 00:20:15,923
Sim, sim, vimos! Acabámos de ver.
Estamos todos a ver.
498
00:20:15,923 --> 00:20:17,966
Estavas fantástica.
499
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Eu sei, lamento
que não te tenham selecionado.
500
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
Eu sei.
501
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Mas, sim, na prática,
estiveste no programa. É isso mesmo.
502
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
Não vi o mamilo.
Achas que se via o mamilo?
503
00:20:29,603 --> 00:20:33,440
É bom! Então, sim. Sim, estavas bem.
504
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Mas que raio!
505
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Cá vai disto!
506
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
Céus!
507
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
Santa Espargata! Consegui!
508
00:20:51,541 --> 00:20:54,586
Bob! Meninos!
Venham ver, fiz a espargata!
509
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
Viva, mãe!
510
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
Mas depressa, preciso de uma ajudinha.
511
00:20:58,298 --> 00:21:00,884
- A mãe está presa!
- Está bem, estou a ir.
512
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Tradução: Dina Almeida