1 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 A Sua Casa FUNERÁRIA e Crematório 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,593 TU-TRES-ANDAS SABONETES E PERFUMES 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,846 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 {\an8}BICHOS DA MORTE 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,100 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,269 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 {\an8}Moedas novas, tão brilhantes. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,817 {\an8}Têm a vida toda pela frente, não acabem na sarjeta. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Está a fazer o barulho estranho e a abanar. 12 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 - O teu coiso? - Ou o teu rabo? 13 00:00:30,488 --> 00:00:31,573 As tuas costas? 14 00:00:31,573 --> 00:00:33,074 {\an8}Não, é o moedor de carne. 15 00:00:33,074 --> 00:00:35,869 {\an8}Acho que está mesmo na hora de comprar um novo. 16 00:00:35,869 --> 00:00:39,039 {\an8}A sério? Mas esse moedor faz parte da família. 17 00:00:39,039 --> 00:00:41,583 {\an8}Viu os miúdos crescerem e nunca os moeu. 18 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 {\an8}Sim, foi fixe da parte dele, 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 {\an8}mas está sempre encravado 20 00:00:44,711 --> 00:00:48,048 {\an8}e não faz o que quero, tenho de abanar a manivela a cada volta. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 {\an8}- Voltámos ao teu coiso? - Gene! 22 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 {\an8}Vem aí a Gayle. 23 00:00:50,800 --> 00:00:51,926 {\an8}E vem a correr? 24 00:00:51,926 --> 00:00:55,055 {\an8}Ela caiu. Levantou-se. Muito bem, ela está bem. Está bem. 25 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 {\an8}Adivinhem para quem estão a olhar. 26 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 {\an8}Eu sei esta. A tia Gayle. 27 00:01:00,226 --> 00:01:03,104 {\an8}Estão a olhar para uma concorrente 28 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 {\an8}da próxima temporada de A Ilha das Dificuldades. 29 00:01:06,900 --> 00:01:09,694 - A Ilha das Dificuldades? - O programa de televisão? 30 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Esse mesmo. 31 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 {\an8}Em que os concorrentes estão numa ilha 32 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 {\an8}e têm de passar por obstáculos e desafios? 33 00:01:15,575 --> 00:01:18,536 {\an8}Mas o maior desafio é saber onde fazer cocó, calculo. 34 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 {\an8}- Sim. - E o prémio é de um milhão de dólares. 35 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 {\an8}Tia Gayle, podes ganhar um milhão de dólares. 36 00:01:23,124 --> 00:01:26,503 {\an8}E devo ganhar, não é? Assim que me selecionarem. 37 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 {\an8}Quando virem o meu vídeo de candidatura, 38 00:01:29,130 --> 00:01:32,383 {\an8}que ainda não enviei, porque ainda não o fiz. 39 00:01:33,134 --> 00:01:36,721 {\an8}Mas, pelo que os meus vizinhos pensam, 40 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 {\an8}já fui selecionada para o programa. 41 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 {\an8}Porque pensam isso? 42 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 {\an8}Porque eu lhes disse. 43 00:01:41,976 --> 00:01:46,106 {\an8}Isso não vai ser complicado? Não escolhem pessoas musculadas 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,690 {\an8}e, na maioria, abaixo dos 40? 45 00:01:47,690 --> 00:01:50,276 {\an8}Não, mãe, há sempre um concorrente de meia-idade dinâmico 46 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 que faz elevações só com um braço. 47 00:01:52,028 --> 00:01:54,447 Aposto que até faço com os dois. 48 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 Adiante, foi por isso que vim, Linda. 49 00:01:57,700 --> 00:01:59,869 Preciso de ajuda para fazer o vídeo. 50 00:02:01,788 --> 00:02:04,624 Acho que vou escalar um prédio, eu escalo bem, 51 00:02:04,624 --> 00:02:06,918 ou atravessar o oceano a nado? 52 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 Um dos mais pequenos. Ou os dois. 53 00:02:09,212 --> 00:02:10,130 Acho que dá. 54 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 Ainda não sei bem, mas sei que, no fim, 55 00:02:13,591 --> 00:02:17,262 vou rasgar a camisola e, aqui, na minha barriga, 56 00:02:17,262 --> 00:02:19,139 vai dizer: "Selecionem a Gayle." 57 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Mas tenho de escrever outra vez para o vídeo, 58 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 {\an8}porque escrevi ao contrário. 59 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 - É assim que se escreve Gayle? - Acho que sim. 60 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 De que estamos à espera? 61 00:02:26,312 --> 00:02:28,773 Vamos atacar o vídeo de candidatura, pessoal! 62 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 Não. Não, esperem lá, calma. 63 00:02:30,400 --> 00:02:33,444 Não tenho a certeza disto, Gayle. Parece-me difícil. 64 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 Está no nome do programa. A Ilha das Dificuldades. 65 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Mas talvez demasiado difícil? 66 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 Linda, não me podes ajudar, uma vez na vida? 67 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 Gayle, estou sempre a ajudar-te. 68 00:02:42,453 --> 00:02:44,747 Ajudei a fazer uma pessoa falsa para pores à janela, 69 00:02:44,747 --> 00:02:46,916 para que não pensassem que vivias sozinha. 70 00:02:46,916 --> 00:02:49,794 Ajudei-te a construir uma sala de pânico só para os gatos. 71 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Deixei-te praticar em mim, para ver se a acupuntura era a tua cena. 72 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 E olha que não é. E isso foi na semana passada. 73 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Está bem, pronto. Não queres ajudar? 74 00:02:58,011 --> 00:03:02,557 Colo a câmara à minha cabeça e faço cenas de ação frente ao espelho. 75 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 Só tenho de arranjar um. 76 00:03:03,725 --> 00:03:07,312 Não te preocupes, nunca mais te peço nada. 77 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Podes emprestar-me dinheiro? Para a câmara, a fita-cola e o espelho? 78 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Pago-te quando receber o milhão. 79 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 Material para Restauração 80 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 Não temos moedores de carne com manivela, porque vivemos no presente. 81 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Só temos estas picadoras elétricas. 82 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 Estas são mais caras do que o que tenho. 83 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 Esta pica 2 a 2,5 kg por minuto. 84 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Demoro meia hora a fazer isso no moedor. 85 00:03:27,290 --> 00:03:30,752 Isto não pica só a carne, ganha tempo. 86 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 "Ganha tempo." 87 00:03:32,629 --> 00:03:34,422 Ainda há magia neste mundo. 88 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 Tenho cartão de crédito. 89 00:03:35,590 --> 00:03:36,925 Boa, saque lá dele. 90 00:03:36,925 --> 00:03:38,801 É preciso dar tudo. 91 00:03:38,801 --> 00:03:42,513 Têm de empurrar barris de 190 L cheios da areia mais pesada que encontrámos. 92 00:03:42,513 --> 00:03:45,350 É quando perguntam: "Posso superar as dificuldades?" 93 00:03:45,350 --> 00:03:48,019 Porque é que a Gayle acha que pode entrar neste programa? 94 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 São pessoas jovens e fortes 95 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 com pelos no corpo onde se espera que haja. 96 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 E músculos. 97 00:03:53,733 --> 00:03:56,152 Eu e a Gayle já passámos essa fase da vida. 98 00:03:56,152 --> 00:03:58,363 Sempre consegui fazer a espargata a dançar, 99 00:03:58,363 --> 00:04:01,658 até não conseguir no casamento da minha prima Teresa. Lembras-te? 100 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 E não me importei. 101 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 Já não faço espargatas. E depois? 102 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Vou parar de fazer espargatas em casamentos. 103 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 - Bob. - O que foi? 104 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Se acha que supera as dificuldades, queremos ver a sua audição. 105 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 Mas, claro, nem todos estão à altura. 106 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 Voltamos em breve. 107 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Mas que raio foi aquilo? 108 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 Não estava a ver. Estava a ler o manual da picadora. 109 00:04:32,897 --> 00:04:35,692 Eles humilham quem manda audições más? 110 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 Sim. Acho que já vi isso. 111 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 É horrível. 112 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Não dizem os nomes. E não desfocam a cara? 113 00:04:41,948 --> 00:04:44,033 E as pessoas não sabem que são elas? 114 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 E as famílias e os vizinhos? 115 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 - Vai ser a Gayle! - Pois... 116 00:04:47,370 --> 00:04:51,416 Ela vai escrever o nome na sua barriga peluda e mole para todos verem. 117 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 Como um pacote de maionese com pelos. 118 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 Credo! Ajuda se te ler mais sobre a picadora elétrica? 119 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Quantas velocidades tem? 120 00:04:58,798 --> 00:05:00,508 Temos de filmar o vídeo dela. 121 00:05:00,508 --> 00:05:02,176 - Temos? - E editá-lo. 122 00:05:03,094 --> 00:05:03,928 Está bem. 123 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 Ela não pode acabar na parte do "Vamos rir destes idiotas". 124 00:05:07,223 --> 00:05:09,309 - Ficaria arrasada. - Sim! Já percebi! 125 00:05:09,309 --> 00:05:10,935 - Entendes? - Sim, entendo. 126 00:05:10,935 --> 00:05:13,980 - Arrasada! - Vamos ajudá-la a fazer um bom vídeo? 127 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Chato, um vídeo chato. 128 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 Porque... Espera. Certo. 129 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 Simples. Para esquecer logo. 130 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 Está bem, mas eu não, não é? Tenho de ficar no restaurante. 131 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 E mais, Lin, a picadora? 132 00:05:23,656 --> 00:05:27,118 Não sei se reparaste, mas comprei uma nova e... 133 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Muito bem, adormeceste. 134 00:05:30,288 --> 00:05:31,998 Tem quatro velocidades, já agora. 135 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Quatro! 136 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 Sim. Vou mostrar-te a imagem. 137 00:05:38,796 --> 00:05:40,506 Olha quem madrugou. 138 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 Sim, com a nova picadora, despachei-me num instante. 139 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Estou a pensar no que fazer com a manhã. 140 00:05:45,887 --> 00:05:49,891 Talvez organizar a papelada? Aprender francês ou espanhol? 141 00:05:49,891 --> 00:05:51,392 Libertou-me imenso tempo. 142 00:05:51,392 --> 00:05:53,061 É pena já sermos crescidos. 143 00:05:53,061 --> 00:05:55,438 Podias ter estado mais connosco, mas esquece. 144 00:05:55,438 --> 00:05:56,647 Sim. Bem... 145 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 Queres vir connosco ao parque? 146 00:05:58,149 --> 00:05:59,233 Não, estou ocupado. 147 00:05:59,233 --> 00:06:02,195 Está bem. Vamos filmar o vídeo de candidatura da Gayle. 148 00:06:02,195 --> 00:06:03,488 Voltamos em breve. 149 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Sim, temos ótimas ideias. 150 00:06:05,365 --> 00:06:07,950 Gayle enfrenta um urso. Sabemos onde alugar um urso? 151 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 - É melhor não. - Veremos. 152 00:06:09,494 --> 00:06:12,455 Alguém sabe se a Gayle tem brevete para pilotar helicópteros? 153 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Quero dizer que tem. 154 00:06:13,706 --> 00:06:17,085 Queremos que seja um vídeo normal, sabem? 155 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 "Normal"? 156 00:06:18,002 --> 00:06:19,212 Normal e ótimo. 157 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 Entusiasmantemente normal. 158 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 Como: "Dá para acreditar como foi normal, mas também muito bom?" 159 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Tipo, pão? 160 00:06:26,135 --> 00:06:29,347 Sim, exatamente. Vamos fazer o pão dos vídeos. 161 00:06:30,098 --> 00:06:30,973 Pois, vamos. 162 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Lembrei-me de um sítio onde devem alugar ursos. 163 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 - Quero pão. - Primeiro, o urso, depois, o pão. 164 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 Mas não damos o pão ao urso. 165 00:06:37,980 --> 00:06:39,732 Está bem. Um pão. 166 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 Queres filmar isto? 167 00:06:46,572 --> 00:06:50,827 Não. Pensei em começarmos aqui, a subir degraus. 168 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 Subir degraus? 169 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 Sim, subir degraus. 170 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 Sobes para a viga e, depois, desces. 171 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 - E depois? - Sobe outra vez. 172 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 - E, depois... - Desce. 173 00:06:59,043 --> 00:06:59,961 Entendi. Espera. 174 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 E se a Gayle fizer uns quantos 175 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 e, depois, arrancar a viga do chão 176 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 e a girar acima da cabeça? 177 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 Temos de escavar aqui um pouco. 178 00:07:07,969 --> 00:07:10,680 Não, os exercícios normais vão ficar ótimos no vídeo. 179 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 E se o Gene estiver às cavalitas da Gayle, enquanto os faz? 180 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 E tenho as mãos a tapar os olhos 181 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 e grito: "Só faço isto porque te adoro." 182 00:07:18,020 --> 00:07:19,564 Gayle, faz só os exercícios. 183 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Gene, não vás para as cavalitas. 184 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 E ação! 185 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 E a arrancar a viga do chão. 186 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Está bem. 187 00:07:29,323 --> 00:07:32,034 Não, não! Continua com os passos. Sim. 188 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 - Gene, prepara-te para escalá-la. - Sempre a postos. 189 00:07:34,287 --> 00:07:35,204 Meninos, parem. 190 00:07:35,204 --> 00:07:37,957 - Tina, és o urso. Em três, dois... - Espera, o quê? 191 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 - Gene e o urso entram. - Não! 192 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Gayle, cuidado, urso! 193 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Corta, corta, corta! 194 00:07:43,171 --> 00:07:45,965 Perfeito! Limpamos na edição. Toca a andar, pessoal! 195 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Um hambúrguer do dia. 196 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 Vem ao papá, meu amante do almoço. 197 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 Não gosto que chames amante do almoço ao hambúrguer. 198 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 Disseste que não fazia mal, desde que não fosse sempre. 199 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Está bem... 200 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 O que foi? Para a próxima, não digo. Penso só. 201 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Não, só queria saber o que pensas do hambúrguer. 202 00:08:07,069 --> 00:08:08,112 Está bom. 203 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 Sim. E? 204 00:08:09,363 --> 00:08:12,617 E preenche um vazio dentro de mim? 205 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 É a única altura do dia em que me sinto bem? 206 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 Desculpa, estava a perguntar pelo hambúrguer em si. 207 00:08:17,538 --> 00:08:19,290 Tenho uma picadora de carne nova. 208 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 Ia revelando a minha alma. 209 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Estás a falar do sabor? 210 00:08:23,127 --> 00:08:24,921 Sim. É diferente? 211 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 Está bem. Sim, estou a sentir algo. 212 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Cá está. 213 00:08:28,591 --> 00:08:32,094 Diferente, mas mesmo bom, mas não muito diferente. 214 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Está bem? 215 00:08:33,846 --> 00:08:35,139 O que pensares. 216 00:08:35,139 --> 00:08:38,100 É o que queres que pense? Não sabia que ia haver um teste. 217 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 Queres vê-la? 218 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 É rápida, não é? 219 00:08:40,728 --> 00:08:41,646 Tão rápida. 220 00:08:41,646 --> 00:08:43,147 - Esta parte acende-se. - Ai é? 221 00:08:43,147 --> 00:08:46,526 Sim, indica que está ligada, acho eu. Ou talvez seja de festa. 222 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 É uma bela picadora. 223 00:08:47,985 --> 00:08:49,320 Não reparaste em mais nada? 224 00:08:50,363 --> 00:08:52,740 Arrumei aquelas prateleiras. Quer dizer, comecei. 225 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 Bolas! Devias pôr um lençol em cima do moedor antigo, 226 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 para ele não ver isto. 227 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Pensava que os olhos estavam do outro lado. 228 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Está a olhar para a parede. 229 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 Achas que os olhos estão daquele lado? Estão deste. 230 00:09:02,875 --> 00:09:05,545 Sabes que mais? Acabou-se. Vamos para cima. 231 00:09:05,545 --> 00:09:06,837 Vamos voltar. 232 00:09:06,837 --> 00:09:09,131 Vamos filmar-te a correr na praia. 233 00:09:09,131 --> 00:09:12,385 O mar é bonito e as pessoas vão concentrar-se nisso, se quiserem. 234 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Talvez até o possa focar mais. 235 00:09:13,970 --> 00:09:16,764 No fundo, se for preciso, sabes? Focar um pouco. 236 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 Talvez filmes a tia a salvar a Tina de um ataque de tubarão. 237 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 Gosto disso. 238 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 Espera, porque é que me ataca a mim? Sabe que sou um urso? 239 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 Ataques de tubarão, não. 240 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 E se começasses por mim, um belo banhista? 241 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Gayle entra na cena, a correr como o vento, 242 00:09:30,528 --> 00:09:34,156 e ela manda-me um piropo: "Belo bronzeado, jovem." 243 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 Parem, meninos. Sei que querem ajudar, 244 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 mas a Gayle vai fazer uma normal, 245 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 esperemos que coordenada, corrida pela praia. 246 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Ação! 247 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 E a filmar o mar. 248 00:09:48,254 --> 00:09:50,089 E... Começa! 249 00:09:52,341 --> 00:09:55,970 Espera, para. Porque fazes isso? Pareces um bebé gigante. 250 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 - Sabes que é assim que subo escadas. - Não é nada. 251 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 Sim, até fizeram o estudo. 252 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 É como se deve subir escadas. 253 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Os outros é que fazem mal. 254 00:10:05,104 --> 00:10:07,940 E se tentássemos dessa maneira, desta vez? 255 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Vai ser um bom final. 256 00:10:10,276 --> 00:10:11,611 Final? A subir escadas? 257 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 Sim, olha como são grandes. 258 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Desculpa, mãe, achas que final significa parvo e banal? 259 00:10:16,532 --> 00:10:19,619 Vocês não percebem nada de montagem. Temos muita coisa. 260 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 Pomos música por cima e ficará ótimo. 261 00:10:21,746 --> 00:10:25,541 O Gene está pronto para a Gayle o chutar pelo poste como se fosse uma bola. 262 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 Não vai doer, pois não? 263 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 Não. 264 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Confiem em mim. Está bem? Confiem na visão. 265 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 E ação! 266 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Isto é estranho. Parece estranho? 267 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Muito estranho. 268 00:10:40,014 --> 00:10:42,224 SELECIONEM A GAYLE 269 00:10:43,309 --> 00:10:44,518 Isso é ótimo. 270 00:10:44,518 --> 00:10:46,854 Paraste antes de rasgar a camisola. 271 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Tens de ver um bocado, melhora. Deixa-os a querer mais. 272 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 Devemos dar tudo sempre. 273 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 Mãe, posso falar contigo na cozinha? 274 00:10:53,819 --> 00:10:56,489 É um assunto particular. O meu rabo. 275 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 - A Tina e o Gene também têm de vir. - Está bem. 276 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 Este vídeo não vai levar a tia Gayle à Ilha das Dificuldades. 277 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 Não sabemos isso. É bom que chegue. 278 00:11:03,829 --> 00:11:05,623 Não há melhor do que é bom que chegue. 279 00:11:05,623 --> 00:11:09,585 Um milhão de dólares, mãe! Um milhão! A tia disse que escalava bem. 280 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 - Ela não subiu nada, só umas escadas. - E os degraus. 281 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 - Pois. - Mais ou menos. 282 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Era. Era uma boa escaladora, era ótima até. 283 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Mas ela não consegue subir ao cimo da ponte levadiça de Old Mill 284 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 e saltar para o canal, como quando éramos adolescentes. 285 00:11:21,931 --> 00:11:24,684 - Espera, o quê? - Vocês foram adolescentes? Fixe. 286 00:11:24,684 --> 00:11:27,311 Vamos filmar isso. Porque não filmamos isso? 287 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 O quê? Não! 288 00:11:28,396 --> 00:11:30,523 Eu disse que ela não o conseguia fazer. 289 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Foi mesmo há muito tempo. As coisas estão diferentes. 290 00:11:33,067 --> 00:11:35,361 Ainda há pontes levadiças? 291 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 Moravam num castelo, quando eram adolescentes? 292 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Vá lá, mãe. Escalar uma ponte? Saltar para um canal? 293 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Era isso que devíamos ter filmado. 294 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Não a porcaria que vimos. 295 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Porcaria? 296 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 Sim, quer dizer que não presta. 297 00:11:47,123 --> 00:11:49,792 Eu sei, Tina. É o vídeo que vamos mandar. 298 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Meninos, vou voltar para a sala. 299 00:11:51,877 --> 00:11:54,588 Vão lá ter. Tragam bolachas e uma atitude melhor. 300 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 E queijo. E aquele molho que deve estar fora da validade. 301 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Cheirem primeiro. Obrigada. 302 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Se a tia Gayle diz que ainda pode escalar a ponte, 303 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 vamos filmá-la a escalá-la. 304 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 É o que a vai levar ao programa. 305 00:12:05,474 --> 00:12:07,017 E o que a mãe disse? 306 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Tina, a mãe já não faz parte da "Equipa do Milhão". 307 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 É da "Equipa dos Esquisitos", não sei porquê. 308 00:12:11,605 --> 00:12:13,190 Desculpa, não acompanho desporto. 309 00:12:13,190 --> 00:12:14,358 O que fazemos? 310 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 A única coisa que podemos. 311 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 NA MANHÃ SEGUINTE, BEM CEDO 312 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 - Próxima paragem, ponte levadiça Old Mill. - Olá! 313 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Trouxe café! 314 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Vocês bebem café, não bebem? 315 00:12:25,828 --> 00:12:29,874 Fiquei sem filtros, usei uma camisola, mas acho que sabe melhor assim. Provem. 316 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Sabe a algodão. 317 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 É isto que o Sol faz de manhã. 318 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 Armado em pomposo. 319 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Levantei-me às 4 horas. 320 00:12:40,885 --> 00:12:44,096 Tenho os relógios na hora da Europa, os gatos pensam que moramos em Paris. 321 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 Isso explica a atitude deles. 322 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 Mal posso esperar por ver a ponte levadiça de Old Mill. 323 00:12:48,476 --> 00:12:51,395 Quando estávamos no secundário, estávamos sempre a ir para lá. 324 00:12:51,395 --> 00:12:54,023 Fumávamos muito... muita carne. 325 00:12:54,023 --> 00:12:55,775 Para nos rejuvenescer. 326 00:12:55,775 --> 00:12:58,694 Fumávamos carne depois da escola, como se não houvesse amanhã. 327 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 Onde está a Linda? Não pôde vir? 328 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Sim, ela queria vir, mas... 329 00:13:03,616 --> 00:13:06,869 Ela teve de lavar o pai. Faz isso uma vez por mês. 330 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Dá-lhe uma mangueirada. 331 00:13:08,329 --> 00:13:11,874 Está bem. Faz sentido. Vamos ouvir músicas animadas. 332 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 És tu a cantar por cima da canção? 333 00:13:16,086 --> 00:13:19,340 Sim, ouvi-a na rádio e gravei-me a cantar, 334 00:13:19,340 --> 00:13:20,966 porque pensei numa letra melhor. 335 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Bom dia, amor. 336 00:13:24,970 --> 00:13:28,599 Bom dia. Fiz o pequeno-almoço e café. Ainda sobrou pequeno-almoço. 337 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Levantei-me há algum tempo. 338 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 Podes dormir mais por causa da picadora nova? 339 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 Já não precisas de acordar tão cedo para picar a carne. 340 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 Sim, mas ninguém disse ao meu corpo, por isso, sim, 341 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 pequeno-almoço. E também comi um pouco. 342 00:13:40,569 --> 00:13:43,322 Não precisas de saber quanto havia. Era muito. 343 00:13:43,322 --> 00:13:45,449 - Porque cheira a peidos? - Ou seja... 344 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 Enxofre... 345 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 Pois. Seis ovos. 346 00:13:48,160 --> 00:13:49,662 - Meu Deus! Bob! - Sim. 347 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Os miúdos também comeram? 348 00:13:50,871 --> 00:13:53,249 Não, não estão em casa. Saíram há algum tempo. 349 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 - Saíram? - Sim. 350 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Disseram que sabias que eles iam com a Gayle algures 351 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 e disseram que, se procurasses o vídeo de candidatura, o tinham, 352 00:13:59,797 --> 00:14:02,466 porque iam procurar um envelope bonito para o pôr. 353 00:14:02,466 --> 00:14:06,929 Mas, agora ao ver a tua cara, sinto que não perguntei o suficiente. 354 00:14:06,929 --> 00:14:10,015 E tinham toalhas, sobre as quais não perguntei. 355 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 O quê? 356 00:14:12,142 --> 00:14:15,646 "Gayla" o meu dia! "Gayla" o meu dia! 357 00:14:16,814 --> 00:14:17,648 Quem é? 358 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 Alguém chamado "Suspeito de Spam"? Não atendas. 359 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 Ele parece interessante. 360 00:14:24,530 --> 00:14:27,074 Não. Evita. Ele chama-se Suspeito. 361 00:14:27,074 --> 00:14:30,035 Mas gosto do apelido, eu dava-lhe uma oportunidade. 362 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 Mas hoje não, não é, Gene? 363 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 Pois. Hoje armamo-nos em difíceis. 364 00:14:34,665 --> 00:14:36,917 Nunca fiz isso. É giro. 365 00:14:38,419 --> 00:14:41,255 Tenho de ir à ponte impedir a Gayle de fazer uma parvoíce, 366 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 os nossos filhos são parvos. 367 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 Onde estão as chaves? 368 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Linda, queres que eu leve o carro? Pareces furiosa. 369 00:14:48,053 --> 00:14:49,638 Não estou furiosa! 370 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Não, pois. É que, quando estás assim, 371 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 nada furiosa, mas, sabes? 372 00:14:54,018 --> 00:14:56,562 Nem sempre conduzes tão bem como de costume. 373 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Mexe-te, Lentidan Milošević. 374 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 Sim, podes levar o carro. 375 00:15:00,566 --> 00:15:04,320 Há anos que não a escalo, mas vou lembrar-me, certo? 376 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 É como escalar uma ponte. 377 00:15:05,863 --> 00:15:08,949 Devo estar mais forte e gira do que na altura. 378 00:15:08,949 --> 00:15:11,744 E os meus músculos inferiores estão no seu máximo. 379 00:15:11,744 --> 00:15:13,245 É mesmo alta 380 00:15:13,245 --> 00:15:15,956 e inclinada de uma forma que parece difícil de escalar. 381 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 Ela diz que consegue. 382 00:15:17,207 --> 00:15:20,044 E está toda animada. Eu estou animada. Estão animados? 383 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 Já "'Gaylava' o Meu Dia". 384 00:15:21,295 --> 00:15:22,296 É isso mesmo. 385 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Muito bem, estou a ir. 386 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 - Podes avançar, Sra. Dificuldades. - Ilha. 387 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Pomos música por cima. 388 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 Vai, vai, vai, vai, conduz, conduz! 389 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Ajuda imenso, Lin. Obrigado. 390 00:15:37,311 --> 00:15:40,940 Temos de impedir que a Gayle se magoe. Ou faça figura de parva. Ou ambas. 391 00:15:40,940 --> 00:15:43,067 Achas mesmo que se vai magoar? 392 00:15:43,067 --> 00:15:45,611 Não sei. Só sei que ela vai fazer algo 393 00:15:45,611 --> 00:15:47,780 que as pessoas da nossa idade não deviam fazer. 394 00:15:47,780 --> 00:15:51,909 Ela tem de aceitar. Somos velhas. Somos senhoras de meia-idade. 395 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Não somos tão fortes como éramos. Já não somos brilhantes e jovens. 396 00:15:54,954 --> 00:15:58,123 Eu aceito. Olha para mim. Não consegui fazer a espargata num casamento, 397 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 algo que conseguia quando era miúda. E então? Não me importo nada. 398 00:16:01,961 --> 00:16:05,297 Sim, quase fizeste a espargata. Foste bem abaixo. 399 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 Não estou a falar de mim, Bob. 400 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Estou a falar da Gayle, é da Gayle. 401 00:16:09,885 --> 00:16:12,304 Sim, eu sei. Claro. Sim. 402 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 Cuidado com o pato! 403 00:16:17,184 --> 00:16:19,979 Como me estou a sair? Estou quase a acabar? 404 00:16:19,979 --> 00:16:21,230 Mais ou menos? 405 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 Ainda te falta a maior parte da ponte. 406 00:16:23,315 --> 00:16:25,567 Não estejas sempre a perguntar. Vais saber. 407 00:16:25,567 --> 00:16:27,277 Porque a ponte vai acabar? 408 00:16:28,445 --> 00:16:31,782 Bolas! Talvez possas acelerar, Gayle? 409 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 Um pouco, não é por nada. 410 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 Corta! Corta! 411 00:16:35,828 --> 00:16:38,789 Olá, Linda. Olá, Bob. Bob, estás giro e limpo. 412 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 Olá, Gayle. Obrigado? 413 00:16:40,374 --> 00:16:44,128 Olá, mãe. Espera, quando é que a ponte levadiça chegou aqui? 414 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 Como é que a Gayle lá foi parar? Que loucura. 415 00:16:47,798 --> 00:16:48,757 Porque vamos cortar? 416 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 É por causa dos peidos? Pensei que eram silenciosos. 417 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 Espera, Gayle! 418 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Tenho de gritar com os miúdos. 419 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Vais gritar connosco para dizeres que nos adoras? 420 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 Devo... Vou continuar a escalar. 421 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 Sim. Mantém esse grande impulso. 422 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 Olá, mãe. Pareces chateada. 423 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Sei que tinhas algumas dúvidas em relação a isto... 424 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Estou furiosa. 425 00:17:10,154 --> 00:17:12,281 Para já, disse-vos para não fazerem isto. 426 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 E há imensas razões para a Gayle não dever fazer isto. 427 00:17:15,743 --> 00:17:16,660 Nada disto. 428 00:17:16,660 --> 00:17:18,996 Porque não? Sim, é um pouco perigoso, 429 00:17:18,996 --> 00:17:21,540 mas não acho perigoso ao ponto de partir alguma coisa. 430 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Talvez seja mais na onda do "amanhã vai doer". 431 00:17:23,834 --> 00:17:26,170 E, mãe, vá lá, o vídeo que fizemos é mau. 432 00:17:26,170 --> 00:17:27,921 É assim que ela entra no programa. 433 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Ganha o dinheiro e partilha generosamente 50 a 65 % connosco. 434 00:17:30,966 --> 00:17:33,552 Meninos, a tia Gayle não vai conseguir entrar. 435 00:17:33,552 --> 00:17:36,472 Acham mesmo que ela consegue entrar? 436 00:17:36,472 --> 00:17:37,681 Sim. 437 00:17:37,681 --> 00:17:38,891 - Sim. - Sim. 438 00:17:38,891 --> 00:17:41,935 A Gayle é rija. É muito dinâmica, é uma bomba. 439 00:17:41,935 --> 00:17:43,228 Acho que sai a mim. 440 00:17:43,228 --> 00:17:44,813 Não a queria enfrentar. 441 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Era capaz de nos arrancar o nariz à dentada. 442 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 E atirar o nosso coisinho ao rio. 443 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Ela não tem força de ginásio, 444 00:17:50,569 --> 00:17:53,405 mas tem uma força interior com a qual não te queres meter. 445 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Mãe, olha para ela. Está a conseguir. 446 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Está a escalar uma ponte inclinada de nove metros. 447 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 É assim que quero ser com a idade dela. 448 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Eu também. Talvez com menos cuecas 449 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 a aparecer no cós dos calções. 450 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 E em baixo também? Não sei como... 451 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Ela está a conseguir. 452 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Quer dizer, devagar, mas sim. 453 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 Quais eram as outras razões pelas quais não devia fazê-lo? 454 00:18:14,426 --> 00:18:18,013 Acho que vocês têm razão. Ela consegue. 455 00:18:18,013 --> 00:18:20,432 Estás a ir bem, Gayle! Continua! 456 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 É o que estou a fazer. 457 00:18:21,558 --> 00:18:24,144 Estou a dizer que estás a ir bem, pareces forte. 458 00:18:24,144 --> 00:18:25,729 Menos conversa, por favor. 459 00:18:25,729 --> 00:18:28,774 Sim. Desculpa. Estou orgulhosa, és uma inspiração. 460 00:18:28,774 --> 00:18:30,984 Ainda estás a falar, estás a distrair-me. 461 00:18:30,984 --> 00:18:31,902 Desculpa. 462 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Obrigada! 463 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 SELECIONEM A GAYLE 464 00:18:41,203 --> 00:18:44,206 Selecionem-me! 465 00:18:49,920 --> 00:18:51,213 E corta! 466 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Esta picadora elétrica é incrível. 467 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 E claro que me poupa imenso tempo. Demasiado, talvez. 468 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 Não tenho passatempos. 469 00:18:58,428 --> 00:19:01,431 Adiante, pensei que o resultado era o mesmo, mas mais rápido, 470 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 mas não sei se é exatamente. 471 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 O sabor é um pouco diferente. 472 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 E acho que sei qual é a diferença. 473 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Com o velho moedor manual, custava dar à manivela, 474 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 era difícil e até lhe chamava nomes, 475 00:19:12,609 --> 00:19:16,155 mas a carne ficava com um pouco de textura. 476 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Está a perceber? Mais complexidade. 477 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Como se tivesse passado por algo. 478 00:19:20,492 --> 00:19:24,079 Tinha passado pelo moedor, claro, mas não sei, 479 00:19:24,079 --> 00:19:25,497 talvez esteja a inventar. 480 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Acho que tenho saudades de moer. 481 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 Preciso de moer. 482 00:19:29,626 --> 00:19:33,088 É como uma metáfora da vida, na verdade. 483 00:19:33,088 --> 00:19:35,382 Envelhecemos e isso dá cabo de nós, 484 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 mas também ficamos com mais textura, mais complexos. 485 00:19:38,135 --> 00:19:42,556 Mais lindamente moídos em deliciosos hambúrgueres. 486 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 Quer devolvê-la? 487 00:19:44,224 --> 00:19:45,684 Sim, por favor. 488 00:19:45,684 --> 00:19:48,604 - Há uma taxa de devolução. - Sim, já calculava, está bem. 489 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Viu a fila de pessoas atrás de si? 490 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 Meu Deus! 491 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Desculpem. Peço desculpa. 492 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 {\an8}OITO SEMANAS DEPOIS 493 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 {\an8}Se acha que supera as dificuldades, queremos ver a sua audição. 494 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 É agora. É nesta parte. 495 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Lá está ela! 496 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 Gayle! 497 00:20:12,461 --> 00:20:15,923 Sim, sim, vimos! Acabámos de ver. Estamos todos a ver. 498 00:20:15,923 --> 00:20:17,966 Estavas fantástica. 499 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Eu sei, lamento que não te tenham selecionado. 500 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 Eu sei. 501 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Mas, sim, na prática, estiveste no programa. É isso mesmo. 502 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 Não vi o mamilo. Achas que se via o mamilo? 503 00:20:29,603 --> 00:20:33,440 É bom! Então, sim. Sim, estavas bem. 504 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Mas que raio! 505 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Cá vai disto! 506 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 Céus! 507 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 Santa Espargata! Consegui! 508 00:20:51,541 --> 00:20:54,586 Bob! Meninos! Venham ver, fiz a espargata! 509 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 Viva, mãe! 510 00:20:55,671 --> 00:20:58,298 Mas depressa, preciso de uma ajudinha. 511 00:20:58,298 --> 00:21:00,884 - A mãe está presa! - Está bem, estou a ir. 512 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Tradução: Dina Almeida