1 00:00:05,755 --> 00:00:07,924 “ボブズ・バーガーズ〟 2 00:00:08,049 --> 00:00:08,758 “葬儀場〟 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,010 “運転教習〟 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,845 “グランドオープン〟 5 00:00:11,970 --> 00:00:12,804 “再オープン〟 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,097 “ノミ特殊部隊〟 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,765 “再々オープン〟 8 00:00:15,890 --> 00:00:16,975 “再々々オープン〟 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,185 “再々々々オープン〟 10 00:00:20,937 --> 00:00:23,898 {\an8}ジーン レジを開けて何してる? 11 00:00:24,065 --> 00:00:24,983 {\an8}ピクルス! 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,276 {\an8}見つかったか 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,904 {\an8}レジにピクルスを 入れないでくれ 14 00:00:30,030 --> 00:00:32,657 {\an8}“ピクルスを隠せ〟の 精神に反する 15 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 {\an8}遊んでないで 手伝ってくれよ 16 00:00:36,411 --> 00:00:38,872 {\an8}ゲーム名もひわい・・・だ 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,331 {\an8}ピクルスペニスが? 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 {\an8}いや... いい 19 00:00:42,250 --> 00:00:43,752 {\an8}ボスコ巡査部長 20 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 {\an8}私たちを逮捕する? 21 00:00:45,879 --> 00:00:46,671 {\an8}そうなの? 22 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 {\an8}今日は違う 23 00:00:47,922 --> 00:00:49,174 {\an8}ボブ 調子は? 24 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 {\an8}ああ 最近は... 25 00:00:50,759 --> 00:00:54,137 {\an8}無駄話は やめて 本題に入ろう 26 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 {\an8}潜入捜査のため バーガー作りを習いたい 27 00:00:58,391 --> 00:00:59,267 {\an8}何だって? 28 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}報酬は払うし 君たちの 匿名性は確保する 29 00:01:04,397 --> 00:01:04,981 {\an8}待て 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,192 {\an8}潜入捜査? やろう 31 00:01:07,317 --> 00:01:09,861 {\an8}全面的に協力するよ 32 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 {\an8}何の捜査? マフィア? 33 00:01:12,864 --> 00:01:17,577 {\an8}キアヌが空に発砲する 映画みたいなやつ? 34 00:01:17,702 --> 00:01:18,953 {\an8}鳥が死ぬわ 35 00:01:19,120 --> 00:01:23,708 {\an8}バーガーの教官に 捜査内容は漏らせない 36 00:01:23,833 --> 00:01:27,295 {\an8}捜査に協力するんだから 教えて 37 00:01:27,462 --> 00:01:28,546 {\an8}しないぞ 38 00:01:28,713 --> 00:01:30,173 {\an8}もう戻れない 39 00:01:30,298 --> 00:01:30,840 {\an8}ティナ 40 00:01:30,965 --> 00:01:35,136 {\an8}言わないなら うちも忙しいから断るよ 41 00:01:35,261 --> 00:01:37,263 {\an8}よその店に行って 42 00:01:37,388 --> 00:01:38,306 {\an8}ガッカリ 43 00:01:38,431 --> 00:01:42,018 困るよ この店で訓練の許可を取った 44 00:01:42,143 --> 00:01:43,103 だよね 45 00:01:43,269 --> 00:01:46,523 分かったよ ボスには内緒だぞ 46 00:01:46,648 --> 00:01:50,443 被疑者は 宝石や美術品の窃盗犯 47 00:01:50,568 --> 00:01:53,947 窃盗団の一員と 我々は にらんでる 48 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 だが証拠がない 49 00:01:55,907 --> 00:01:59,911 名はヴィンセント バーガー店の経営者だ 50 00:02:00,078 --> 00:02:00,620 何と 51 00:02:00,745 --> 00:02:03,790 資金洗浄用の よくあるダミーだ 52 00:02:03,915 --> 00:02:07,627 車の修理屋とか 暇な飲食店とか 53 00:02:07,752 --> 00:02:09,045 まさか うちも? 54 00:02:09,170 --> 00:02:09,712 よせ 55 00:02:09,838 --> 00:02:11,589 だが そいつは—— 56 00:02:11,756 --> 00:02:15,385 バーガー作りに 真剣になり始めた 57 00:02:15,510 --> 00:02:16,052 パパも... 58 00:02:16,219 --> 00:02:17,637 よせ もういい 59 00:02:17,804 --> 00:02:22,058 その店が熟練コックを 募集してるので—— 60 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 俺が潜入する 面接は1週間後だ 61 00:02:25,812 --> 00:02:29,065 その人が白状するまで 働くの? 62 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 店には手下も出入りする 63 00:02:31,776 --> 00:02:35,655 証拠をつかんだら 逮捕して起訴だ 64 00:02:35,780 --> 00:02:38,908 俺の偽名は ジョー・ジョセフス 65 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 覚えるのが楽だ 66 00:02:40,910 --> 00:02:42,704 犯人は凶暴か? 67 00:02:42,829 --> 00:02:47,292 いや 裏切り者の指を 切り落とす程度さ 68 00:02:47,667 --> 00:02:48,459 凶暴だ 69 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 想像の話だ 70 00:02:50,461 --> 00:02:52,297 君に危険はない 71 00:02:52,422 --> 00:02:58,011 だが教え方が悪ければ 正体がバレて俺は殺される 72 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 なるほど 73 00:02:59,345 --> 00:03:03,850 君らの匿名性は保たれる 偽の履歴書も送った 74 00:03:03,975 --> 00:03:08,354 すでに閉業した店を 働いてた店にしたし—— 75 00:03:08,479 --> 00:03:13,610 なまりが得意な警官を 確認電話に対応させた 76 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 何なまり? 77 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 イタリアかな 78 00:03:16,696 --> 00:03:17,363 なぜ得意? 79 00:03:17,530 --> 00:03:18,364 母国だから 80 00:03:18,531 --> 00:03:19,824 つまり地声だ 81 00:03:19,949 --> 00:03:21,784 素性はバレない 82 00:03:21,910 --> 00:03:26,581 エプロンの着け方や ヘラの回し方を教えろ 83 00:03:27,457 --> 00:03:28,041 やって 84 00:03:28,166 --> 00:03:30,668 お願い 85 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 分かった 教えるよ 86 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 やったー 87 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 武器の支給は? 88 00:03:36,716 --> 00:03:39,177 カツラが要る 用意して 89 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 よし まずは... 90 00:03:41,554 --> 00:03:42,513 肉を焼く? 91 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 ああ どうやって教えようかと 92 00:03:46,434 --> 00:03:47,185 ボブ 93 00:03:47,518 --> 00:03:51,397 バーガーの作り方は 誰でも知ってる 94 00:03:51,522 --> 00:03:54,859 マヌケな隣人も 毎週末 作ってる 95 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 誰でも作れるが 96 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 プロには安定性が必要だ 97 00:03:59,948 --> 00:04:03,576 20個連続で うまく作るから商売になる 98 00:04:03,701 --> 00:04:04,577 そうだな 99 00:04:04,702 --> 00:04:06,496 水着を検索してる? 100 00:04:06,621 --> 00:04:08,998 新作を調べてるんだ 101 00:04:09,123 --> 00:04:10,208 話を聞け 102 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 分かったよ 103 00:04:11,584 --> 00:04:15,713 “チーズバーガー レア 玉ねぎ抜き〟の隠語は? 104 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 そのとおりに言う 105 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 ダメだ 隠語にしろ 106 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 “流血1つ 黄色い毛布 涙抜き〟 107 00:04:22,762 --> 00:04:25,890 “茶色い円 王冠なし 口どけ系〟 108 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 “ホットな未婚の牛〟 109 00:04:27,767 --> 00:04:28,476 よせ 110 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 ポテトは“ジャガ君〟 111 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 リンダ 子供たちを頼む 112 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 さあ みんな 仕事して 113 00:04:35,275 --> 00:04:38,695 “パティ・ラベル ほどほど 無臭〟は? 114 00:04:38,820 --> 00:04:39,487 いいね 115 00:04:39,612 --> 00:04:40,822 もういい 116 00:04:41,572 --> 00:04:45,076 焼き始めた順番を 頭に入れておけ 117 00:04:45,326 --> 00:04:48,413 返す時間 焼き上がり レアはどれか... 118 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 アイスのノズルの中は? 119 00:04:50,957 --> 00:04:51,499 ない 120 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 子供とピクルス・・・・するな 121 00:04:53,835 --> 00:04:54,377 はい? 122 00:04:54,502 --> 00:04:57,505 ゲーム名のことだ ルイーズも よせ 123 00:04:57,755 --> 00:04:58,798 分かったよ 124 00:04:58,923 --> 00:04:59,966 何なの 125 00:05:00,091 --> 00:05:02,427 ジョー・ジョセフス 126 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 逮捕する 127 00:05:04,429 --> 00:05:06,347 ジョー・ジョセフス 128 00:05:06,597 --> 00:05:08,683 ピクルスを探す 129 00:05:08,891 --> 00:05:11,060 ジョー・ジョセフス 130 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 バーガーで試される 131 00:05:13,521 --> 00:05:14,814 昼休みは? 132 00:05:14,939 --> 00:05:18,359 昼食を出す店だ 昼は休めない 133 00:05:18,484 --> 00:05:19,444 注文よ 134 00:05:19,569 --> 00:05:22,530 試験だ 君が作ってみろ 135 00:05:22,697 --> 00:05:23,364 俺が? 136 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 そうだ ジョー 137 00:05:25,366 --> 00:05:25,867 ジョー? 138 00:05:25,992 --> 00:05:27,910 それが偽名だろ? 139 00:05:28,036 --> 00:05:30,204 ああ 君の滑舌が悪い 140 00:05:30,330 --> 00:05:31,748 俺が作るのか? 141 00:05:31,873 --> 00:05:35,626 習いたいというから 教えてるんだ 142 00:05:35,752 --> 00:05:36,794 作れ 143 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 見ものだ 144 00:05:38,171 --> 00:05:41,341 数時間の訓練の成果を見せて 145 00:05:41,466 --> 00:05:43,509 できるよ たぶん 146 00:05:43,634 --> 00:05:44,177 よし 147 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 まずは... パティを焼く? 148 00:05:47,597 --> 00:05:48,139 そうだ 149 00:05:48,264 --> 00:05:48,806 合格 150 00:05:48,931 --> 00:05:49,682 どこだ? 151 00:05:49,807 --> 00:05:53,311 肉は冷蔵庫の中にある だから... 152 00:05:53,436 --> 00:05:53,978 出す? 153 00:05:54,145 --> 00:05:55,271 ああ そして... 154 00:05:55,897 --> 00:05:56,647 焼く? 155 00:05:56,814 --> 00:05:58,524 そうだ だから... 156 00:05:58,649 --> 00:06:00,526 ちゃんと焼く 157 00:06:02,028 --> 00:06:05,323 塩コショウだ 焼く前に味付けを 158 00:06:05,448 --> 00:06:06,824 聞いてないぞ 159 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 5回言った 君はピクルス・・・・してた 160 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 あれも訓練かと 161 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 だといいね 162 00:06:12,705 --> 00:06:15,249 コックの面接があるんだろ 163 00:06:15,375 --> 00:06:17,585 だから隠語を教えろ 164 00:06:17,752 --> 00:06:21,589 “塩コショウ〟 これが飲食店の重要ワードだ 165 00:06:21,714 --> 00:06:22,757 平凡だな 166 00:06:22,924 --> 00:06:25,009 でもスパイシー・・・・・よ 167 00:06:25,176 --> 00:06:29,472 真面目にやれ 警官とバレたら殺されるぞ 168 00:06:29,597 --> 00:06:31,391 葬式で言おうか? 169 00:06:31,516 --> 00:06:35,478 “味付けしろと あれだけ教えたのに〟と 170 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 もういい 辞めた 171 00:06:37,730 --> 00:06:39,107 ほどき方は? 172 00:06:41,025 --> 00:06:41,818 何だ 173 00:06:41,943 --> 00:06:43,528 どうも ボス 174 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 本当に? 175 00:06:45,405 --> 00:06:47,865 大丈夫です やります 176 00:06:47,990 --> 00:06:50,576 面接の日程が変わった 177 00:06:50,701 --> 00:06:52,245 今日の3時だ 178 00:06:52,412 --> 00:06:52,954 はい? 179 00:06:53,079 --> 00:06:55,915 それで 味付けが何だって? 180 00:06:56,082 --> 00:06:59,043 “スパイシー〟と言ったの 181 00:06:59,502 --> 00:07:00,420 忘れて 182 00:07:03,464 --> 00:07:04,382 今日だって? 183 00:07:04,549 --> 00:07:05,967 1週間後では? 184 00:07:06,092 --> 00:07:10,221 前倒しにすると 連絡があったそうだ 185 00:07:10,346 --> 00:07:14,016 行かないと 他の人に決まってしまう 186 00:07:14,142 --> 00:07:16,727 応募者の予定に配慮なし? 187 00:07:16,853 --> 00:07:20,189 潜入捜査のための 料理修業とかね 188 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 ボスの命令だ だが 時間はあと... 189 00:07:23,901 --> 00:07:24,444 10分 190 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 今度は ちゃんと教えろ 191 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 手が何だ? 192 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 切り落とされない? 193 00:07:30,575 --> 00:07:31,284 指を 194 00:07:31,409 --> 00:07:33,327 偽の指を作る? 195 00:07:33,453 --> 00:07:34,412 やめろ 196 00:07:34,537 --> 00:07:35,455 分かった 197 00:07:35,788 --> 00:07:40,293 バーガー作りの練習には 時間が足りない 198 00:07:40,418 --> 00:07:44,130 熟練コックの雰囲気を 練習しよう 199 00:07:44,297 --> 00:07:47,216 作り方は採用後に教える 200 00:07:47,383 --> 00:07:47,925 10分だ 201 00:07:48,301 --> 00:07:51,012 昔の職人風の態度でいけ 202 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 ブログも見ないし料理も嫌い 203 00:07:54,390 --> 00:07:58,561 “自己流でやってる うまくは言えん〟と言え 204 00:07:58,686 --> 00:07:59,395 いいね 205 00:07:59,520 --> 00:08:02,523 “やり方は知らん 見て覚える〟 206 00:08:02,648 --> 00:08:03,232 違う 207 00:08:03,357 --> 00:08:04,901 ほぼ同じだろ 208 00:08:05,026 --> 00:08:07,904 “うまく言えんが 自己流でやる〟 209 00:08:08,070 --> 00:08:09,489 本物っぽい 210 00:08:09,614 --> 00:08:12,325 “俺は職人 ブログは書かねえ〟 211 00:08:12,450 --> 00:08:13,326 何 それ 212 00:08:13,451 --> 00:08:14,785 いや いいかも 213 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 そうだね 214 00:08:16,787 --> 00:08:17,747 ボブ 平気? 215 00:08:17,955 --> 00:08:21,083 ずっとその動きをしてるわよ 216 00:08:21,209 --> 00:08:24,170 拭き掃除に開眼? 僕は まだだ 217 00:08:24,295 --> 00:08:27,924 ボスコから連絡がなくて 不安なんだ 218 00:08:28,049 --> 00:08:32,637 “警官とバレて 指を 切り落とされたかも〟と? 219 00:08:32,762 --> 00:08:33,638 そうだ 220 00:08:33,763 --> 00:08:34,430 了解 221 00:08:34,555 --> 00:08:36,849 潜入捜査の難点だね 222 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 パパが余計に神経質になる 223 00:08:39,810 --> 00:08:44,732 泥棒の店で暴れたいけど ピクルス探し中だし 224 00:08:44,857 --> 00:08:46,275 見~つけた 225 00:08:46,400 --> 00:08:46,943 ちぇっ 226 00:08:47,068 --> 00:08:50,404 大丈夫 便りがないのは いい便りよ 227 00:08:50,530 --> 00:08:55,785 面接がうまくいって 30分間 握手してるのかも 228 00:08:56,619 --> 00:08:57,161 はい 229 00:08:57,286 --> 00:08:58,913 威勢がいいな 230 00:08:59,038 --> 00:09:01,207 テディか 別人かと 231 00:09:01,332 --> 00:09:03,084 俺も たまに思う 232 00:09:03,209 --> 00:09:05,586 昼を食いそびれたんだ 233 00:09:05,711 --> 00:09:08,714 バーガーで早めの夕飯にする 234 00:09:08,839 --> 00:09:12,134 屋根の上で震えが来てヤバい 235 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 モートに席を貸すなよ 236 00:09:14,512 --> 00:09:15,263 はい? 237 00:09:15,388 --> 00:09:17,598 奴のことは好きだが 238 00:09:17,723 --> 00:09:21,435 俺の席に座られるのは 嫌なんだ 239 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 来てないよ 240 00:09:22,853 --> 00:09:23,646 絶対に? 241 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 知るか 切るぞ 242 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 俺の席に メニューでも置いとけ 243 00:09:29,694 --> 00:09:32,446 いらっしゃい メニューよ 244 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 もう決めてある 245 00:09:34,532 --> 00:09:37,952 本日のバーガー “君のスイス〟を 246 00:09:38,244 --> 00:09:38,995 お待ちを 247 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 店の評判は聞いてたんだ 248 00:09:42,123 --> 00:09:45,418 ボブ 早く作ってくれない? 249 00:09:45,543 --> 00:09:48,379 すまない すぐに始める 250 00:09:48,629 --> 00:09:50,798 毎日 新作バーガーを? 251 00:09:51,007 --> 00:09:52,133 そうだよ 252 00:09:52,258 --> 00:09:54,051 下着は替えないけど 253 00:09:54,176 --> 00:09:54,719 ルイーズ 254 00:09:54,844 --> 00:09:55,386 残念だ 255 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 客の期待に挑んでるんだろ? 256 00:09:58,306 --> 00:09:59,807 バーガーの話だ 257 00:10:00,099 --> 00:10:01,809 ああ まあね 258 00:10:01,976 --> 00:10:04,312 見つからない どこなの? 259 00:10:04,437 --> 00:10:08,524 胃の中はナシだぞ もう食べない約束だ 260 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 “ピクルス・・・・を隠せ〟よ 261 00:10:10,735 --> 00:10:14,196 隠して見つける遊びのことだ 262 00:10:14,322 --> 00:10:15,990 名前のとおりだ 263 00:10:16,115 --> 00:10:17,575 俺はトイレに 264 00:10:17,700 --> 00:10:20,453 使っていいか? 中を探す? 265 00:10:20,578 --> 00:10:22,330 そこには なかった 266 00:10:23,623 --> 00:10:24,415 話がある 267 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 ボスコ 生きてたか 268 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 俺が殺したかと思った 269 00:10:30,046 --> 00:10:32,173 これでパパのケツも緩む 270 00:10:32,340 --> 00:10:36,594 どうだった? バーガー仲間になれた? 271 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 それが... 272 00:10:38,304 --> 00:10:43,601 元従業員について 電話が来たら話を合わせろ 273 00:10:43,726 --> 00:10:45,603 ジョー 何してるんだ 274 00:10:45,770 --> 00:10:46,354 ヴィンセント 275 00:10:46,979 --> 00:10:47,855 ヴィンセント? 276 00:10:48,230 --> 00:10:48,773 何? 277 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 ヴィンセント! 来てくれたのか 278 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 それはよかった 279 00:10:54,862 --> 00:10:56,614 カツラかぶる? 280 00:10:59,659 --> 00:11:00,409 さて 281 00:11:00,660 --> 00:11:04,747 こちらはヴィンセント 彼はボブだ 282 00:11:04,872 --> 00:11:07,541 そしてリンダと子供たち 283 00:11:07,708 --> 00:11:10,419 紹介前からも子供だった 284 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 どうも 285 00:11:11,712 --> 00:11:14,882 そして俺はジョー 紹介は以上だ 286 00:11:15,049 --> 00:11:16,967 昔のボスに会いに? 287 00:11:17,134 --> 00:11:18,386 一体 何の... 288 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 腐れ縁ってやつでね 289 00:11:21,055 --> 00:11:21,847 ああ... 290 00:11:21,972 --> 00:11:25,267 昔のボスと 次のボス候補の対面か 291 00:11:25,393 --> 00:11:27,436 ケンカしないでくれ 292 00:11:29,605 --> 00:11:32,149 本日のバーガーができた 293 00:11:32,274 --> 00:11:34,026 ああ うまそうだ 294 00:11:34,151 --> 00:11:39,240 ボブ 前に話してたヘラを 見せてくれるか? 295 00:11:39,865 --> 00:11:45,037 いいヘラがあるから 見せたいと言ってただろ? 296 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 そうか... 297 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 私も見たい 298 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 なぜ彼が店に? 299 00:11:50,584 --> 00:11:55,297 俺は言われたとおり “やり方は知らん〟と言った 300 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 違ってるぞ 301 00:11:56,799 --> 00:12:00,678 だが他の店での 経験も聞かれて 教えた 302 00:12:00,803 --> 00:12:01,595 ここを? 303 00:12:01,846 --> 00:12:03,848 奴は ここを知ってた 304 00:12:04,014 --> 00:12:05,307 気づかれた? 305 00:12:05,433 --> 00:12:09,478 分からんが 味を確かめに来たのかも 306 00:12:09,603 --> 00:12:14,233 または警官と協力者だと 感付いて殺す気か 307 00:12:14,483 --> 00:12:15,151 そんな 308 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 一緒に乗り切ろう 309 00:12:17,737 --> 00:12:21,991 ジョー・・・が俺の店の名を 漏らしたように? 310 00:12:22,158 --> 00:12:25,661 ボスが非協力的だから 辞めたんだ 311 00:12:26,328 --> 00:12:29,290 いいヘラを見られてよかった 312 00:12:29,415 --> 00:12:32,084 俺も同じ物を買おうかな 313 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 それがいい 314 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 返し合える 315 00:12:35,087 --> 00:12:35,629 ジーン 316 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 それで お味は? 317 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 うまいよ 見事だ 318 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 ありがとう 319 00:12:40,843 --> 00:12:46,140 ジョーにも 俺のやり方を教え込んである 320 00:12:46,265 --> 00:12:46,974 そうだ 321 00:12:47,099 --> 00:12:50,352 教わったとおりにやるだけさ 322 00:12:50,478 --> 00:12:51,020 ああ 323 00:12:51,479 --> 00:12:56,150 子供たちは上で ピクルス探しをするといい 324 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 でも店に隠したの 325 00:12:58,319 --> 00:13:02,364 上の冷蔵庫のピクルスを 使えばいいだろ 326 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 そうね 327 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 別のを使えと? 328 00:13:05,868 --> 00:13:06,952 正気? 329 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 そうだぞ 330 00:13:08,204 --> 00:13:08,996 ジョー 331 00:13:09,205 --> 00:13:11,207 古巣を訪ねたのか 332 00:13:11,332 --> 00:13:16,504 そうさ ヘラのことで ボブに質問があってね 333 00:13:16,629 --> 00:13:17,296 ヘラ話 334 00:13:18,255 --> 00:13:19,048 マズい 335 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 やあ テディ 336 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 ボスコの正体がバレる 337 00:13:23,177 --> 00:13:23,719 大変 338 00:13:23,928 --> 00:13:28,808 俺の席を取っとけと 頼んだのを忘れたか? 339 00:13:28,933 --> 00:13:32,478 すいてるのに なぜ男が座ってる 340 00:13:32,603 --> 00:13:35,523 あんたを責めてはいないよ 341 00:13:35,648 --> 00:13:36,774 本日のバーガーを 342 00:13:36,899 --> 00:13:38,150 持ち帰りだな? 343 00:13:38,359 --> 00:13:39,568 ああ... 何? 344 00:13:39,735 --> 00:13:45,825 さっき電話でバーガーを 受け取りに寄ると言ってたぞ 345 00:13:46,033 --> 00:13:48,577 俺が? 他に何かした? 346 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 すぐ作るよ 347 00:13:50,287 --> 00:13:55,417 リンダ 話し相手を頼む テディは話したそうだ 348 00:13:55,543 --> 00:13:57,837 おしゃべりしましょ 349 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 新しいズボン? 350 00:13:59,755 --> 00:14:00,297 どうかな 351 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 何かいつもと違う 352 00:14:02,508 --> 00:14:03,300 見せて 353 00:14:03,425 --> 00:14:04,802 イキってる 354 00:14:04,927 --> 00:14:05,511 だね 355 00:14:05,636 --> 00:14:06,220 ズボンが? 356 00:14:06,470 --> 00:14:09,181 それは店のおごりよ 357 00:14:09,306 --> 00:14:11,559 ジョーを雇う人だから 358 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 それは悪いよ 359 00:14:13,561 --> 00:14:14,478 おごり? 360 00:14:14,603 --> 00:14:15,145 やあ 361 00:14:15,271 --> 00:14:15,938 どうも 362 00:14:16,063 --> 00:14:16,856 ジョーって? 363 00:14:17,273 --> 00:14:17,982 やあ... 364 00:14:18,107 --> 00:14:18,983 できたぞ! 365 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 靴だわ 366 00:14:20,192 --> 00:14:20,734 何? 367 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 靴が新品? 368 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 擦れた作業靴だ 高かったでしょ 369 00:14:25,823 --> 00:14:28,701 いい擦れ具合 逸品だね 370 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 高級そう 371 00:14:29,994 --> 00:14:32,621 もうできる 急いでるだろ? 372 00:14:32,913 --> 00:14:33,914 どうかした? 373 00:14:34,039 --> 00:14:34,582 別に 374 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 普通だよ 375 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 もう片付けていい? 376 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 あと少しだ テディ 377 00:14:40,087 --> 00:14:42,840 客2人なのに大騒ぎだな 378 00:14:42,965 --> 00:14:43,507 3人だ 379 00:14:43,632 --> 00:14:46,010 彼はお客じゃないわよ 380 00:14:46,302 --> 00:14:47,803 ジョーだもの 381 00:14:47,928 --> 00:14:48,888 できた! 382 00:14:49,013 --> 00:14:50,931 熱々だ 持ってけ 383 00:14:51,056 --> 00:14:55,102 早く帰れ 熱いうちに食べたいだろ 384 00:14:55,269 --> 00:14:56,186 今 ここで... 385 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 いいのよ 忙しいんでしょ 386 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 これも店のおごり 387 00:15:01,358 --> 00:15:02,651 いいのか? 388 00:15:02,776 --> 00:15:03,527 富が憎い 389 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 ポスト資本主義 390 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 またな 391 00:15:05,821 --> 00:15:08,824 それじゃ またな 392 00:15:09,491 --> 00:15:12,369 今日は会えてよかったよ 393 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 ああ 本当によかった 394 00:15:14,747 --> 00:15:18,626 せっかくの機会を 無駄にしたくない 395 00:15:18,792 --> 00:15:20,628 どういうこと? 396 00:15:20,794 --> 00:15:24,131 採用面接を ここで完了させよう 397 00:15:25,174 --> 00:15:29,053 ボブの次は 君のバーガーが食べたい 398 00:15:31,096 --> 00:15:32,181 いいですよ 399 00:15:33,432 --> 00:15:35,267 例のヘラを使え 400 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 では 行ってくる 401 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 調理場へね 402 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 あえて言わなくても 403 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 それじゃ 404 00:15:46,320 --> 00:15:48,864 それでは俺は この... 405 00:15:48,989 --> 00:15:53,077 カップを 調理場で洗ってくるよ 406 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 だが口は出すなよ これは試験だ 407 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 もちろん しないさ 408 00:15:58,457 --> 00:16:03,837 必要ないしね ジョーは すばらしいコックだ 409 00:16:07,383 --> 00:16:10,844 冷蔵庫から肉を出し 塩コショウを 410 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 塩とコショウは? 411 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 上のスパイス棚 412 00:16:14,556 --> 00:16:15,599 塩もスパイス? 413 00:16:15,766 --> 00:16:17,601 ダメだ 殺される 414 00:16:18,602 --> 00:16:23,023 カップを割らないよう ボブを手伝ってくる 415 00:16:23,148 --> 00:16:25,025 シェフは不器用よね 416 00:16:25,359 --> 00:16:27,861 さっきのバーガーを使おう 417 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 テディを呼び戻す 418 00:16:29,947 --> 00:16:30,531 何? 419 00:16:31,031 --> 00:16:34,410 いや... ちょうどいい塩加減だな 420 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 テディ バーガーを返して 421 00:16:37,329 --> 00:16:42,626 とにかく急いでバーガーを 裏口まで持ってきて 422 00:16:42,751 --> 00:16:44,753 もう1つ作るから 423 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 こっちも食べていい? 424 00:16:47,423 --> 00:16:49,967 ダメ! 食べられないの 425 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 落ちてハエと ゴキブリがのった 426 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 それだけ? 427 00:16:54,430 --> 00:16:55,681 早く来て! 428 00:16:56,223 --> 00:16:58,684 焼き方はどうします? 429 00:16:58,934 --> 00:17:00,352 ミディアムで 430 00:17:00,519 --> 00:17:01,979 ミディアム 了解 431 00:17:02,104 --> 00:17:04,189 真ん中ミドルくらい? 432 00:17:04,314 --> 00:17:04,940 真ん中で 433 00:17:05,232 --> 00:17:08,277 “マルコム・ イン・ザ・ミドル〟1つね 434 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 ひっくり返すぞ 435 00:17:16,869 --> 00:17:20,122 あんたのやり方に倣うだけさ 436 00:17:21,248 --> 00:17:23,125 よかった 貸して 437 00:17:23,250 --> 00:17:24,209 ありがと 438 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 早くちょうだい 439 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 手を離して 440 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 とびきりのバーガーを 作るから 441 00:17:30,883 --> 00:17:32,176 何分で? 442 00:17:32,301 --> 00:17:34,178 30分 新聞を買ってきて 443 00:17:34,344 --> 00:17:35,220 新聞? 444 00:17:35,345 --> 00:17:39,349 1986年かよ デュカキスの世論調査か? 445 00:17:39,558 --> 00:17:41,101 いいから行って 446 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 分かったよ 447 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 テディのバーガーよ まだ温かい 448 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 君は天才だ 449 00:17:48,317 --> 00:17:49,318 知ってる 450 00:17:49,651 --> 00:17:50,569 {\an8}肉を上に 451 00:17:50,694 --> 00:17:51,820 {\an8}おっと 452 00:17:51,945 --> 00:17:54,573 {\an8}ちゃんと乗れ チーズは? 453 00:17:54,698 --> 00:17:56,658 {\an8}よし 溶けてる 454 00:17:56,825 --> 00:18:01,622 さあ 座って お楽しみの味見の時間よ 455 00:18:01,747 --> 00:18:02,372 何だよ 456 00:18:02,498 --> 00:18:04,416 俺のと差し替える 457 00:18:04,541 --> 00:18:08,754 待て うまくできた 俺は頑張ったぞ 458 00:18:08,879 --> 00:18:10,547 冗談はよせ 459 00:18:11,715 --> 00:18:15,385 お待たせしました 召し上がれ 460 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 おいしそう 461 00:18:17,054 --> 00:18:18,639 さすが ジョー 462 00:18:19,014 --> 00:18:20,474 大したことない 463 00:18:20,933 --> 00:18:22,518 謙虚で無愛想 464 00:18:22,643 --> 00:18:23,894 虚愛想・・・だ 465 00:18:36,406 --> 00:18:37,157 うまい 466 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 ホッとした 467 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 つまり... 食事はホッとするね 468 00:18:42,621 --> 00:18:47,251 君は本当のシェフじゃないと 思ってたんだ 469 00:18:47,376 --> 00:18:50,462 なんで? 正真正銘のシェフだよ 470 00:18:50,587 --> 00:18:52,548 だが 君のやり方は 471 00:18:52,673 --> 00:18:57,052 型破りな師匠から 学んだスタイルのようだ 472 00:18:57,219 --> 00:19:02,391 正直 意味不明な調理法だし 俺の常識と離れてる 473 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 でも 勉強になるよ 474 00:19:04,768 --> 00:19:08,397 ありがとう では採用ってこと? 475 00:19:08,522 --> 00:19:10,816 新しい うちのシェフだ 476 00:19:10,941 --> 00:19:11,483 よかった 477 00:19:11,608 --> 00:19:12,401 やったわ 478 00:19:12,526 --> 00:19:14,903 帰るよ 明日 連絡する 479 00:19:15,028 --> 00:19:18,073 ボブ リンダ 子供たちも最高だ 480 00:19:18,282 --> 00:19:19,032 一番は? 481 00:19:19,158 --> 00:19:20,617 テディかな 482 00:19:20,742 --> 00:19:21,285 ちぇっ 483 00:19:21,410 --> 00:19:23,203 次は うちでおごる 484 00:19:23,328 --> 00:19:24,454 何を? 485 00:19:24,580 --> 00:19:25,873 バーガーだ 486 00:19:25,998 --> 00:19:27,583 ケバブがいい 487 00:19:27,708 --> 00:19:29,001 君は最下位 488 00:19:31,253 --> 00:19:31,837 何だ 489 00:19:31,962 --> 00:19:35,215 まるで悪夢だ 終わりが来ない 490 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 修業させないと 初日からボロが出る 491 00:19:39,094 --> 00:19:39,928 明日か 492 00:19:40,053 --> 00:19:44,683 何とかなるわよ 私たちも潜入捜査官になれる 493 00:19:44,808 --> 00:19:45,434 君はな 494 00:19:45,559 --> 00:19:46,476 何なの? 495 00:19:46,602 --> 00:19:50,105 これは ボスコのバーガーじゃない 496 00:19:50,230 --> 00:19:51,982 俺のと差し替えた 497 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 必要ない 捜査は終了だ 498 00:19:54,902 --> 00:19:55,652 えっ? 499 00:19:55,777 --> 00:19:57,863 彼は犯人じゃない 500 00:19:57,988 --> 00:20:01,575 犯行現場の指紋は 別人のものだった 501 00:20:01,700 --> 00:20:03,619 そいつが強盗犯だ 502 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 採用は断る? 503 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 ああ 腕を折ったと言うよ 504 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 ローラーブレードで 505 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 バイザー着用? 506 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 どのみち断ってた 507 00:20:13,503 --> 00:20:18,175 警官も撃たれたり刺されたり ストレスが多いが 508 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 君の仕事よりマシだと思う 509 00:20:21,428 --> 00:20:22,012 どうも 510 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 待って 別人の指紋ってことは 511 00:20:25,224 --> 00:20:27,893 別の泥棒の指・ってことだ 512 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 つまり? 513 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 指紋の話? 514 00:20:30,771 --> 00:20:34,524 切り落とした他人の指を 使ったんだ 515 00:20:34,691 --> 00:20:35,234 まさか 516 00:20:35,359 --> 00:20:39,029 ヴィンセントは そんな人間じゃない 517 00:20:39,154 --> 00:20:41,615 私の推理が正しいよ 518 00:20:41,740 --> 00:20:45,410 みんなは ピクルスも見つけられない 519 00:20:45,535 --> 00:20:47,037 あれ? ない 520 00:20:47,913 --> 00:20:49,164 まだイケる 521 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 もう待てない 食わせろ! 522 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 バーガー! 523 00:21:26,868 --> 00:21:28,870 日本版字幕 萩原 利恵