1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
VÁŠ POHŘEBNÍ ÚSTAV A KREMATORIUM
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,759
CESTOVNÍ POJIŠTĚNÍ
VZDEJTE DOVOLENOU!
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,844
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,928
DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,263
{\an8}BIJEC ŠKŮDCŮ
VYŽDÍMÁ Z MYŠÍ ŽIVOT
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,764
A DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
A JEŠTĚ JEDNO SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
A JEŠTĚ JEDNO DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
9
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
{\an8}Ještě tam musí něco být.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
{\an8}Ne, je to jen voda.
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,833
{\an8}Voní to jako lilie?
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,626
{\an8}A taky štěstí?
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
{\an8}Obočí a knírku, dejte si taky.
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,380
{\an8}- Dobré ráno, děti.
- Ahoj.
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,506
{\an8}Dobré ráno.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,383
{\an8}- Dnes ti to moc sluší, tati.
- Vážně?
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,594
{\an8}Nemyslím v tom oblečení. Bez urážky.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,472
{\an8}Spíš je to těmi vlasy? Vypadají dobře.
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,140
{\an8}- Máš paruku?
- Ne, Louise.
20
00:00:58,141 --> 00:01:01,351
{\an8}Vážně dnes vypadáš skvěle.
Tvé vlasy mají objem.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
{\an8}Stejně jako tvé chlupy.
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,481
{\an8}- Použil jsem to, co bylo na záchodě.
- Čůránky?
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,357
{\an8}To ne, ten luxusní šampon?
24
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
{\an8}Ten jsem chtěla pro sebe.
Doufám, žes ho nevyplácal celý.
25
00:01:11,237 --> 00:01:14,364
{\an8}Ach jo. Našla jsem ho včera
a chtěla ho zkusit.
26
00:01:14,365 --> 00:01:17,284
{\an8}- Počkat, tys ho našla? A kde?
- U popelnice.
27
00:01:17,285 --> 00:01:18,869
{\an8}To je má výjimečná dáma.
28
00:01:18,870 --> 00:01:21,080
{\an8}- Máš šampon z popelnice?
- Jo!
29
00:01:21,081 --> 00:01:24,166
{\an8}Co ještě jste přinesli z popelnic?
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,418
{\an8}- Jídlo ne, že ne?
- Tím se netrap.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,797
{\an8}Mám rád vejce z popelnice.
Mají příchuť nebezpečí.
32
00:01:29,798 --> 00:01:33,509
{\an8}Pokud najdete chybějící
šachové figurky z šachového klubu,
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,928
{\an8}dejte nám vědět. Šach mat.
34
00:01:35,929 --> 00:01:39,640
{\an8}Mluvil jsem
jako Australan kvůli jejich přízvuku.
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,643
Je vám to jedno.
Fajn, ještě jedno oznámení.
36
00:01:42,644 --> 00:01:45,479
- Dnešní odpolední přestávka se ruší.
- Cože?
37
00:01:45,480 --> 00:01:49,108
{\an8}Po obědě nesmí studenti ven
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,276
{\an8}a musí jít buď přímo do posilovny,
39
00:01:51,277 --> 00:01:53,862
{\an8}nebo, pokud raději čtete než cvičíte,
40
00:01:53,863 --> 00:01:55,823
{\an8}do knihovny.
41
00:01:55,824 --> 00:01:58,408
{\an8}Studenty, které po obědě najdeme venku,
42
00:01:58,409 --> 00:02:00,786
{\an8}čekají takové potíže,
43
00:02:00,787 --> 00:02:04,081
{\an8}že po škole budou i jejich vnoučata.
Ano, můžeme to udělat.
44
00:02:04,082 --> 00:02:05,415
Tak jo, přeji hezký den!
45
00:02:05,416 --> 00:02:07,668
Žádná přestávka? Je to vůbec legální?
46
00:02:07,669 --> 00:02:10,254
Paní učitelko LaBonzová,
spojte mě s inspektorem.
47
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
- Ne.
- Zatraceně!
48
00:02:12,882 --> 00:02:14,925
Jsou lesklé a pružné.
49
00:02:14,926 --> 00:02:17,261
Jo, a ne tak matné jako obvykle.
50
00:02:17,262 --> 00:02:18,345
Díky.
51
00:02:18,346 --> 00:02:19,555
Už radši půjdu.
52
00:02:19,556 --> 00:02:23,058
Zbývá 45 minut do vypuknutí pohřbu.
53
00:02:23,059 --> 00:02:25,769
To není technický výraz.
Jen tomu chci přidat na zábavnosti.
54
00:02:25,770 --> 00:02:27,771
- Občas se můžu bavit.
- Jistě.
55
00:02:27,772 --> 00:02:29,648
- Ne, jistě.
- Nashle!
56
00:02:29,649 --> 00:02:32,192
Mám Morta ráda,
ale vždy je mi z něj nepříjemně.
57
00:02:32,193 --> 00:02:33,777
Taky musím jít.
58
00:02:33,778 --> 00:02:35,821
Chci jít do práce dřív, abych odpoledne
59
00:02:35,822 --> 00:02:37,447
stihl vyzvednout Kathleen.
60
00:02:37,448 --> 00:02:40,159
Jasně. Dnes jde na kolonoskopii.
61
00:02:40,160 --> 00:02:43,871
Teddy, je hezké, že chtěla,
abys ji vyzvedl zrovna ty.
62
00:02:43,872 --> 00:02:46,165
- Že jo?
- To je ve vztahu velký krok.
63
00:02:46,166 --> 00:02:48,417
Vyzvednout ji poté,
co si nechá zkontrolovat kaďák.
64
00:02:48,418 --> 00:02:50,169
Já vím a nechci to pokazit.
65
00:02:50,170 --> 00:02:52,588
Chci, aby všechno proběhlo hladce.
Uklidil jsem si auto,
66
00:02:52,589 --> 00:02:54,756
přidal na sedadlo spolujezdce polštáře
67
00:02:54,757 --> 00:02:56,383
a mám všechny její oblíbené dobroty,
68
00:02:56,384 --> 00:02:58,177
které v posledních dnech nesměla:
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,887
ořechy, slunečnicová semínka...
70
00:02:59,888 --> 00:03:01,388
Mňam. Tak nějak.
71
00:03:01,389 --> 00:03:02,806
A nachystal jsem jí playlist.
72
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
Písně o dlouhých
a klikatých cestách a hnědých očích.
73
00:03:06,311 --> 00:03:07,811
Chci, aby se cítila pohodlně.
74
00:03:07,812 --> 00:03:10,981
Kathleen mohla o vyzvednutí
požádat sestřenici, která žije ve městě.
75
00:03:10,982 --> 00:03:12,274
Ale neudělala to, požádala mě.
76
00:03:12,275 --> 00:03:15,152
A máš to, sestřenko Muriel!
Já vyhrál, tys prohrála!
77
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
Už jsem ji poznal. Je moc milá.
78
00:03:18,281 --> 00:03:21,825
Co se to sakra děje, žádná přestávka?
Tu mají dokonce i ve vězení.
79
00:03:21,826 --> 00:03:24,369
Banda otrlých zločinců skáče panáka.
80
00:03:24,370 --> 00:03:27,706
Jak zjistíme, co se děje?
Napíchneme jim mobily nebo...
81
00:03:27,707 --> 00:03:29,458
Muselo to být během přestávky.
82
00:03:29,459 --> 00:03:32,502
- Jindy to udělat nemohli.
- Dobře, odposlouchávání taky funguje.
83
00:03:32,503 --> 00:03:34,588
- Kdo to nemohl udělat jindy?
- Operátor dronu.
84
00:03:34,589 --> 00:03:36,673
Chce, abychom mu říkali „pilot“,
ale to neudělám.
85
00:03:36,674 --> 00:03:37,758
To je dobře.
86
00:03:37,759 --> 00:03:38,967
Ředitel Spoors řekl:
87
00:03:38,968 --> 00:03:40,969
„Pokud na vašem školním webu
není záběr z dronu,
88
00:03:40,970 --> 00:03:42,638
„můžete ji rovnou zrušit.“
89
00:03:42,639 --> 00:03:45,015
Nad školou poletí dron, aby natočil video?
90
00:03:45,016 --> 00:03:46,433
Je naše škola jako Top Gun?
91
00:03:46,434 --> 00:03:49,228
Očividně je to tak drahé,
že budeme mít jen jeden pokus,
92
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
proto musíme děti udržet uvnitř.
93
00:03:51,272 --> 00:03:54,358
Ředitel Spoors si myslí,
že až ten dron uvidí, video zkazí.
94
00:03:54,359 --> 00:03:56,151
To je stoprocentní pravda.
95
00:03:56,152 --> 00:03:57,986
Nezkazíme ho, vylepšíme.
96
00:03:57,987 --> 00:03:59,738
A když Spoors nedostane svůj záběr,
97
00:03:59,739 --> 00:04:01,073
já nedostanu dva dny volna,
98
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
abych vzal mámu za sestrou do Massapequy.
99
00:04:03,743 --> 00:04:05,118
Výlet.
100
00:04:05,119 --> 00:04:06,870
Louise, už zvonilo.
101
00:04:06,871 --> 00:04:07,955
To asi ano.
102
00:04:07,956 --> 00:04:09,831
Páni, dost nenápadně, nemyslíte?
103
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
Byl to zvonek. Takže ne.
104
00:04:12,961 --> 00:04:16,004
Vy jste tak zábavná, paní učitelko.
Zatím nashle!
105
00:04:16,005 --> 00:04:17,673
Sejdeme se tu po další hodině.
106
00:04:17,674 --> 00:04:19,675
Probereme strategii.
A musíme to říct Tině.
107
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
Zavolám její asistentce,
ať nás zařadí do programu.
108
00:04:24,973 --> 00:04:27,349
Bobovy burgery. Mňaminy pro vaše pusiny.
109
00:04:27,350 --> 00:04:29,059
- Lindo!
- Ahoj, Teddy.
110
00:04:29,060 --> 00:04:30,352
Vyzvedl jsi Kathleen?
111
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
Ne, právě proto volám.
112
00:04:32,480 --> 00:04:33,605
Co se děje?
113
00:04:33,606 --> 00:04:35,524
Jsem na pohotovosti.
114
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
- Cože?
- Bojím se, že to nezvládnu...
115
00:04:38,444 --> 00:04:39,945
Teddy? Teddy!
116
00:04:39,946 --> 00:04:41,363
Promiň, to ten můj telefon.
117
00:04:41,364 --> 00:04:42,489
Stiskl jsem ho obličejem.
118
00:04:42,490 --> 00:04:45,325
Každopádně se obávám,
že nestihnu Kathleen vyzvednout.
119
00:04:45,326 --> 00:04:48,621
Potřebuju tvou pomoc, ale jsem v pohodě.
120
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
Ačkoliv mám velké bolesti.
121
00:04:55,295 --> 00:04:56,628
Jsi na pohotovosti?
122
00:04:56,629 --> 00:04:58,422
Co se stalo? Zníš trochu legračně.
123
00:04:58,423 --> 00:05:01,675
Leduju si tvář,
protože jsem se kousl do rtu.
124
00:05:01,676 --> 00:05:03,635
Jels na pohotovost,
protože ses kousl do rtu?
125
00:05:03,636 --> 00:05:06,763
- Ne tak úplně, začalo to včelou.
- Včelou?
126
00:05:06,764 --> 00:05:08,598
Jo, přistála mi v brýlích.
127
00:05:08,599 --> 00:05:10,267
Které jsem si nasadil.
128
00:05:10,268 --> 00:05:11,977
Bodla mě do očního víčka.
129
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Pak jsem se střelil
do nohy nastřelovací pistolí.
130
00:05:16,441 --> 00:05:18,525
A tak jsem se kousl do rtu.
131
00:05:18,526 --> 00:05:19,860
- To ne!
- Co je?
132
00:05:19,861 --> 00:05:22,529
Včelí bodnutí do oka a pak hřebík do nohy.
133
00:05:22,530 --> 00:05:25,198
Bob říká: „Ach.“ Chudáčku.
134
00:05:25,199 --> 00:05:28,535
Volám, protože Kathleen
bude mít brzy po kolonoskopii
135
00:05:28,536 --> 00:05:31,663
a já nemůžu řídit, protože moje
pravá noha je děravá od hřebíku
136
00:05:31,664 --> 00:05:34,291
a nevidím, protože mám oteklé oko.
137
00:05:34,292 --> 00:05:37,544
Dobře. Takže mám Kathleen vyzvednout já?
138
00:05:37,545 --> 00:05:40,881
Ne, Lindo! Musím to být já!
Musím ji vyzvednout já.
139
00:05:40,882 --> 00:05:42,299
Co mám dělat?
140
00:05:42,300 --> 00:05:44,843
Můžeš mě vyzvednout?
A pak mě vzít za Kathleen?
141
00:05:44,844 --> 00:05:47,471
Počkej. Bobe? Zvládneš to tu chvíli sám?
142
00:05:47,472 --> 00:05:51,350
Jasně. Běž pomoct Teddymu a Kathleen.
Já a mé vlasy to zvládneme.
143
00:05:51,351 --> 00:05:52,851
S těmi vlasy už dej pokoj.
144
00:05:52,852 --> 00:05:54,895
Teddy, Bobovy vlasy z něj dělají příšeru.
145
00:05:54,896 --> 00:05:55,979
Nádhernou příšeru.
146
00:05:55,980 --> 00:05:58,148
Jsem na cestě. Už si víc neubližuj!
147
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Drž se dál od výtahových šachet
a než dorazím, sedni si na ruce.
148
00:06:01,819 --> 00:06:03,987
Tak jo, lidi, díky, že jste přišli.
149
00:06:03,988 --> 00:06:05,405
Až ten dron přeletí,
150
00:06:05,406 --> 00:06:08,700
chci, aby se hnutí odporu spojilo
s tajnou operací a uměleckým dílem.
151
00:06:08,701 --> 00:06:11,203
To říkám holiči,
když se jdu nechat ostříhat.
152
00:06:11,204 --> 00:06:12,996
Ahoj, Tino. Co tu řešíte?
153
00:06:12,997 --> 00:06:16,417
Vypadáte provinileji než má babička,
co pašuje salám z pizzerky.
154
00:06:17,126 --> 00:06:19,378
Zjistili jsme,
proč nesmíme o přestávce ven.
155
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Budou dronem natáčet školu.
156
00:06:21,881 --> 00:06:24,841
Proto nás nepustí ven?
Tajný záběr z dronu?
157
00:06:24,842 --> 00:06:27,052
Bojí se, že na ten dron vystrčíme zadky?
158
00:06:27,053 --> 00:06:29,596
Jo, to uděláme.
Nebo něco lepšího. Jdete do toho?
159
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
- To si piš.
- Zatančíme jim.
160
00:06:32,016 --> 00:06:33,517
Je to záběr z dronu.
161
00:06:33,518 --> 00:06:36,395
Ty byly vynalezeny pro natáčení tance.
A pro válku.
162
00:06:36,396 --> 00:06:38,814
Chystáte tanec pro tajný záběr z dronu?
163
00:06:38,815 --> 00:06:40,482
Tím tancem si nejsem jistá.
164
00:06:40,483 --> 00:06:42,359
Co? Proč? Je to tanec.
165
00:06:42,360 --> 00:06:44,194
Dospělí si tance všimnou.
166
00:06:44,195 --> 00:06:48,240
Musíme být pouhým okem neviditelní,
aby ten záběr opravdu dali na webovky.
167
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
Jako okem bez ničeho?
168
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
Podle mě jsou brýle
něco jako kalhoty pro obličej.
169
00:06:53,329 --> 00:06:56,623
Už jsem to vymyslela, lidi.
Vyplížíme se z oběda,
170
00:06:56,624 --> 00:06:59,042
půjdeme do skladu se školními rekvizitami
171
00:06:59,043 --> 00:07:01,253
a čapneme keře a stroj na mlhu,
172
00:07:01,254 --> 00:07:03,422
který použili při hře Keře a mlha.
173
00:07:03,423 --> 00:07:04,881
To nebyla naše nejlepší hra.
174
00:07:04,882 --> 00:07:08,260
A pomocí těch keřů
vytvoříme školní „zadek“, jestli chcete,
175
00:07:08,261 --> 00:07:10,053
a ten stroj na mlhu použijeme k tomu,
176
00:07:10,054 --> 00:07:12,139
aby to vypadalo, že ten zadek prdí.
177
00:07:12,140 --> 00:07:13,765
Ale pro nesofistikované dospělé
178
00:07:13,766 --> 00:07:17,561
to bude vypadat jako křoví
a trochu nízké oblačnosti.
179
00:07:17,562 --> 00:07:20,564
Školní prdění?
To je elegantní a provokativní.
180
00:07:20,565 --> 00:07:24,317
Ale tohle může být naše jediná šance,
jak si zatančit pro dron.
181
00:07:24,318 --> 00:07:26,778
Souhlasím s J-Juem.
Pojďme zatančit a ukázat jim,
182
00:07:26,779 --> 00:07:29,406
že jsme tady a plní života.
183
00:07:29,407 --> 00:07:32,117
Pokud se na ten web nedostaneme
a neupevníme náš odkaz,
184
00:07:32,118 --> 00:07:33,452
jaký to má smysl?
185
00:07:33,453 --> 00:07:37,205
Nechcete, aby si vás pamatovali
jako inkognito nadmuté školní legendy?
186
00:07:37,206 --> 00:07:38,623
Dostala jsi mě tím „nadmuté“.
187
00:07:38,624 --> 00:07:42,627
Mohla bych se stát legendou.
Uhni, Johne Legende.
188
00:07:42,628 --> 00:07:44,171
- Jdu do toho.
- Jdeme na to.
189
00:07:44,172 --> 00:07:46,214
Sejdeme se u oběda v jídelně. Jděte!
190
00:07:46,215 --> 00:07:49,217
A vymyslete si super krycí jméno,
které tomu dodá na mystice.
191
00:07:49,218 --> 00:07:53,139
Já budu Dobrota Williams.
Ne, Admirál Lasagne.
192
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
- Lindo!
- Teddy!
193
00:07:56,350 --> 00:07:58,101
- Vypadá to zle?
- Ne.
194
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
Ne!
195
00:08:00,480 --> 00:08:01,521
Promiň, mám tu bordel.
196
00:08:01,522 --> 00:08:02,898
To je pytlík soli?
197
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
Jo, tak sem se ta sůl poděla.
198
00:08:05,735 --> 00:08:09,488
Mohli bychom se stavit
pro mé auto a vyzvednout Kathleen v něm?
199
00:08:09,489 --> 00:08:11,865
Počkat, cože?
Nebojíš se, že dorazíme pozdě?
200
00:08:11,866 --> 00:08:12,949
Je to po cestě!
201
00:08:12,950 --> 00:08:15,785
Uklidil jsem ho,
jsou tam polštáře a svačinky
202
00:08:15,786 --> 00:08:18,330
a taky ten mix
„Jupí, máš za sebou kolonoskopii!“
203
00:08:18,331 --> 00:08:19,706
A žádní mravenci.
204
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
Jo, tak dobře.
205
00:08:23,252 --> 00:08:25,253
Zdravím. Vítejte v Bobových burgerech.
206
00:08:25,254 --> 00:08:26,379
- Zdravím.
- Dobrý den.
207
00:08:26,380 --> 00:08:28,256
Posaďte se, přinesu jídelní lístky.
208
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
- Díky.
- Děkuji.
209
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Šeptají si o mně?
210
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Jo.
211
00:08:40,061 --> 00:08:42,938
- Je všechno v pořádku?
- Ano, díky.
212
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
Dobře, nespěchejte.
213
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Holuby nemám. Knírek je relativně čistý.
214
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
Obvyklý zápach z podpaží.
215
00:09:04,627 --> 00:09:07,003
Díky. Mám novinky z kliniky.
216
00:09:07,004 --> 00:09:09,172
Kathleen se zotavuje na pooperačním.
217
00:09:09,173 --> 00:09:11,091
Už? Páni, tak jo.
218
00:09:11,092 --> 00:09:12,509
Trochu zrychlíme.
219
00:09:12,510 --> 00:09:14,594
Jo, ale ne přes rychlostní limit, že ne?
220
00:09:14,595 --> 00:09:18,516
Ne. Možná jen o 20 nebo 25 km/h.
221
00:09:19,183 --> 00:09:22,644
Teddy, 25 km/h nad povolenou rychlostí
je technicky stále povolená rychlost.
222
00:09:22,645 --> 00:09:26,523
Počítají s tím. A máme tu sirénu.
223
00:09:26,524 --> 00:09:28,900
- To je zlé.
- Zastavují nás?
224
00:09:28,901 --> 00:09:30,735
Mám jim ujet? Mám to udělat? Jedeme?
225
00:09:30,736 --> 00:09:31,820
Lindo, ne!
226
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
Fajn.
227
00:09:35,366 --> 00:09:38,827
Dobře, jeden po druhém
vyklouzneme ven a sejdeme se ve skladu.
228
00:09:38,828 --> 00:09:41,246
Co se začít točit jako lidský větrník?
229
00:09:41,247 --> 00:09:43,290
To by shora vypadalo hustě.
230
00:09:43,291 --> 00:09:44,916
Super nápad. Busby Berkeley?
231
00:09:44,917 --> 00:09:48,753
Spíš Busby Musel-Bys-Být-Blázen,
aby tě tenhle nápad neinspiroval.
232
00:09:48,754 --> 00:09:50,213
Lidský větrník zní zábavně.
233
00:09:50,214 --> 00:09:52,257
Vždycky jsem chtěla být
součástí něčeho lidského.
234
00:09:52,258 --> 00:09:53,675
- Ne.
- Vím, že netančíme,
235
00:09:53,676 --> 00:09:55,635
ale kdyby ano, na jakou by to bylo píseň?
236
00:09:55,636 --> 00:09:57,095
Myslím, že jsme teď dron?
237
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
Ne, Gene! Dojez jídlo. Drž se plánu.
238
00:10:00,224 --> 00:10:02,434
Dojím své jídlo, děkuji mnohokrát.
239
00:10:02,435 --> 00:10:04,436
I všechna ostatní jídla,
která potřebují dojíst.
240
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
- Fajn.
- Nemáš zač!
241
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Ach jo.
242
00:10:09,400 --> 00:10:11,818
Panebože, přijedeme pozdě!
243
00:10:11,819 --> 00:10:14,070
- Víte, jak rychle...
- Promiňte, jela jsem rychle.
244
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
Tenhle náklaďák jsem nikdy neřídila.
Ale ne že bych ho ukradla.
245
00:10:17,325 --> 00:10:20,535
Je jeho. Jen ho nemůže řídit.
Aktuálně. Je celý bolavý.
246
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
- Podívejte se na něj.
- Zdravím.
247
00:10:22,788 --> 00:10:24,289
Řidičský a technický průkaz, prosím.
248
00:10:24,290 --> 00:10:25,582
Dobře.
249
00:10:25,583 --> 00:10:28,335
Strážníku, jedeme pozdě
vyzvednout Teddyho speciální přítelkyni.
250
00:10:28,336 --> 00:10:29,461
Tohle je Teddy.
251
00:10:29,462 --> 00:10:32,130
Požádala ho,
aby ji vyzvedl po kolonoskopii,
252
00:10:32,131 --> 00:10:33,798
- což je velká věc.
- Počkat.
253
00:10:33,799 --> 00:10:36,134
Vyzvedáváte někoho po kolonoskopii?
254
00:10:36,135 --> 00:10:37,510
- Ano.
- To je to vyšetření,
255
00:10:37,511 --> 00:10:39,721
- kdy vám strčí kameru do...
- Vím, co to je.
256
00:10:39,722 --> 00:10:43,601
Kolonoskopie zachránila mé babičce život.
A já ji vyzvedával.
257
00:10:44,018 --> 00:10:45,018
Aha.
258
00:10:45,019 --> 00:10:47,020
Jo, je to moje nejlepší kamarádka.
259
00:10:47,021 --> 00:10:48,730
- To je hezké.
- To je skvělé.
260
00:10:48,731 --> 00:10:50,649
Víte co? Doprovodím vás.
261
00:10:50,650 --> 00:10:53,526
- Policejní doprovod?
- Vážně?
262
00:10:53,527 --> 00:10:56,696
Děláte dobrou věc a poskytovat
doprovod je má oblíbená část práce.
263
00:10:56,697 --> 00:10:57,864
Proto jsem se stal poldou.
264
00:10:57,865 --> 00:10:59,658
Kde vaší kamarádce to vyšetření dělali?
265
00:10:59,659 --> 00:11:03,078
- Na poliklinice na Hlavní ulici.
- Dobře, doprovod začíná!
266
00:11:03,079 --> 00:11:05,163
- Děkuji, strážníku!
- Jo, díky!
267
00:11:05,164 --> 00:11:07,541
Tohle jsem vždy chtěla.
Pěkný mužský doprovod.
268
00:11:10,127 --> 00:11:12,045
Myslím, že to stihneme.
269
00:11:12,046 --> 00:11:13,713
To si piš...
270
00:11:13,714 --> 00:11:15,674
- Panebože.
- Ne!
271
00:11:15,675 --> 00:11:18,259
- Nabourala jste mě!
- Promiňte. Proč jste zastavil?
272
00:11:18,260 --> 00:11:21,596
Přede mnou bylo auto.
Nemáme do nich narážet!
273
00:11:21,597 --> 00:11:23,056
Jasně, to je dobrý důvod.
274
00:11:23,057 --> 00:11:26,101
Ale ne, to jsou poldové.
Neříkejte mu, že jsem vás doprovázel.
275
00:11:26,102 --> 00:11:27,185
- Cože?
- Neříkejte to.
276
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
Budu mít velký průšvih.
277
00:11:34,819 --> 00:11:36,986
- Panebože.
- Prostě kvůli mně lžete.
278
00:11:36,987 --> 00:11:40,448
- Cože? Lhát policajtovi?
- To nic, lidi to dělají pořád.
279
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
Řekněte mu, že jste mě zezadu nabourala,
ale o tom doprovodu se nezmiňujte.
280
00:11:44,787 --> 00:11:45,995
Všechno v pořádku, Earle?
281
00:11:45,996 --> 00:11:48,748
Jo, tato osoba,
kterou jsem až do této chvíle
282
00:11:48,749 --> 00:11:51,168
vůbec neznal, mě zezadu nabourala.
283
00:11:51,836 --> 00:11:53,878
Přesně tak, naprala jsem to přímo do něj...
284
00:11:53,879 --> 00:11:55,296
Do policejního auta.
285
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
A kam jste tak spěchala, paní?
286
00:11:58,634 --> 00:12:00,218
Já se...
287
00:12:00,219 --> 00:12:02,971
Chystala jsem se mít poměr.
S tímhle chlápkem.
288
00:12:02,972 --> 00:12:05,473
Jo. Takže jsem spěchala,
abych podvedla manžela.
289
00:12:05,474 --> 00:12:06,558
Cože?
290
00:12:06,559 --> 00:12:07,809
Já tomu věřím.
291
00:12:07,810 --> 00:12:09,519
- Jste v pořádku, pane?
- Už mi bylo líp.
292
00:12:09,520 --> 00:12:10,812
Bodla ho včela,
293
00:12:10,813 --> 00:12:13,148
vrazil si hřebík do nohy
a kousl se do rtu.
294
00:12:13,149 --> 00:12:15,859
- Ale tak se mi líbí.
- Je to všechno moje vina!
295
00:12:15,860 --> 00:12:19,112
Moje kamarádka mě poprosila,
abych ji vyzvedl po kolonoskopii.
296
00:12:19,113 --> 00:12:21,239
- Po kolonoskopii, jo?
- Panebože.
297
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Earle?
298
00:12:23,200 --> 00:12:24,826
Kde je ten zatracený stroj na mlhu?
299
00:12:24,827 --> 00:12:26,578
Nemám nejmenší tušení. Promiň.
300
00:12:26,579 --> 00:12:29,330
Louise, co kdyby ten zadek
z křoví neprděl?
301
00:12:29,331 --> 00:12:32,459
Poslouchej se, jasně, že musí prdět.
302
00:12:32,460 --> 00:12:34,127
- Co to děláte?
- Choreografii.
303
00:12:34,128 --> 00:12:36,337
Kdybychom se to tam rozhodli rozhýbat.
304
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
- Ne!
- Možná si nedokážeme pomoct.
305
00:12:39,675 --> 00:12:40,800
Tak jo! Tančíme!
306
00:12:40,801 --> 00:12:42,343
- Zekeu!
- Tančím!
307
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
To už stačí!
308
00:12:45,431 --> 00:12:47,974
Tady to je. Potřebuje ještě někdo něco?
309
00:12:47,975 --> 00:12:50,185
- Další kávu?
- Nic nechceme, díky.
310
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Jdeme odvedle z matčina pohřbu.
311
00:12:53,314 --> 00:12:55,440
Upřímnou soustrast.
312
00:12:55,441 --> 00:12:58,276
Díky, jde o to...
313
00:12:58,277 --> 00:12:59,486
Jo?
314
00:12:59,487 --> 00:13:01,029
Jste cítit jako naše mrtvá máma.
315
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Promiňte, vím, že to muselo vyznít divně.
316
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Říká, že jste vážně cítit jako naše máma.
317
00:13:11,123 --> 00:13:13,917
Ptá se, jestli víte proč.
318
00:13:13,918 --> 00:13:18,254
Já... Skvělá otázka.
Můžu rychle zavolat manželce?
319
00:13:18,255 --> 00:13:19,339
- Prosím.
- Samozřejmě.
320
00:13:19,340 --> 00:13:20,423
Hned se vrátím.
321
00:13:20,424 --> 00:13:22,091
Za všechno se omlouvám.
322
00:13:22,092 --> 00:13:23,551
Jen to papírování...
323
00:13:23,552 --> 00:13:24,928
Haló? Ahoj, Bobe.
324
00:13:24,929 --> 00:13:28,389
Ahoj, Lin. Nevíš, proč jsem
cítit jako stará mrtvá žena?
325
00:13:28,390 --> 00:13:30,517
Co? Musíš používat zubní nit, Bobe.
Říkala jsem...
326
00:13:30,518 --> 00:13:33,102
Ne. Přišla sem rodina po pohřbu své mámy
327
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
a táta si myslí, že jsem cítit
jako jeho zesnulá žena.
328
00:13:37,107 --> 00:13:38,191
- Lindo?
- Jo?
329
00:13:38,192 --> 00:13:40,777
Ten šampon z popelnice,
řekni mi pravdu, Lin.
330
00:13:40,778 --> 00:13:42,028
Byla to Mortova popelnice?
331
00:13:42,029 --> 00:13:44,781
Umyl jsem si hlavu šamponem mrtvé ženy?
332
00:13:44,782 --> 00:13:47,617
Jo. Omlouvám se.
Rodiny někdy dávají Mortovi věci,
333
00:13:47,618 --> 00:13:49,202
aby jejich blízké upravil tak,
334
00:13:49,203 --> 00:13:51,246
aby co nejvíce vypadali jako zaživa.
335
00:13:51,247 --> 00:13:54,040
A on to, co nepoužívá, hází do popelnic.
336
00:13:54,041 --> 00:13:56,125
Někdy si to vezmu, když je to hezké.
337
00:13:56,126 --> 00:13:57,627
- Panebože.
- Bobe, musím jít.
338
00:13:57,628 --> 00:13:59,212
Kvůli poldům máme velké zpoždění.
339
00:13:59,213 --> 00:14:01,339
- Proč jsou tam poldové?
- To je v pořádku.
340
00:14:01,340 --> 00:14:03,967
- Zatím.
- Je po všem.
341
00:14:03,968 --> 00:14:07,345
Volal jsem sestřenici Muriel.
Vyzvedne Kathleen.
342
00:14:07,346 --> 00:14:11,474
Teddy, moc mě to mrzí.
Mrzí mě, že nás zastavili.
343
00:14:11,475 --> 00:14:14,686
Ale opravdu jsme se snažili.
Kathleen to pochopí.
344
00:14:14,687 --> 00:14:16,563
O to nejde, vím, že ano.
345
00:14:16,564 --> 00:14:19,941
Asi to pro mě jen hodně znamenalo.
346
00:14:19,942 --> 00:14:21,317
Že to pro ni můžu udělat.
347
00:14:21,318 --> 00:14:23,862
Dělat dobré skutky je dobré pro srdce.
348
00:14:23,863 --> 00:14:28,199
A já měl štěstí,
že to pro ni můžu udělat. Prostě...
349
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
Moc mi na ní záleží.
350
00:14:31,245 --> 00:14:33,955
Jsi tak milý, Teddy. Nějak to vymyslíme.
351
00:14:33,956 --> 00:14:36,165
Odvolej sestřenici,
já to vyřídím s chlupatýma.
352
00:14:36,166 --> 00:14:37,750
- Je to jen divadlo.
- Strážníci?
353
00:14:37,751 --> 00:14:40,169
Omlouvám se
za ohýbačku nárazníku i rychlost.
354
00:14:40,170 --> 00:14:42,005
- Za co?
- Za ohýbačku nárazníku.
355
00:14:42,006 --> 00:14:44,132
Ale kamarád Teddy slíbil své přítelkyni,
356
00:14:44,133 --> 00:14:46,134
že ji vyzvedne po kolonoskopii,
357
00:14:46,135 --> 00:14:47,552
což je posvátná důvěra.
358
00:14:47,553 --> 00:14:49,345
A nejde jen o to, že si máte
359
00:14:49,346 --> 00:14:52,557
každých pár let nechat
strčit kameru do zadku, jde tu o lásku.
360
00:14:52,558 --> 00:14:53,683
O laskavost.
361
00:14:53,684 --> 00:14:55,894
Jde o to zahledět se hluboko do sebe
362
00:14:55,895 --> 00:14:58,146
a spatřit tam něco výjimečného.
363
00:14:58,147 --> 00:14:59,689
Možná i pár polypů tlustého střeva.
364
00:14:59,690 --> 00:15:01,524
Pokud se tam do pár minut nedostaneme,
365
00:15:01,525 --> 00:15:03,610
Kathleen vyzvedne její sestřenice Muriel
366
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
a my selžeme! Tak jak to bude?
367
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
Ale tohle je vážně naposled. Jasné?
368
00:15:13,162 --> 00:15:14,329
Tak jo!
369
00:15:14,330 --> 00:15:17,832
Sestřenice to nezvedá.
Zase to spadne do pitomé hlasovky.
370
00:15:17,833 --> 00:15:20,752
Ahoj, Muriel,
tady je Teddy, už jsem volal.
371
00:15:20,753 --> 00:15:23,922
Jsem zpátky ve hře,
takže Kathleen nevyzvedávej!
372
00:15:23,923 --> 00:15:26,049
Ať uděláš cokoliv, nevyzvedávej ji!
373
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
Tak jo, super.
Ještě jednou díky. Tady je Teddy.
374
00:15:32,806 --> 00:15:34,223
Pořád mi to nebere.
375
00:15:34,224 --> 00:15:36,309
Možná nechce mluvit, protože řídí.
376
00:15:36,310 --> 00:15:38,102
Zatracená Muriel, co dbá na bezpečnost.
377
00:15:38,103 --> 00:15:41,732
Podívej se na ty trapáky
bez policejního doprovodu. Troubové.
378
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
- Potřebujeme odvést pozornost. Gene?
- Jdu na to.
379
00:15:49,865 --> 00:15:53,076
Páni. Větší hromadu zvratků
jsem v životě neviděl!
380
00:15:53,077 --> 00:15:54,577
A hrozně klouže!
381
00:15:54,578 --> 00:15:57,957
Hromada kluzkých zvratků?
Konečně využiju svůj trénink.
382
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Tak jo, běžte!
383
00:16:08,759 --> 00:16:11,719
Jen běžná prodlužovačka, není se čeho bát.
384
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Jsem si jistá, že je tu odjakživa.
385
00:16:14,431 --> 00:16:15,765
Dobře, už jde.
386
00:16:15,766 --> 00:16:18,643
Takže jo, je to šamponem.
387
00:16:18,644 --> 00:16:21,604
Patrně jsem použil šampon
vaší zesnulé matky,
388
00:16:21,605 --> 00:16:23,690
proto jsem cítit jako ona.
389
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
- Táta to poznal.
- Jo. Jak jste k němu přišel?
390
00:16:27,319 --> 00:16:29,779
Je z Francie a už ho nevyrábí.
391
00:16:29,780 --> 00:16:31,447
Máma ho v Paříži koupila celý kufr.
392
00:16:31,448 --> 00:16:36,078
Moje žena ho vzala ze sousední popelnice.
393
00:16:36,829 --> 00:16:38,037
Řekla jsem pohřebákovi,
394
00:16:38,038 --> 00:16:39,956
že nám žádnou kosmetiku vracet nemusí.
395
00:16:39,957 --> 00:16:41,833
V lahvi byl jen malý zbytek.
396
00:16:41,834 --> 00:16:46,213
Je to tak. Promiňte, jestli vás
to rozrušilo. Dáte si ještě něco?
397
00:16:50,551 --> 00:16:52,301
Můžeme vás poprosit o laskavost?
398
00:16:52,302 --> 00:16:55,722
- Jistě.
- Může si táta čichnout k vašim vlasům?
399
00:16:55,723 --> 00:16:58,516
Během pohřbu se k rakvi ani nepřiblížil.
400
00:16:58,517 --> 00:17:01,269
- Byl rozrušený.
- Ale než půjdeme,
401
00:17:01,270 --> 00:17:03,271
rád by si pořádně přičichl.
402
00:17:03,272 --> 00:17:04,355
Nevadí to?
403
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
Jako v té scéně s Demi Mooreovou
a Whoopi Goldbergovou v Duchovi?
404
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
Jistě.
405
00:17:08,736 --> 00:17:10,903
Jsem Demi, nebo Whoopi?
406
00:17:10,904 --> 00:17:13,072
Obě jsou samozřejmě v pořádku.
407
00:17:13,073 --> 00:17:15,074
POLIKLINIKA
408
00:17:15,075 --> 00:17:16,159
Tamhle je Kathleen.
409
00:17:16,160 --> 00:17:18,327
Dokázali jsme to! Kathleen!
410
00:17:18,328 --> 00:17:20,580
Ahoj, všichni.
411
00:17:20,581 --> 00:17:22,874
Dobře, to stačí. Díky, strážníci!
412
00:17:22,875 --> 00:17:25,334
Bože, to je její sestřenice Muriel.
413
00:17:25,335 --> 00:17:28,796
Zastavím ji. Ahoj!
414
00:17:28,797 --> 00:17:31,549
Kathleen! Ahoj, jsem tady.
415
00:17:31,550 --> 00:17:33,843
- Můžeme vyrazit?
- Teddy, co se ti stalo?
416
00:17:33,844 --> 00:17:36,262
Vtipná historka. Řeknu ti ji po cestě.
417
00:17:36,263 --> 00:17:37,430
Zatímco bude Linda řídit.
418
00:17:37,431 --> 00:17:39,682
- Řídí Linda?
- Pomůžu ti do auta.
419
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Počkej, až uslyšíš ten mix,
co jsem ti nachystal.
420
00:18:07,795 --> 00:18:09,003
Bože. Zatraceně.
421
00:18:09,004 --> 00:18:10,379
Udělejte ten taneček.
422
00:18:10,380 --> 00:18:12,048
Udělejte ten taneček!
423
00:18:12,049 --> 00:18:13,132
Jo!
424
00:18:13,133 --> 00:18:14,509
Lidský větrník!
425
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
Pět, šest, sedm...
426
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Ale ne, dostali se ven!
427
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Přestaňte! Okamžitě přestaňte! Pře...
428
00:18:33,821 --> 00:18:36,490
Díky, Teddy. Mám strašný hlad.
429
00:18:54,675 --> 00:18:56,635
{\an8}O TÝDEN POZDĚJI
430
00:18:57,344 --> 00:19:00,805
Ten tanec se mi líbí.
Jako byste každý poslouchal jinou píseň.
431
00:19:00,806 --> 00:19:02,807
Já tančil na to pronikavé kňučení.
432
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
- Takhle bys o Louise mluvit neměl.
- Toho dronu.
433
00:19:05,269 --> 00:19:06,936
Tady vylezl pan Frond
434
00:19:06,937 --> 00:19:09,063
a honil Andyho a Ollieho po celém hřišti.
435
00:19:09,064 --> 00:19:10,439
Jo. Je fakt naštvaný.
436
00:19:10,440 --> 00:19:12,942
Počkat, začíná taky tančit? Ne, jen křičí.
437
00:19:12,943 --> 00:19:15,570
Pan Frond věděl, jak ten záběr dopadl,
a přesto ho zveřejnili?
438
00:19:15,571 --> 00:19:17,363
Řekl: „Možná si nikdo nevšimne.“
439
00:19:17,364 --> 00:19:19,407
- Pak běžel ke svému autu.
- Už je tam.
440
00:19:19,408 --> 00:19:21,784
{\an8}Vypadá to trochu
jako prdící zadek z křoví, že jo?
441
00:19:21,785 --> 00:19:22,910
{\an8}Jo, jasně.
442
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
{\an8}Jako my všichni.
443
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
České titulky Tereza Nesvačilová