1
00:00:05,714 --> 00:00:07,507
BOB BURGERFALODÁJA
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,259
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
VEZETHET Ő
AUTÓSISKOLA
4
00:00:10,427 --> 00:00:11,845
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
5
00:00:11,845 --> 00:00:12,804
NAGY ÚJRANYITÁS
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
{\an8}ROVARCSAPDA
7
00:00:14,097 --> 00:00:15,765
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,436
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
10
00:00:20,979 --> 00:00:23,857
{\an8}Gene, miért nyitod ki a kasszát?
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,401
{\an8}- Megvan az ubi!
- Francba! Azt hittem, jó dugihely.
12
00:00:26,401 --> 00:00:28,445
{\an8}Légyszi, ne tegyetek ubit a kasszába!
13
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
{\an8}Nem is kéne ezt mondanom.
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,699
{\an8}Ez a hozzáállás nem illik
a Dugi Ubi szelleméhez.
15
00:00:32,699 --> 00:00:36,369
{\an8}És ha mást játszanátok?
Vagy nem játszanátok, csak segítenétek?
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,913
{\an8}Plusz nem kéne úgy hívni a játékot,
hogy Dugi Ubi.
17
00:00:38,913 --> 00:00:42,125
{\an8}- Miért? Mi a baj a Dugi Ubival?
- Hát... Nem érdekes.
18
00:00:42,125 --> 00:00:45,003
{\an8}Üdv, Bosco őrmester!
Le vagyunk tartóztatva?
19
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
{\an8}- Istenem! Le vagyunk?
- Nem tudok róla.
20
00:00:47,797 --> 00:00:50,759
{\an8}- Na és, Bob, hogy mennek a dolgok?
- Igazából egész jól.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
{\an8}Bob, hadd szakítsam félbe
a litániáját és térjek a tárgyra!
22
00:00:54,220 --> 00:00:58,183
{\an8}Ki kéne tanítania engem
hamburgerséfnek egy titkos művelethez.
23
00:00:58,183 --> 00:00:59,142
{\an8}Micsoda?
24
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
{\an8}Persze fizetünk érte,
plusz az egész családja
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,731
{\an8}névtelen marad és semmilyen módon
nem köthető a nyomozáshoz.
26
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
{\an8}- Mi?
- Titkos művelet.
27
00:01:06,066 --> 00:01:09,903
{\an8}Majd én, apa! Igen, Bosco őrmester,
100%-ig benne vagyunk.
28
00:01:09,903 --> 00:01:12,864
{\an8}Titkos. Ki után nyomoz? A maffia után?
29
00:01:12,864 --> 00:01:14,157
{\an8}Vagy csibész szörfösök után,
30
00:01:14,157 --> 00:01:17,368
{\an8}mint a filmben, ahol Keanu Reeves
dühös lesz, és a levegőbe lő?
31
00:01:17,368 --> 00:01:18,953
{\an8}Biztos megölt egy csomó madarat.
32
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
{\an8}A nyomozóknak
tilos felfedni az ügy részleteit
33
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
{\an8}a civilek előtt,
akik segítenek a kiképzésükben.
34
00:01:23,750 --> 00:01:25,251
{\an8}Nekünk biztos elmondhatja.
35
00:01:25,376 --> 00:01:27,295
{\an8}Mivel már részt veszünk a nyomozásban.
36
00:01:27,295 --> 00:01:28,546
{\an8}Nem veszünk.
37
00:01:28,546 --> 00:01:30,423
{\an8}Nem visszakozhatsz. Túl sokat tudunk.
38
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
{\an8}- Tina...
- Ha nem mondhat semmit,
39
00:01:32,133 --> 00:01:35,220
{\an8}akkor, basszus,
szerintem nem érünk rá segíteni.
40
00:01:35,220 --> 00:01:38,431
{\an8}Azt hiszem,
másik hamburgerezőt kell keresnie. Bukta.
41
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
Nem akarok másik hamburgerezőt keresni.
42
00:01:40,433 --> 00:01:43,144
- Már elkészítettem a papírmunkát ehhez.
- Ja.
43
00:01:43,144 --> 00:01:46,439
Na jó. Csak ne mondják el
a főnöknek, hogy elmondtam.
44
00:01:46,439 --> 00:01:48,399
Egy tolvajt akarunk elkapni. Vén róka.
45
00:01:48,399 --> 00:01:51,277
Ékszerek, drágakövek, műtárgyak.
És van egy bandája is.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
Nemrég megint raboltak.
Vagyis szerintünk ők voltak.
47
00:01:53,988 --> 00:01:57,200
De nincs füstölgő pisztolyunk.
És itt lép be a képbe maga, Bob.
48
00:01:57,200 --> 00:01:59,911
A fickónak, Vincent Bartosnak,
van egy hamburgerezője.
49
00:01:59,911 --> 00:02:01,204
- Tényleg?
- Csak fedőcég.
50
00:02:01,204 --> 00:02:03,873
Sok rosszfiúnak van.
Azokon keresztül mossák a pénzt.
51
00:02:03,873 --> 00:02:05,583
Műhelyek, ahol nem javítanak autókat,
52
00:02:05,583 --> 00:02:07,710
vacak éttermek, ahol sosincsenek vendégek.
53
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
- Apa, mi is fedőcég vagyunk?
- Louise!
54
00:02:09,629 --> 00:02:10,672
De ezt kapják ki!
55
00:02:10,672 --> 00:02:13,967
Az emberünk kezdi kicsit
komolyabban venni a hamburgerezőjét.
56
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
- Sőt, próbál jó ételeket főzni.
- Neked is...
57
00:02:16,094 --> 00:02:17,637
Igen. Ja. Kösz, Gene!
58
00:02:17,637 --> 00:02:19,055
Kirúgta a legutóbbi szakácsát
59
00:02:19,055 --> 00:02:22,225
és fel akar venni
egy igazi, gyakorlott hamburgerséfet.
60
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Parancsba adták, hogy én épüljek be.
61
00:02:24,144 --> 00:02:25,687
Jövő héten lesz az állásinterjú.
62
00:02:25,687 --> 00:02:29,065
Nem értem. Hamburgert fog sütni
a fickónak, míg vallomást nem tesz?
63
00:02:29,065 --> 00:02:31,693
Nem. Tudjuk, hogy az étterem
a banda találkozóhelye.
64
00:02:31,693 --> 00:02:34,070
Bármi, amit hallok
munka közben, bizonyíték.
65
00:02:34,070 --> 00:02:38,700
Bevisszük, és vádat emelünk ellene.
És a fedőnevem Joe Josephs.
66
00:02:38,700 --> 00:02:40,785
Így csak egy névre kell emlékeznem.
67
00:02:40,785 --> 00:02:42,704
Veszélyes az a fickó?
68
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
Nem. Vagyis lehet,
hogy levágta pár ujját pár embernek,
69
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
aki keresztbe tett neki.
70
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
- Ahogy szokás.
- Lehet. Nem megerősített infó.
71
00:02:50,336 --> 00:02:52,130
Nyugi! Csak rám nézve veszélyes.
72
00:02:52,130 --> 00:02:54,382
De ha lelepleződnék, és megölnek,
73
00:02:54,382 --> 00:02:57,427
főleg a maga hibája lesz,
mert nem készített fel megfelelően.
74
00:02:57,427 --> 00:02:59,137
- De nem akarom stresszelni.
- Remek.
75
00:02:59,137 --> 00:03:01,890
Ismétlem, névtelenek
és az ügyhöz nem köthetők maradnak.
76
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Hamis önéletrajzot adtam be.
77
00:03:03,850 --> 00:03:07,187
Vincent úgy tudja, hogy Long Islanden
dolgoztam, a Grillsville-ben,
78
00:03:07,187 --> 00:03:08,354
ami már megszűnt.
79
00:03:08,354 --> 00:03:11,816
Felhívta a számot, amit referenciának
adtam, és beszélt Mack haverommal,
80
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
aki zsaru és szuper akcentusokat tud.
81
00:03:13,776 --> 00:03:16,529
- Milyen akcentussal beszélt?
- Nem tudom. Tán olasszal.
82
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
- Miért?
- Mert Mack olasz.
83
00:03:18,406 --> 00:03:21,910
- Akkor csak normálisan beszélt.
- A lényeg, hogy a fedősztorim klappol!
84
00:03:21,910 --> 00:03:25,079
Csak meg kell tanulnom
kötényt kötni meg spatulát forgatni,
85
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
vagy amit a hamburgesek csinálnak.
86
00:03:27,415 --> 00:03:30,627
- Ugyan, apa!
- Légyszi!
87
00:03:31,127 --> 00:03:34,797
- Oké, megtanítom.
- Éljen!
88
00:03:34,797 --> 00:03:36,716
Hány pisztolyt kapunk fejenként? Tízet?
89
00:03:36,716 --> 00:03:39,135
Paróka is kelleni fog.
Mindenki hozza a parókáját!
90
00:03:39,719 --> 00:03:42,555
- Oké. Szóval...
- A hús a grillre kerül?
91
00:03:42,555 --> 00:03:46,476
Igen. Csak próbálom végiggondolni,
hogy is tanítsam meg.
92
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
- Bob?
- Igen?
93
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
Tudja, hogy mindenki tud
hamburgert sütni?
94
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
Mindenkinek van grillje,
és süt hamburgert.
95
00:03:51,522 --> 00:03:55,735
A szomszédom minden hétvégén
hamburgert süt, pedig buta, mint a föld.
96
00:03:55,860 --> 00:03:59,781
Igen. Tudom, hogy mindenki süt hamburgert,
de az étteremben a minőség a fő.
97
00:03:59,781 --> 00:04:01,741
Tud 20 jó hamburgert sütni zsinórban?
98
00:04:01,741 --> 00:04:04,994
- Pénz. Odaadják-e az emberek?
- Teljesen. Szuper.
99
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Férfi fürdőnadrágokat nézeget?
100
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
Igen. Mikor kijönnek az újak,
szeretem tudni, mi kapható.
101
00:04:09,415 --> 00:04:11,167
- Ide kéne figyelnie.
- Jól van.
102
00:04:11,167 --> 00:04:13,336
Hé, tanítsa meg a szaknyelvet! Az jó lesz.
103
00:04:13,336 --> 00:04:16,256
Hogy van
a „sajtburger, angolosan, hagyma nélkül”?
104
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
Hát, csak így.
105
00:04:17,840 --> 00:04:20,051
Nem. Valami olyat kéne mondania, hogy:
106
00:04:20,051 --> 00:04:22,762
„Egy véres, sárga burokban,
könnymentesen rendel!”
107
00:04:22,762 --> 00:04:25,974
Vagy „Egy kerek barna, letakarva,
hagyma hagyva, be a szájba!”
108
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
- Egy dögös, facér husika, karika nélkül!
- Gyerekek!
109
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
Néha a sült krumplit krokinak hívom.
110
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
Linda, nem csináltatnál velük
valamit odakint?
111
00:04:32,814 --> 00:04:34,857
Jó, jó, jó! Gyerekek, tűnés, munkára!
112
00:04:35,775 --> 00:04:39,070
Vagy mondjuk: „Egy Patty LaBelle,
nem perzselt, büdi nem kell”?
113
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
- Ez jó.
- Kösz, Lin! Sokat segítettél.
114
00:04:41,489 --> 00:04:43,574
Tehát nem egyszerre raktuk fel őket, ugye?
115
00:04:43,574 --> 00:04:45,368
Mindegyiket figyelnünk kell.
116
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
Mikor kell megfordítani, levenni,
melyik nem sült még át.
117
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
- Melyik...
- A fagyigép tölcsérében!
118
00:04:50,623 --> 00:04:51,541
- Tessék?
- Nem.
119
00:04:51,541 --> 00:04:53,793
Nem játszhat Dugi Ubit a gyerekeimmel!
120
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Mi van?
- Ne velük játsszon!
121
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
Louise, elég! Nem érünk rá.
122
00:04:57,338 --> 00:04:58,798
- Jó.
- Jó. Oké.
123
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
Most meg mi baja?
124
00:05:00,091 --> 00:05:02,427
Joe Josephs, Joe Josephs
125
00:05:02,427 --> 00:05:04,220
{\an8}Neked kampec
126
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
Joe Josephs, Joe Josephs
127
00:05:06,389 --> 00:05:08,850
A Dugi Ubiban nagyon pöpec
128
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
Joe Josephs, Joe Josephs
129
00:05:11,019 --> 00:05:13,354
Hamburgeres álma
Jól próbára tesz
130
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
- Jó hosszú nap. Nincs ebédszünet?
- Nincs. Ide járnak ebédelni.
131
00:05:16,482 --> 00:05:18,568
Elég nehéz lenne ebédszünetet tartani.
132
00:05:18,568 --> 00:05:20,194
- Rendelés!
- Jól van. Tudja, mit?
133
00:05:20,194 --> 00:05:21,779
Lássuk, mit tanult!
134
00:05:21,779 --> 00:05:23,406
- Maga csinálja.
- Én csinálom?
135
00:05:23,406 --> 00:05:25,783
- Igen. Rajta, csinálja, Joe!
- Ki az a Joe?
136
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Nem azt mondta,
hogy ezen a fedőnéven szólítsuk?
137
00:05:28,202 --> 00:05:31,581
Ja, de. Csak furán mondta.
Szóval én csinálom?
138
00:05:31,581 --> 00:05:33,458
Igen. Amit meg akar tanulni.
139
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Amit egész nap próbáltam megtanítani.
140
00:05:35,668 --> 00:05:38,087
- Süssön egy hamburgert!
- Azta, a nagy műsor!
141
00:05:38,087 --> 00:05:41,382
Erre gyakorolt
egész életében ma pár órán át.
142
00:05:41,382 --> 00:05:43,634
Meg tudja csinálni, Bosco őrmester. Talán.
143
00:05:43,634 --> 00:05:47,638
Oké. Először ráteszem
a húspogácsát a sütőlapra.
144
00:05:47,638 --> 00:05:48,765
- Igen.
- Eddig szuper.
145
00:05:48,765 --> 00:05:52,018
- Hol is vannak?
- A hűtőszekrényben. A hús a hűtőben van.
146
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
- Tehát most...
- Vegyem ki?
147
00:05:54,145 --> 00:05:56,647
- Igen. És...
- Süssem meg?
148
00:05:56,647 --> 00:06:00,318
- Igen. És...
- Süssem meg tök jól.
149
00:06:01,986 --> 00:06:05,114
Előbb be kell fűszerezni.
Mikor ráteszi a grillre, jön az ízesítés.
150
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Oké. Ezt nem mondta.
151
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
Ötször mondtam. Csak nem figyelt.
152
00:06:08,493 --> 00:06:11,746
- Dugi Ubit játszott.
- Azt hittem, az is a képzés része.
153
00:06:11,746 --> 00:06:12,663
Úgy kéne.
154
00:06:12,663 --> 00:06:15,333
Azt mondta,
el kell hitetnie, hogy hamburgerséf.
155
00:06:15,333 --> 00:06:18,461
- Azt mondtam, tanítsa meg a szaknyelvet.
- Fűszerezés. Tessék!
156
00:06:18,461 --> 00:06:21,047
Ez szakszó.
Ez egy szuper menő éttermes szó.
157
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
- Fűszerezés.
- Ez nem menő.
158
00:06:22,757 --> 00:06:25,885
- De csípős lehet. Bocsi!
- Senkit sem fog becsapni.
159
00:06:25,885 --> 00:06:27,095
Tudni fogják, hogy hazudik.
160
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
Tudni fogják, hogy zsaru.
És veszélybe kerül.
161
00:06:29,389 --> 00:06:32,183
És majd elmegyek a temetésére,
és elmondom mindenkinek,
162
00:06:32,183 --> 00:06:34,435
hogy én próbáltam megtanítani húst sózni.
163
00:06:34,435 --> 00:06:37,563
- De sosem figyelt!
- Jó! Kilépek.
164
00:06:37,563 --> 00:06:39,190
Hogy kell levenni a kötényt?
165
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
Mi van? Üdv, főnök!
166
00:06:44,153 --> 00:06:47,907
Tényleg? Nem, nem gond. Menni fog.
167
00:06:47,907 --> 00:06:50,743
A főnök volt.
Előrehozták az állásinterjút.
168
00:06:50,743 --> 00:06:52,995
- Ma délután három órára.
- Micsoda?
169
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
Szóval, mit is mondott a fűszerezésről?
170
00:06:55,957 --> 00:06:58,000
Azt mondtam, néha csípős...
171
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Vagy... Oké.
172
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Ma van az interjú? Úgy volt,
hogy egy hetem lesz megtanítani.
173
00:07:06,008 --> 00:07:07,969
Nem tudom. A fickó telefonált,
174
00:07:07,969 --> 00:07:10,179
és azt mondta, bemehetek ma az interjúra,
175
00:07:10,179 --> 00:07:14,058
és a főnököm szerint, ha nekem nem jó,
keres valaki mást. Szóval megyek.
176
00:07:14,058 --> 00:07:16,811
Átrakta az interjút mára?
És ha valami dolga van?
177
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Például meg kell tanulnia burgert sütni,
hogy beépülhessen burgerséfként.
178
00:07:20,314 --> 00:07:24,485
A főnök azt akarja, hogy menjek,
de még van tíz percünk.
179
00:07:24,485 --> 00:07:27,989
Szóval tanítson meg!
De most jól. A kezemet nézi?
180
00:07:28,531 --> 00:07:30,324
Mert lehet, hogy egy részét levágják...
181
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Az ujjas részét.
182
00:07:31,284 --> 00:07:33,494
Nem kéne az időt
műujjak készítésére fordítani?
183
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
- Elég! Rám hozzátok a frászt!
- Oké.
184
00:07:35,997 --> 00:07:37,457
Jaj istenem! Jó. Oké.
185
00:07:37,457 --> 00:07:40,293
Nincs elég idő,
hogy megtanítsuk hamburgert sütni.
186
00:07:40,293 --> 00:07:42,587
Tehát meg kell tanítanunk kamuzni,
187
00:07:42,753 --> 00:07:44,213
hogy megússza ép bőrrel.
188
00:07:44,213 --> 00:07:47,341
És ha megkapja az állást,
újra megpróbálhatjuk megtanítani.
189
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
- Bob, tíz perc!
- Jól van.
190
00:07:48,885 --> 00:07:52,597
Csináljon úgy, mint az öregek.
Azok az arcok nem olvasnak blogokat.
191
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Szerintem nem szeretnek főzni sem.
192
00:07:54,390 --> 00:07:58,644
Mondja azt: „Csinálom, ahogy csinálom.
Nem ismerem az összes puccos szót.”
193
00:07:58,644 --> 00:08:02,565
Ez jó. „Nem tudom, hogy kell csinálni.
Csak csinálom, ahogy csinálja.”
194
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
- Micsoda? Nem.
- De majdnem, ugye?
195
00:08:04,317 --> 00:08:07,945
Jónak tűnt. „Nem ismerem az összes szót.
Csak csinálom, ahogy csinálom.”
196
00:08:07,945 --> 00:08:10,531
- Ezt tökre elhittem.
-„Burgeres vagyok.”
197
00:08:10,531 --> 00:08:12,825
„Nem egy nagy blogműsort akarok csinálni.”
198
00:08:12,825 --> 00:08:15,786
- Lemaradtam. Vagyis nem. Még így is jó.
- Ja.
199
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Bob, jól vagy?
200
00:08:17,788 --> 00:08:21,083
Elég régóta ezt csinálod,
bár még nem aggasztóan régóta.
201
00:08:21,083 --> 00:08:24,253
Hátha végre kezdi komolyan venni
a törölgetést. Én még nem.
202
00:08:24,253 --> 00:08:27,465
Bosco nem jelentkezett,
és nagyon-nagyon ideges vagyok emiatt.
203
00:08:27,465 --> 00:08:29,759
Amiatt a „ha nem tűnik igazi szakácsnak,
204
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
rájönnek, hogy zsaru,
és levághatják az ujjait” dolog miatt?
205
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
- Igen, Tina.
- Értem.
206
00:08:34,055 --> 00:08:36,933
Ez a fedett rendőri munka
nem kellemes része.
207
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
A szokásosnál is jobban
stresszelő apával lenni.
208
00:08:39,727 --> 00:08:42,897
A tolvaj kajáldájában kéne
bicskával szétkaszabolnom mindenkit.
209
00:08:42,897 --> 00:08:46,400
De ehelyett
itt keresem az ubit, ami itt van, ni!
210
00:08:46,400 --> 00:08:48,611
- A fenébe!
- Bosco biztos jól van, Bob.
211
00:08:48,611 --> 00:08:50,446
Lehet, hogy jó, hogy nem jelentkezik.
212
00:08:50,446 --> 00:08:52,031
Lehet, hogy szuperül megy minden,
213
00:08:52,031 --> 00:08:56,327
és csak kezet ráznak
meg bólogatnak már fél órája.
214
00:08:56,494 --> 00:08:58,996
- Halló!
- Ez egy elég ijesztő halló volt, Bob.
215
00:08:58,996 --> 00:09:01,249
Szia, Teddy! Azt hittem, valaki más vagy.
216
00:09:01,249 --> 00:09:02,542
Néha én is azt hiszem.
217
00:09:02,542 --> 00:09:05,461
Mindegy, kihagytam az ebédet,
mert ez a munka sose ér véget.
218
00:09:05,461 --> 00:09:08,923
De odaérek korai vacsorára.
Most nagyon vágyom egy hamburgerre.
219
00:09:08,923 --> 00:09:11,801
Már remegek, ami nem túl jó,
mert épp a tetőn vagyok.
220
00:09:11,801 --> 00:09:14,470
Csak meg akartam kérdezni,
Mort nem ül-e a helyemen.
221
00:09:14,470 --> 00:09:15,388
Micsoda?
222
00:09:15,388 --> 00:09:17,598
Tudom, hogy fura kérdés. Nincs vele bajom.
223
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Csak zavar, ha nem vagyok ott,
és Mort az én helyemen ül.
224
00:09:20,560 --> 00:09:22,728
- Pedig neki is van.
- Ja, nincs itt.
225
00:09:22,728 --> 00:09:24,689
- Ő mondta, hogy ezt mondd?
- Nem, dehogy!
226
00:09:24,689 --> 00:09:25,606
Mennem kell.
227
00:09:25,606 --> 00:09:27,984
Rátennél valamit a székre,
hogy senki se üljön oda?
228
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
- Egy étlapot vagy sapkát.
- Jó.
229
00:09:29,610 --> 00:09:32,446
Jó napot! Üdv a Burgerfalodában!
Adok egy étlapot.
230
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
Hagyja csak! Tudom, mit kérek.
231
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
A mai burgerspecialitást.
232
00:09:35,992 --> 00:09:38,786
-„A svájcit meg kell kóstolni” hamburgert.
- Máris.
233
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Már ki akartam próbálni ezt a helyet.
234
00:09:40,997 --> 00:09:42,582
Nagyon jókat hallok magukról.
235
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Bob, abbahagyod a törölgetést,
és csinálod a hamburgert?
236
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
Elnézést. Máris készítem.
237
00:09:48,421 --> 00:09:50,840
Szóval mindennap más hamburger van?
238
00:09:51,382 --> 00:09:52,258
Igen.
239
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
Az alsógatyáival nem ez a helyzet.
240
00:09:54,218 --> 00:09:55,428
- Louise!
- Sajnos.
241
00:09:55,428 --> 00:09:58,222
Hát, néha jó dacolni
mások elvárásaival, nem?
242
00:09:58,222 --> 00:10:01,851
- Mármint a burgereknél, nem a gatyáknál.
- Igen. Köszönöm.
243
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
Már nincs több dugihely. Hol van, Louise?
244
00:10:04,395 --> 00:10:05,730
Ugye nem a gyomrodban van?
245
00:10:05,730 --> 00:10:08,566
Világossá tettétek,
hogy már nem szabad megenni.
246
00:10:08,566 --> 00:10:10,693
Elnézést! Dugi Ubit játszanak.
247
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
Ez egy játék, amiben eldugnak
egy uborkát, aztán megkeresik.
248
00:10:14,196 --> 00:10:15,990
Tudja, apa. Benne van a nevében.
249
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
Elugrom a mosdóba.
250
00:10:17,783 --> 00:10:20,578
Vagy visszatartom,
ha ott is van ubi, amit meg kell találni.
251
00:10:20,578 --> 00:10:22,288
Már megnéztük. Nincs.
252
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
- Bob, beszélnünk kell!
- Bosco, hát jól van!
253
00:10:26,042 --> 00:10:29,920
Él! Hála istennek!
Nem ölettem meg. Ez fantasztikus!
254
00:10:29,920 --> 00:10:32,298
Most már kijöhet a zabszem apa fenekéből.
255
00:10:32,298 --> 00:10:34,759
Hogy ment az interjú? Megkapta az állást?
256
00:10:34,884 --> 00:10:36,594
Csatlakozik a burgersütő nemzethez?
257
00:10:37,011 --> 00:10:40,431
Lehet, hogy megkeresik magukat
valaki miatt, aki régebben itt dolgozott,
258
00:10:40,431 --> 00:10:44,060
és úgy kéne tenniük,
mintha tudnák, miről beszélnek.
259
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
- Ez Joe? Nézzünk oda!
- Vincent?
260
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
- Vincent?
- Mi folyik itt?
261
00:10:49,774 --> 00:10:52,777
Nahát, Vincent, szuper, hogy itt van!
262
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
Ez nagyszerű.
263
00:10:54,904 --> 00:10:56,364
Hozzam a parókákat?
264
00:10:59,825 --> 00:11:03,412
Szóval akkor, Bob, ő Vincent.
265
00:11:03,412 --> 00:11:07,541
Vincent, ők Bob és Linda és a gyermekeik.
266
00:11:07,708 --> 00:11:10,544
Mi vagyunk a gyerekek,
akiket látott az előbb és most is.
267
00:11:10,544 --> 00:11:11,587
- Üdv megint!
- Jó napot!
268
00:11:11,587 --> 00:11:14,882
Én pedig Joe vagyok, mint mind tudjuk.
Oké. Elég a bemutatásból.
269
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
Joe, beugrott meglátogatni a régi főnökét?
270
00:11:17,009 --> 00:11:19,095
- Várjunk! Mi...
- Igen. Bizony.
271
00:11:19,095 --> 00:11:20,888
Elkergetni se tudsz, igaz, Bob?
272
00:11:21,597 --> 00:11:22,431
Igen.
273
00:11:22,431 --> 00:11:25,351
Na tessék! A régi főnököm
és remélhetőleg az új főnököm.
274
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
Csak nehogy ölre menjenek értem!
275
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
Tessék, a napi burgerspecialitás.
276
00:11:32,191 --> 00:11:34,068
Köszönöm, Bob! Nagyon guszta.
277
00:11:34,068 --> 00:11:35,319
Figyelj csak, Bob!
278
00:11:35,444 --> 00:11:39,240
Megmutatnád azt a spatulát,
amiről beszéltél?
279
00:11:39,240 --> 00:11:40,157
Mit?
280
00:11:40,282 --> 00:11:44,203
Tudod, a menő spatulát, amit vettél,
és nagyon meg akartál mutatni nekem.
281
00:11:44,203 --> 00:11:45,246
Azt. Tudod?
282
00:11:45,413 --> 00:11:48,290
- Oké.
- Én is megnézném azt a spatulát.
283
00:11:48,749 --> 00:11:52,128
- Mit keres itt nálunk az ékszertolvaj?
- Nem ment túl jól a dolog.
284
00:11:52,128 --> 00:11:55,339
Mondtam, amit mondott. A „Nem tudom,
hogy kell, csak csinálom”-ot.
285
00:11:55,339 --> 00:11:56,674
De én nem ezt mondtam!
286
00:11:56,674 --> 00:11:59,510
Aztán azt mondta:
„A hely, ahol régen dolgozott, megszűnt.
287
00:11:59,510 --> 00:12:00,928
Dolgozott valahol máshol is?”
288
00:12:00,928 --> 00:12:03,264
- És azt mondta, hogy itt?
- Igen. És örült neki.
289
00:12:03,264 --> 00:12:05,850
- Hallott magukról.
- Szóval akkor lebuktunk?
290
00:12:05,850 --> 00:12:09,478
Nem biztos. Vagy csak rögtön
ki akarta próbálni Bob Burgerfalodáját.
291
00:12:09,478 --> 00:12:12,356
Vagy azt hiszi, zsaru vagyok,
és maga az, aki segített nekem,
292
00:12:12,356 --> 00:12:14,525
és eljött lecsekkolni és kinyírni minket.
293
00:12:14,525 --> 00:12:16,777
- Úristen!
- Szedje össze magát, Bob!
294
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
Maradjunk észnél!
295
00:12:18,279 --> 00:12:22,116
Úgy, mint maga, mikor az én éttermem
nevét bökte ki az interjún, Joe Joseph?
296
00:12:22,116 --> 00:12:24,243
Látja? Ezért nem tudtam már itt dolgozni!
297
00:12:24,243 --> 00:12:25,703
Soha nem támogatott engem!
298
00:12:26,287 --> 00:12:29,373
Remek a spatula, Bob.
Örülök, hogy elmentünk megnézni.
299
00:12:29,373 --> 00:12:32,168
Komolyan fontolóra veszem,
hogy veszek egyet magamnak.
300
00:12:32,168 --> 00:12:35,296
- Igen, venned kéne egyet.
- Akkor lapátra tehetik egymást.
301
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
Gene! Milyen a hamburger?
302
00:12:37,465 --> 00:12:40,926
- Isteni. Ön egy igazi művész.
- Köszönöm.
303
00:12:40,926 --> 00:12:44,346
És ezt tanítottam Joe-nak is,
304
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
hogy ilyen legyen.
305
00:12:46,640 --> 00:12:50,394
Igen. Csak csinálom,
amit csinálsz, ahogy csinálod.
306
00:12:50,394 --> 00:12:51,312
- Ja.
- Ja.
307
00:12:51,312 --> 00:12:52,563
Tina, Gene, Louise,
308
00:12:52,688 --> 00:12:55,441
mi lenne,
ha fent folytatnátok a Dugi Ubi játékot?
309
00:12:55,441 --> 00:12:58,194
- Jól hangzik, nem?
- De az ubi még mindig itt van valahol.
310
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
Persze, de esetleg játszhatnátok
311
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
egy másikkal is, ami a fenti hűtőben van.
312
00:13:02,531 --> 00:13:05,785
- Aha, igen.
- Egy másik ubival?
313
00:13:05,785 --> 00:13:08,162
- Hallod, mit beszélsz?
- Ja, tényleg, Bob.
314
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Szóval, Joe, visszajött megnézni
a régi kedvenc helyét?
315
00:13:11,165 --> 00:13:13,083
Igen. A helyet, ahol dolgoztam.
316
00:13:13,083 --> 00:13:15,628
És volt az a spatulás kérdésem Bobhoz.
317
00:13:15,628 --> 00:13:17,296
- Séfdolog.
- Spatuduma.
318
00:13:18,172 --> 00:13:19,089
Jaj, ne!
319
00:13:19,089 --> 00:13:21,133
- Szia, Teddy!
- Szia, Teddy!
320
00:13:21,133 --> 00:13:23,803
- Ismeri Boscót. Mindent el fog rontani.
- Jaj, ne!
321
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Szóltam nektek, hogy tegyetek
egy étlapot vagy sapkát a székemre, nem?
322
00:13:27,807 --> 00:13:28,849
Bob, mi történt?
323
00:13:28,849 --> 00:13:31,811
Ha odaül valaki, akkor nem tartod fenn.
Az összes többi üres.
324
00:13:31,811 --> 00:13:35,231
Mi történt? Nem magával van bajom, uram.
Rendesnek tűnik, de...
325
00:13:35,231 --> 00:13:38,150
- Egy mai specialitást kérek, Bob.
- Elviszed, ugye?
326
00:13:38,150 --> 00:13:41,529
- Igen. Vagyis micsoda?
- Elvitelre kéred.
327
00:13:41,529 --> 00:13:45,866
Ideszóltál telefonon, és mondtad,
hogy kérsz egy hamburgert elvitelre.
328
00:13:45,866 --> 00:13:48,619
Tényleg? Nem emlékszem rá.
Jesszus! Mit csináltam még?
329
00:13:48,619 --> 00:13:52,581
Máris megyek és megcsinálom.
Linda, addig beszélgetnél Teddyvel?
330
00:13:52,581 --> 00:13:55,459
Úgy látom, beszélgetni van kedve.
331
00:13:55,459 --> 00:13:57,837
Imádok beszélgetni Teddyvel.
332
00:13:57,837 --> 00:14:00,256
- Teddy, új nadrágod van?
- Nem tudom.
333
00:14:00,256 --> 00:14:02,466
Nem új, de van rajta valami új.
334
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
- Fordulj csak erre!
- Igen, ott egy bújtató.
335
00:14:04,885 --> 00:14:06,470
- Látom.
- Van egy bújtató?
336
00:14:06,595 --> 00:14:09,306
Mindjárt kész. Tudod, mit? Erre meghívunk.
337
00:14:09,306 --> 00:14:11,559
Mivel azon gondolkodsz,
hogy felveszed Joe-t.
338
00:14:11,559 --> 00:14:14,270
- Ne, ne, ne, ne! Kérem!
- Meghívtok?
339
00:14:14,270 --> 00:14:15,396
- Mit? Jó napot!
- Üdv!
340
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
- Hogy van?
- Várjunk! Ki az a Joe?
341
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
- Hé, ez...
- Mindjárt kész a burgered!
342
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
- Nem nadrág, cipő!
- Micsoda?
343
00:14:20,568 --> 00:14:23,529
- Új cipő. Ugye?
- Aha, koptatott munkabakancs.
344
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
Biztos jó sokba kerülhetett.
345
00:14:25,781 --> 00:14:28,325
Szép a koptatás.
Nincs rosszabb a ronda koptatásnál.
346
00:14:28,325 --> 00:14:29,702
Jó lehet.
347
00:14:29,702 --> 00:14:32,788
Mindjárt! Csak pár pillanat, Teddy!
Tudom, hogy sietsz.
348
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
- Valami fura itt.
- Nem.
349
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
- A szokásos.
- Én nem érzem.
350
00:14:35,791 --> 00:14:40,045
- Megette? Elvehetem?
- Mindjárt, Teddy!
351
00:14:40,045 --> 00:14:43,007
Ez egész izgalmas,
de csak két vendégük van.
352
00:14:43,007 --> 00:14:43,924
Három.
353
00:14:43,924 --> 00:14:46,051
De ő nem vendég, Teddy, tudod.
354
00:14:46,051 --> 00:14:48,345
- Joe? Joe nem vendég.
- Kész!
355
00:14:49,388 --> 00:14:52,808
Most sült ki, még forró. Tessék!
Siess haza, nehogy kihűljön!
356
00:14:52,808 --> 00:14:54,643
Melegen akarod megenni, ugye?
357
00:14:54,643 --> 00:14:56,604
- Itt a hamburger.
- Itt is megehetem.
358
00:14:56,604 --> 00:14:59,273
Á, nem, dolgod van! Semmi gond. Megértjük.
359
00:14:59,273 --> 00:15:01,317
Tudod, mit? A vendégünk vagy rá.
360
00:15:01,317 --> 00:15:02,693
Tényleg? Ingyen kapom?
361
00:15:02,693 --> 00:15:04,737
- Utáljuk a pénzt.
- Posztkapitalisták vagyunk.
362
00:15:04,737 --> 00:15:08,741
- Gyere máskor is, haver!
- Oké. Sziasztok!
363
00:15:09,533 --> 00:15:12,369
Jó, hogy eljött. Nagyon örvendek.
364
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
Szuper. Mindenki
összeismerkedett mindenkivel.
365
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
Tényleg, én... Ez egy kivételes alkalom.
366
00:15:17,291 --> 00:15:20,669
- Úgy érzem, meg kell ragadnom.
- Igen? Mit?
367
00:15:20,836 --> 00:15:24,131
Befejezhetnénk az interjút itt és most.
368
00:15:25,132 --> 00:15:29,136
Bob csodás hamburgeréből már ettem.
Ha már itt van, megkóstolnám a magáét is.
369
00:15:31,096 --> 00:15:32,181
Hogyne.
370
00:15:33,432 --> 00:15:35,267
Használd a spéci spatulát!
371
00:15:37,853 --> 00:15:41,982
Oké. Akkor megyek is.
A konyhába, ahol a grill van.
372
00:15:41,982 --> 00:15:44,985
- Nem is kell mondani.
- Oké, viszlát!
373
00:15:46,153 --> 00:15:50,199
Hát, én meg elviszem ezt... a bögrét
374
00:15:50,199 --> 00:15:53,160
hátra a konyhába, és elmosom.
375
00:15:53,160 --> 00:15:56,288
Oké. De ne segítsen neki!
Ez most próbamunka.
376
00:15:56,288 --> 00:15:59,083
Kizárt. Sosem... Persze, értem.
377
00:15:59,249 --> 00:16:01,835
Joe-nak nem is kell.
378
00:16:01,835 --> 00:16:03,504
Nagyon profi ez a Joe Josephs.
379
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
Vegye ki a húspogácsát a hűtőből,
aztán sózza és borsozza meg!
380
00:16:10,928 --> 00:16:14,515
- Oké. Hol van a só és a bors?
- A grill felett, a fűszereknél.
381
00:16:14,515 --> 00:16:17,643
- A só fűszer?
- Istenem! Le fognak mészárolni minket!
382
00:16:19,812 --> 00:16:23,148
Segítenem kell Bobnak
azzal a bögrével, ha esetleg eltörné.
383
00:16:23,148 --> 00:16:25,025
Tudja, milyenek a séfek. Ügyetlenek.
384
00:16:25,025 --> 00:16:27,820
Bob, van egy ötletem! Az elviteles burger!
385
00:16:27,945 --> 00:16:30,948
- De sietnem kell, hogy utolérjem Teddyt!
- Mi?
386
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
Vagyis ez tökéletes mennyiségű só.
387
00:16:34,451 --> 00:16:36,787
Teddy, vissza kell jönnöd
az elviteles zacskóddal!
388
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
- Micsoda?
- Tudom, furán hangzik.
389
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
De gyere vissza gyorsan,
390
00:16:40,416 --> 00:16:42,876
és hozd ide a hamburgert
a hátsó sikátorba! Oké?
391
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
Másféle hamburgert akarunk sütni neked.
392
00:16:44,920 --> 00:16:47,381
Megehetem ezt,
és utána csináltok még egyet?
393
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
Nem, Teddy! Az a... Az nem jó.
394
00:16:50,134 --> 00:16:53,470
Leesett a földre, aztán ráment
egy légy meg egy csótány is.
395
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
- Az nem baj.
- Teddy, csak gyere vissza, jó?
396
00:16:56,181 --> 00:16:58,684
Elfelejtettem megkérdezni,
hogyan szeretné.
397
00:16:58,684 --> 00:17:02,021
- Közepesen átsütve kérném! Köszönöm.
- Közepesen. Vettem.
398
00:17:02,021 --> 00:17:04,273
Közepesen? Vagyis pont középen?
399
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
- Pont középen.
- Közepesen középen.
400
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Egy középföldi közepes rendel!
401
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
Csak megfordítom a kicsikét.
402
00:17:16,785 --> 00:17:19,872
Hát, csak csinálom,
ahogy te csinálnád, ugyebár?
403
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Hála istennek!
Add ide a hamburgert, Teddy!
404
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
Köszi szépen! Csak egy...
405
00:17:26,128 --> 00:17:29,339
Teddy, ereszd el!
Csinálunk neked egy különleges hamburgert!
406
00:17:29,339 --> 00:17:32,217
- Egy sokkal jobbat!
- Mikor? Megkaphatnám most?
407
00:17:32,217 --> 00:17:34,178
30 perc! Vegyél egy újságot, vagy valamit!
408
00:17:34,178 --> 00:17:36,555
Újságot? Milyen évet írunk? 1986-ot?
409
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
Látni fogom, hogy áll Dukakis
a közvélemény-kutatásokban?
410
00:17:39,349 --> 00:17:42,311
- Teddy, bízz bennem! Menj!
- Jól van.
411
00:17:43,604 --> 00:17:46,774
Bob, Teddy hamburgerje!
Érintetlen. Majdnem. A zacskó meleg.
412
00:17:46,774 --> 00:17:48,942
- Te egy zseni vagy!
- Tudom.
413
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
Most szépen ráteszem a bucira. Hoppácska!
414
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
Kicsit ferde. A sajt megolvadt, ugye?
415
00:17:54,615 --> 00:17:56,700
Igen, teljesen megolvadt.
416
00:17:56,700 --> 00:17:59,036
Oké, foglaljon helyet!
417
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
Jöhet a hamburgerkóstolás!
Ez a legjobb teszt.
418
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Mit csinál?
419
00:18:02,498 --> 00:18:04,500
Kicserélem, hogy az enyémet egye meg.
420
00:18:04,500 --> 00:18:08,796
Várjon! Mi? De szerintem egész jó lett.
És... nagyon megdolgoztam érte.
421
00:18:08,796 --> 00:18:10,422
Ugye csak viccel?
422
00:18:11,673 --> 00:18:14,384
Oké. Íme, a burger!
423
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
- Jó étvágyat!
- Jól néz ki!
424
00:18:16,720 --> 00:18:20,474
- Igen. Klafa, Joe bácsi!
- Jól van. Nem kell a felhajtás.
425
00:18:20,974 --> 00:18:23,936
- Szerény. És morcos.
- Morény bácsi.
426
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
- Nagyon finom.
- Hú, de jó!
427
00:18:39,701 --> 00:18:42,412
Mármint az étel nagyon jó.
428
00:18:42,579 --> 00:18:44,540
Jó ég! Bevallom, Joe,
429
00:18:44,540 --> 00:18:47,209
azt hittem,
hogy maga egyáltalán nem is séf.
430
00:18:47,209 --> 00:18:50,504
Micsoda? Ez a fickó? Nagyon is séf.
431
00:18:50,504 --> 00:18:54,925
De talán azért
ennyire szokatlan a stílusa,
432
00:18:54,925 --> 00:18:57,052
mert annyira szokatlan tanára volt.
433
00:18:57,052 --> 00:18:59,805
Mármint, ahogy főz,
az őszintén szólva totál káosz,
434
00:18:59,805 --> 00:19:02,349
és ellentmond mindennek,
amit az ételekről tudok.
435
00:19:02,349 --> 00:19:04,560
De talán azért, mert még van mit tanulnom.
436
00:19:04,560 --> 00:19:08,438
Köszönöm! Asszem. Örülök, hogy ízlik.
Akkor megkapom az állást, vagy nem?
437
00:19:08,438 --> 00:19:10,899
Joe, azt hiszem megtaláltam az új séfemet.
438
00:19:10,899 --> 00:19:12,317
- Remek.
- Éljen!
439
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
Én akkor megyek is. Holnap felhívom.
440
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
Bob, Linda, gyerekek, egy élmény volt.
441
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
Ki a kedvence?
442
00:19:19,700 --> 00:19:21,285
- Az a Teddy fickó.
- A fenébe!
443
00:19:21,285 --> 00:19:23,662
Remélem, vendégül láthatom
önöket nálam valamikor.
444
00:19:23,662 --> 00:19:25,998
- Mi lesz a kaja?
- Hamburger.
445
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
- Reméltem, hogy kebab.
- Te vagy a legkevésbé szimpi.
446
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Mi van?
447
00:19:32,129 --> 00:19:35,132
Úristen! Ez egy rémálom.
Soha nem ér véget.
448
00:19:35,132 --> 00:19:38,635
Meg kell tanítanunk főzni,
vagy az első munkanapján le fog bukni.
449
00:19:38,635 --> 00:19:40,053
Ami mikor is lesz? Holnap?
450
00:19:40,053 --> 00:19:44,641
Bob, kitaláljuk. Eddig is megoldottuk.
Lehetnénk fedett zsaruk.
451
00:19:44,641 --> 00:19:46,435
- Te lehetnél.
- Nem értem.
452
00:19:46,435 --> 00:19:50,147
Louise, győztünk, de vesztettünk is,
mert Boscónak most tényleg főznie kell.
453
00:19:50,147 --> 00:19:52,065
Kicseréltük a burgereket. Én sütöttem.
454
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Nem kell főznöm. Vége. Vége a nyomozásnak.
455
00:19:54,818 --> 00:19:55,736
Micsoda?
456
00:19:55,736 --> 00:19:57,821
A főnök hívott. Nem Vincent az emberünk.
457
00:19:57,821 --> 00:20:00,490
Kiderült, kié a helyszínen talált
részleges ujjlenyomat.
458
00:20:00,490 --> 00:20:03,785
Valaki másé. És azt a fickót
tartóztatják le a rablásért.
459
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
Lemondhatod a munkát?
460
00:20:05,078 --> 00:20:08,790
Le. Megmondom neki, hogy eltörtem a karom
valami igazán menő dolog közben.
461
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
- A görkorizás menő?
- Napellenzővel vagy anélkül?
462
00:20:11,210 --> 00:20:13,337
Tényleg nem hiszem, hogy ez menne nekem.
463
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
Ez nagyon stresszes munka.
464
00:20:15,214 --> 00:20:18,217
Pedig rám lőttek, megkéseltek,
rengeteg drogot elhelyeztem,
465
00:20:18,217 --> 00:20:21,094
de akkor is inkább
az én munkámat választom, nem a magáét.
466
00:20:21,094 --> 00:20:22,554
- Köszönöm.
- Várjatok!
467
00:20:22,554 --> 00:20:24,973
Egy másik bűnöző
ujjlenyomatai voltak a helyszínen?
468
00:20:24,973 --> 00:20:27,893
Ujjlenyomatok? Egy másik bűnöző ujjától?
469
00:20:27,893 --> 00:20:30,646
- Nem vágjátok?
- Az ujjlenyomatokkal van valami?
470
00:20:30,646 --> 00:20:34,566
Valaki más levágott ujját használta,
hogy ujjlenyomatokat hagyjon a helyszínen.
471
00:20:34,566 --> 00:20:37,486
- Nem.
- Ja. Vincent nem tenne ilyet.
472
00:20:37,486 --> 00:20:39,112
Művésznek nevezett.
473
00:20:39,112 --> 00:20:41,657
Tuti. Megoldottam az ügyet. Buták vagytok.
474
00:20:41,657 --> 00:20:44,868
Még az ubit se találtátok meg,
pedig itt volt az orrotok előtt.
475
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
Ide dugtam. Hé! Hol van?
476
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
Még mindig megy.
477
00:20:50,540 --> 00:20:53,669
Nem tudtam várni, Linda!
Csak egy burgert szeretnék!
478
00:20:53,669 --> 00:20:55,462
Burgert!
479
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
A feliratot fordította: Kwaysser Erika