1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 VÁŠ POHŘEBNÍ ÚSTAV A KREMATORIUM 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,759 CESTOVNÍ POJIŠTĚNÍ VZDEJTE DOVOLENOU! 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,844 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,928 DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,263 {\an8}BIJEC ŠKŮDCŮ VYŽDÍMÁ Z MYŠÍ ŽIVOT 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,764 A DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 A JEŠTĚ JEDNO SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 A JEŠTĚ JEDNO DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}Ještě tam musí něco být. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 {\an8}Ne, je to jen voda. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,833 {\an8}Voní to jako lilie? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,626 {\an8}A taky štěstí? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 {\an8}Obočí a knírku, dejte si taky. 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,380 {\an8}- Dobré ráno, děti. - Ahoj. 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,506 {\an8}Dobré ráno. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,383 {\an8}- Dnes ti to moc sluší, tati. - Vážně? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,594 {\an8}Nemyslím v tom oblečení. Bez urážky. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,472 {\an8}Spíš je to těmi vlasy? Vypadají dobře. 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,140 {\an8}- Máš paruku? - Ne, Louise. 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,351 {\an8}Vážně dnes vypadáš skvěle. Tvé vlasy mají objem. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 {\an8}Stejně jako tvé chlupy. 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,481 {\an8}- Použil jsem to, co bylo na záchodě. - Čůránky? 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,357 {\an8}To ne, ten luxusní šampon? 24 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 {\an8}Ten jsem chtěla pro sebe. Doufám, žes ho nevyplácal celý. 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,364 {\an8}Ach jo. Našla jsem ho včera a chtěla ho zkusit. 26 00:01:14,365 --> 00:01:17,284 {\an8}- Počkat, tys ho našla? A kde? - U popelnice. 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,869 {\an8}To je má výjimečná dáma. 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,080 {\an8}- Máš šampon z popelnice? - Jo! 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,166 {\an8}Co ještě jste přinesli z popelnic? 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,418 {\an8}- Jídlo ne, že ne? - Tím se netrap. 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,797 {\an8}Mám rád vejce z popelnice. Mají příchuť nebezpečí. 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,509 {\an8}Pokud najdete chybějící šachové figurky z šachového klubu, 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,928 {\an8}dejte nám vědět. Šach mat. 34 00:01:35,929 --> 00:01:39,640 {\an8}Mluvil jsem jako Australan kvůli jejich přízvuku. 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,643 Je vám to jedno. Fajn, ještě jedno oznámení. 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,479 - Dnešní odpolední přestávka se ruší. - Cože? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,108 {\an8}Po obědě nesmí studenti ven 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,276 {\an8}a musí jít buď přímo do posilovny, 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,862 {\an8}nebo, pokud raději čtete než cvičíte, 40 00:01:53,863 --> 00:01:55,823 {\an8}do knihovny. 41 00:01:55,824 --> 00:01:58,408 {\an8}Studenty, které po obědě najdeme venku, 42 00:01:58,409 --> 00:02:00,786 {\an8}čekají takové potíže, 43 00:02:00,787 --> 00:02:04,081 {\an8}že po škole budou i jejich vnoučata. Ano, můžeme to udělat. 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,415 Tak jo, přeji hezký den! 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,668 Žádná přestávka? Je to vůbec legální? 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,254 Paní učitelko LaBonzová, spojte mě s inspektorem. 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 - Ne. - Zatraceně! 48 00:02:12,882 --> 00:02:14,925 Jsou lesklé a pružné. 49 00:02:14,926 --> 00:02:17,261 Jo, a ne tak matné jako obvykle. 50 00:02:17,262 --> 00:02:18,345 Díky. 51 00:02:18,346 --> 00:02:19,555 Už radši půjdu. 52 00:02:19,556 --> 00:02:23,058 Zbývá 45 minut do vypuknutí pohřbu. 53 00:02:23,059 --> 00:02:25,769 To není technický výraz. Jen tomu chci přidat na zábavnosti. 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,771 - Občas se můžu bavit. - Jistě. 55 00:02:27,772 --> 00:02:29,648 - Ne, jistě. - Nashle! 56 00:02:29,649 --> 00:02:32,192 Mám Morta ráda, ale vždy je mi z něj nepříjemně. 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,777 Taky musím jít. 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,821 Chci jít do práce dřív, abych odpoledne 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,447 stihl vyzvednout Kathleen. 60 00:02:37,448 --> 00:02:40,159 Jasně. Dnes jde na kolonoskopii. 61 00:02:40,160 --> 00:02:43,871 Teddy, je hezké, že chtěla, abys ji vyzvedl zrovna ty. 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,165 - Že jo? - To je ve vztahu velký krok. 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,417 Vyzvednout ji poté, co si nechá zkontrolovat kaďák. 64 00:02:48,418 --> 00:02:50,169 Já vím a nechci to pokazit. 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,588 Chci, aby všechno proběhlo hladce. Uklidil jsem si auto, 66 00:02:52,589 --> 00:02:54,756 přidal na sedadlo spolujezdce polštáře 67 00:02:54,757 --> 00:02:56,383 a mám všechny její oblíbené dobroty, 68 00:02:56,384 --> 00:02:58,177 které v posledních dnech nesměla: 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,887 ořechy, slunečnicová semínka... 70 00:02:59,888 --> 00:03:01,388 Mňam. Tak nějak. 71 00:03:01,389 --> 00:03:02,806 A nachystal jsem jí playlist. 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 Písně o dlouhých a klikatých cestách a hnědých očích. 73 00:03:06,311 --> 00:03:07,811 Chci, aby se cítila pohodlně. 74 00:03:07,812 --> 00:03:10,981 Kathleen mohla o vyzvednutí požádat sestřenici, která žije ve městě. 75 00:03:10,982 --> 00:03:12,274 Ale neudělala to, požádala mě. 76 00:03:12,275 --> 00:03:15,152 A máš to, sestřenko Muriel! Já vyhrál, tys prohrála! 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 Už jsem ji poznal. Je moc milá. 78 00:03:18,281 --> 00:03:21,825 Co se to sakra děje, žádná přestávka? Tu mají dokonce i ve vězení. 79 00:03:21,826 --> 00:03:24,369 Banda otrlých zločinců skáče panáka. 80 00:03:24,370 --> 00:03:27,706 Jak zjistíme, co se děje? Napíchneme jim mobily nebo... 81 00:03:27,707 --> 00:03:29,458 Muselo to být během přestávky. 82 00:03:29,459 --> 00:03:32,502 - Jindy to udělat nemohli. - Dobře, odposlouchávání taky funguje. 83 00:03:32,503 --> 00:03:34,588 - Kdo to nemohl udělat jindy? - Operátor dronu. 84 00:03:34,589 --> 00:03:36,673 Chce, abychom mu říkali „pilot“, ale to neudělám. 85 00:03:36,674 --> 00:03:37,758 To je dobře. 86 00:03:37,759 --> 00:03:38,967 Ředitel Spoors řekl: 87 00:03:38,968 --> 00:03:40,969 „Pokud na vašem školním webu není záběr z dronu, 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,638 „můžete ji rovnou zrušit.“ 89 00:03:42,639 --> 00:03:45,015 Nad školou poletí dron, aby natočil video? 90 00:03:45,016 --> 00:03:46,433 Je naše škola jako Top Gun? 91 00:03:46,434 --> 00:03:49,228 Očividně je to tak drahé, že budeme mít jen jeden pokus, 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 proto musíme děti udržet uvnitř. 93 00:03:51,272 --> 00:03:54,358 Ředitel Spoors si myslí, že až ten dron uvidí, video zkazí. 94 00:03:54,359 --> 00:03:56,151 To je stoprocentní pravda. 95 00:03:56,152 --> 00:03:57,986 Nezkazíme ho, vylepšíme. 96 00:03:57,987 --> 00:03:59,738 A když Spoors nedostane svůj záběr, 97 00:03:59,739 --> 00:04:01,073 já nedostanu dva dny volna, 98 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 abych vzal mámu za sestrou do Massapequy. 99 00:04:03,743 --> 00:04:05,118 Výlet. 100 00:04:05,119 --> 00:04:06,870 Louise, už zvonilo. 101 00:04:06,871 --> 00:04:07,955 To asi ano. 102 00:04:07,956 --> 00:04:09,831 Páni, dost nenápadně, nemyslíte? 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Byl to zvonek. Takže ne. 104 00:04:12,961 --> 00:04:16,004 Vy jste tak zábavná, paní učitelko. Zatím nashle! 105 00:04:16,005 --> 00:04:17,673 Sejdeme se tu po další hodině. 106 00:04:17,674 --> 00:04:19,675 Probereme strategii. A musíme to říct Tině. 107 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Zavolám její asistentce, ať nás zařadí do programu. 108 00:04:24,973 --> 00:04:27,349 Bobovy burgery. Mňaminy pro vaše pusiny. 109 00:04:27,350 --> 00:04:29,059 - Lindo! - Ahoj, Teddy. 110 00:04:29,060 --> 00:04:30,352 Vyzvedl jsi Kathleen? 111 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 Ne, právě proto volám. 112 00:04:32,480 --> 00:04:33,605 Co se děje? 113 00:04:33,606 --> 00:04:35,524 Jsem na pohotovosti. 114 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 - Cože? - Bojím se, že to nezvládnu... 115 00:04:38,444 --> 00:04:39,945 Teddy? Teddy! 116 00:04:39,946 --> 00:04:41,363 Promiň, to ten můj telefon. 117 00:04:41,364 --> 00:04:42,489 Stiskl jsem ho obličejem. 118 00:04:42,490 --> 00:04:45,325 Každopádně se obávám, že nestihnu Kathleen vyzvednout. 119 00:04:45,326 --> 00:04:48,621 Potřebuju tvou pomoc, ale jsem v pohodě. 120 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 Ačkoliv mám velké bolesti. 121 00:04:55,295 --> 00:04:56,628 Jsi na pohotovosti? 122 00:04:56,629 --> 00:04:58,422 Co se stalo? Zníš trochu legračně. 123 00:04:58,423 --> 00:05:01,675 Leduju si tvář, protože jsem se kousl do rtu. 124 00:05:01,676 --> 00:05:03,635 Jels na pohotovost, protože ses kousl do rtu? 125 00:05:03,636 --> 00:05:06,763 - Ne tak úplně, začalo to včelou. - Včelou? 126 00:05:06,764 --> 00:05:08,598 Jo, přistála mi v brýlích. 127 00:05:08,599 --> 00:05:10,267 Které jsem si nasadil. 128 00:05:10,268 --> 00:05:11,977 Bodla mě do očního víčka. 129 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Pak jsem se střelil do nohy nastřelovací pistolí. 130 00:05:16,441 --> 00:05:18,525 A tak jsem se kousl do rtu. 131 00:05:18,526 --> 00:05:19,860 - To ne! - Co je? 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,529 Včelí bodnutí do oka a pak hřebík do nohy. 133 00:05:22,530 --> 00:05:25,198 Bob říká: „Ach.“ Chudáčku. 134 00:05:25,199 --> 00:05:28,535 Volám, protože Kathleen bude mít brzy po kolonoskopii 135 00:05:28,536 --> 00:05:31,663 a já nemůžu řídit, protože moje pravá noha je děravá od hřebíku 136 00:05:31,664 --> 00:05:34,291 a nevidím, protože mám oteklé oko. 137 00:05:34,292 --> 00:05:37,544 Dobře. Takže mám Kathleen vyzvednout já? 138 00:05:37,545 --> 00:05:40,881 Ne, Lindo! Musím to být já! Musím ji vyzvednout já. 139 00:05:40,882 --> 00:05:42,299 Co mám dělat? 140 00:05:42,300 --> 00:05:44,843 Můžeš mě vyzvednout? A pak mě vzít za Kathleen? 141 00:05:44,844 --> 00:05:47,471 Počkej. Bobe? Zvládneš to tu chvíli sám? 142 00:05:47,472 --> 00:05:51,350 Jasně. Běž pomoct Teddymu a Kathleen. Já a mé vlasy to zvládneme. 143 00:05:51,351 --> 00:05:52,851 S těmi vlasy už dej pokoj. 144 00:05:52,852 --> 00:05:54,895 Teddy, Bobovy vlasy z něj dělají příšeru. 145 00:05:54,896 --> 00:05:55,979 Nádhernou příšeru. 146 00:05:55,980 --> 00:05:58,148 Jsem na cestě. Už si víc neubližuj! 147 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 Drž se dál od výtahových šachet a než dorazím, sedni si na ruce. 148 00:06:01,819 --> 00:06:03,987 Tak jo, lidi, díky, že jste přišli. 149 00:06:03,988 --> 00:06:05,405 Až ten dron přeletí, 150 00:06:05,406 --> 00:06:08,700 chci, aby se hnutí odporu spojilo s tajnou operací a uměleckým dílem. 151 00:06:08,701 --> 00:06:11,203 To říkám holiči, když se jdu nechat ostříhat. 152 00:06:11,204 --> 00:06:12,996 Ahoj, Tino. Co tu řešíte? 153 00:06:12,997 --> 00:06:16,417 Vypadáte provinileji než má babička, co pašuje salám z pizzerky. 154 00:06:17,126 --> 00:06:19,378 Zjistili jsme, proč nesmíme o přestávce ven. 155 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Budou dronem natáčet školu. 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,841 Proto nás nepustí ven? Tajný záběr z dronu? 157 00:06:24,842 --> 00:06:27,052 Bojí se, že na ten dron vystrčíme zadky? 158 00:06:27,053 --> 00:06:29,596 Jo, to uděláme. Nebo něco lepšího. Jdete do toho? 159 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 - To si piš. - Zatančíme jim. 160 00:06:32,016 --> 00:06:33,517 Je to záběr z dronu. 161 00:06:33,518 --> 00:06:36,395 Ty byly vynalezeny pro natáčení tance. A pro válku. 162 00:06:36,396 --> 00:06:38,814 Chystáte tanec pro tajný záběr z dronu? 163 00:06:38,815 --> 00:06:40,482 Tím tancem si nejsem jistá. 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,359 Co? Proč? Je to tanec. 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,194 Dospělí si tance všimnou. 166 00:06:44,195 --> 00:06:48,240 Musíme být pouhým okem neviditelní, aby ten záběr opravdu dali na webovky. 167 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 Jako okem bez ničeho? 168 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 Podle mě jsou brýle něco jako kalhoty pro obličej. 169 00:06:53,329 --> 00:06:56,623 Už jsem to vymyslela, lidi. Vyplížíme se z oběda, 170 00:06:56,624 --> 00:06:59,042 půjdeme do skladu se školními rekvizitami 171 00:06:59,043 --> 00:07:01,253 a čapneme keře a stroj na mlhu, 172 00:07:01,254 --> 00:07:03,422 který použili při hře Keře a mlha. 173 00:07:03,423 --> 00:07:04,881 To nebyla naše nejlepší hra. 174 00:07:04,882 --> 00:07:08,260 A pomocí těch keřů vytvoříme školní „zadek“, jestli chcete, 175 00:07:08,261 --> 00:07:10,053 a ten stroj na mlhu použijeme k tomu, 176 00:07:10,054 --> 00:07:12,139 aby to vypadalo, že ten zadek prdí. 177 00:07:12,140 --> 00:07:13,765 Ale pro nesofistikované dospělé 178 00:07:13,766 --> 00:07:17,561 to bude vypadat jako křoví a trochu nízké oblačnosti. 179 00:07:17,562 --> 00:07:20,564 Školní prdění? To je elegantní a provokativní. 180 00:07:20,565 --> 00:07:24,317 Ale tohle může být naše jediná šance, jak si zatančit pro dron. 181 00:07:24,318 --> 00:07:26,778 Souhlasím s J-Juem. Pojďme zatančit a ukázat jim, 182 00:07:26,779 --> 00:07:29,406 že jsme tady a plní života. 183 00:07:29,407 --> 00:07:32,117 Pokud se na ten web nedostaneme a neupevníme náš odkaz, 184 00:07:32,118 --> 00:07:33,452 jaký to má smysl? 185 00:07:33,453 --> 00:07:37,205 Nechcete, aby si vás pamatovali jako inkognito nadmuté školní legendy? 186 00:07:37,206 --> 00:07:38,623 Dostala jsi mě tím „nadmuté“. 187 00:07:38,624 --> 00:07:42,627 Mohla bych se stát legendou. Uhni, Johne Legende. 188 00:07:42,628 --> 00:07:44,171 - Jdu do toho. - Jdeme na to. 189 00:07:44,172 --> 00:07:46,214 Sejdeme se u oběda v jídelně. Jděte! 190 00:07:46,215 --> 00:07:49,217 A vymyslete si super krycí jméno, které tomu dodá na mystice. 191 00:07:49,218 --> 00:07:53,139 Já budu Dobrota Williams. Ne, Admirál Lasagne. 192 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 - Lindo! - Teddy! 193 00:07:56,350 --> 00:07:58,101 - Vypadá to zle? - Ne. 194 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 Ne! 195 00:08:00,480 --> 00:08:01,521 Promiň, mám tu bordel. 196 00:08:01,522 --> 00:08:02,898 To je pytlík soli? 197 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Jo, tak sem se ta sůl poděla. 198 00:08:05,735 --> 00:08:09,488 Mohli bychom se stavit pro mé auto a vyzvednout Kathleen v něm? 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,865 Počkat, cože? Nebojíš se, že dorazíme pozdě? 200 00:08:11,866 --> 00:08:12,949 Je to po cestě! 201 00:08:12,950 --> 00:08:15,785 Uklidil jsem ho, jsou tam polštáře a svačinky 202 00:08:15,786 --> 00:08:18,330 a taky ten mix „Jupí, máš za sebou kolonoskopii!“ 203 00:08:18,331 --> 00:08:19,706 A žádní mravenci. 204 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Jo, tak dobře. 205 00:08:23,252 --> 00:08:25,253 Zdravím. Vítejte v Bobových burgerech. 206 00:08:25,254 --> 00:08:26,379 - Zdravím. - Dobrý den. 207 00:08:26,380 --> 00:08:28,256 Posaďte se, přinesu jídelní lístky. 208 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 - Díky. - Děkuji. 209 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Šeptají si o mně? 210 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Jo. 211 00:08:40,061 --> 00:08:42,938 - Je všechno v pořádku? - Ano, díky. 212 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Dobře, nespěchejte. 213 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Holuby nemám. Knírek je relativně čistý. 214 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Obvyklý zápach z podpaží. 215 00:09:04,627 --> 00:09:07,003 Díky. Mám novinky z kliniky. 216 00:09:07,004 --> 00:09:09,172 Kathleen se zotavuje na pooperačním. 217 00:09:09,173 --> 00:09:11,091 Už? Páni, tak jo. 218 00:09:11,092 --> 00:09:12,509 Trochu zrychlíme. 219 00:09:12,510 --> 00:09:14,594 Jo, ale ne přes rychlostní limit, že ne? 220 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 Ne. Možná jen o 20 nebo 25 km/h. 221 00:09:19,183 --> 00:09:22,644 Teddy, 25 km/h nad povolenou rychlostí je technicky stále povolená rychlost. 222 00:09:22,645 --> 00:09:26,523 Počítají s tím. A máme tu sirénu. 223 00:09:26,524 --> 00:09:28,900 - To je zlé. - Zastavují nás? 224 00:09:28,901 --> 00:09:30,735 Mám jim ujet? Mám to udělat? Jedeme? 225 00:09:30,736 --> 00:09:31,820 Lindo, ne! 226 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Fajn. 227 00:09:35,366 --> 00:09:38,827 Dobře, jeden po druhém vyklouzneme ven a sejdeme se ve skladu. 228 00:09:38,828 --> 00:09:41,246 Co se začít točit jako lidský větrník? 229 00:09:41,247 --> 00:09:43,290 To by shora vypadalo hustě. 230 00:09:43,291 --> 00:09:44,916 Super nápad. Busby Berkeley? 231 00:09:44,917 --> 00:09:48,753 Spíš Busby Musel-Bys-Být-Blázen, aby tě tenhle nápad neinspiroval. 232 00:09:48,754 --> 00:09:50,213 Lidský větrník zní zábavně. 233 00:09:50,214 --> 00:09:52,257 Vždycky jsem chtěla být součástí něčeho lidského. 234 00:09:52,258 --> 00:09:53,675 - Ne. - Vím, že netančíme, 235 00:09:53,676 --> 00:09:55,635 ale kdyby ano, na jakou by to bylo píseň? 236 00:09:55,636 --> 00:09:57,095 Myslím, že jsme teď dron? 237 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 Ne, Gene! Dojez jídlo. Drž se plánu. 238 00:10:00,224 --> 00:10:02,434 Dojím své jídlo, děkuji mnohokrát. 239 00:10:02,435 --> 00:10:04,436 I všechna ostatní jídla, která potřebují dojíst. 240 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 - Fajn. - Nemáš zač! 241 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Ach jo. 242 00:10:09,400 --> 00:10:11,818 Panebože, přijedeme pozdě! 243 00:10:11,819 --> 00:10:14,070 - Víte, jak rychle... - Promiňte, jela jsem rychle. 244 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 Tenhle náklaďák jsem nikdy neřídila. Ale ne že bych ho ukradla. 245 00:10:17,325 --> 00:10:20,535 Je jeho. Jen ho nemůže řídit. Aktuálně. Je celý bolavý. 246 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 - Podívejte se na něj. - Zdravím. 247 00:10:22,788 --> 00:10:24,289 Řidičský a technický průkaz, prosím. 248 00:10:24,290 --> 00:10:25,582 Dobře. 249 00:10:25,583 --> 00:10:28,335 Strážníku, jedeme pozdě vyzvednout Teddyho speciální přítelkyni. 250 00:10:28,336 --> 00:10:29,461 Tohle je Teddy. 251 00:10:29,462 --> 00:10:32,130 Požádala ho, aby ji vyzvedl po kolonoskopii, 252 00:10:32,131 --> 00:10:33,798 - což je velká věc. - Počkat. 253 00:10:33,799 --> 00:10:36,134 Vyzvedáváte někoho po kolonoskopii? 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,510 - Ano. - To je to vyšetření, 255 00:10:37,511 --> 00:10:39,721 - kdy vám strčí kameru do... - Vím, co to je. 256 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Kolonoskopie zachránila mé babičce život. A já ji vyzvedával. 257 00:10:44,018 --> 00:10:45,018 Aha. 258 00:10:45,019 --> 00:10:47,020 Jo, je to moje nejlepší kamarádka. 259 00:10:47,021 --> 00:10:48,730 - To je hezké. - To je skvělé. 260 00:10:48,731 --> 00:10:50,649 Víte co? Doprovodím vás. 261 00:10:50,650 --> 00:10:53,526 - Policejní doprovod? - Vážně? 262 00:10:53,527 --> 00:10:56,696 Děláte dobrou věc a poskytovat doprovod je má oblíbená část práce. 263 00:10:56,697 --> 00:10:57,864 Proto jsem se stal poldou. 264 00:10:57,865 --> 00:10:59,658 Kde vaší kamarádce to vyšetření dělali? 265 00:10:59,659 --> 00:11:03,078 - Na poliklinice na Hlavní ulici. - Dobře, doprovod začíná! 266 00:11:03,079 --> 00:11:05,163 - Děkuji, strážníku! - Jo, díky! 267 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 Tohle jsem vždy chtěla. Pěkný mužský doprovod. 268 00:11:10,127 --> 00:11:12,045 Myslím, že to stihneme. 269 00:11:12,046 --> 00:11:13,713 To si piš... 270 00:11:13,714 --> 00:11:15,674 - Panebože. - Ne! 271 00:11:15,675 --> 00:11:18,259 - Nabourala jste mě! - Promiňte. Proč jste zastavil? 272 00:11:18,260 --> 00:11:21,596 Přede mnou bylo auto. Nemáme do nich narážet! 273 00:11:21,597 --> 00:11:23,056 Jasně, to je dobrý důvod. 274 00:11:23,057 --> 00:11:26,101 Ale ne, to jsou poldové. Neříkejte mu, že jsem vás doprovázel. 275 00:11:26,102 --> 00:11:27,185 - Cože? - Neříkejte to. 276 00:11:27,186 --> 00:11:29,397 Budu mít velký průšvih. 277 00:11:34,819 --> 00:11:36,986 - Panebože. - Prostě kvůli mně lžete. 278 00:11:36,987 --> 00:11:40,448 - Cože? Lhát policajtovi? - To nic, lidi to dělají pořád. 279 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 Řekněte mu, že jste mě zezadu nabourala, ale o tom doprovodu se nezmiňujte. 280 00:11:44,787 --> 00:11:45,995 Všechno v pořádku, Earle? 281 00:11:45,996 --> 00:11:48,748 Jo, tato osoba, kterou jsem až do této chvíle 282 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 vůbec neznal, mě zezadu nabourala. 283 00:11:51,836 --> 00:11:53,878 Přesně tak, naprala jsem to přímo do něj... 284 00:11:53,879 --> 00:11:55,296 Do policejního auta. 285 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 A kam jste tak spěchala, paní? 286 00:11:58,634 --> 00:12:00,218 Já se... 287 00:12:00,219 --> 00:12:02,971 Chystala jsem se mít poměr. S tímhle chlápkem. 288 00:12:02,972 --> 00:12:05,473 Jo. Takže jsem spěchala, abych podvedla manžela. 289 00:12:05,474 --> 00:12:06,558 Cože? 290 00:12:06,559 --> 00:12:07,809 Já tomu věřím. 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,519 - Jste v pořádku, pane? - Už mi bylo líp. 292 00:12:09,520 --> 00:12:10,812 Bodla ho včela, 293 00:12:10,813 --> 00:12:13,148 vrazil si hřebík do nohy a kousl se do rtu. 294 00:12:13,149 --> 00:12:15,859 - Ale tak se mi líbí. - Je to všechno moje vina! 295 00:12:15,860 --> 00:12:19,112 Moje kamarádka mě poprosila, abych ji vyzvedl po kolonoskopii. 296 00:12:19,113 --> 00:12:21,239 - Po kolonoskopii, jo? - Panebože. 297 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Earle? 298 00:12:23,200 --> 00:12:24,826 Kde je ten zatracený stroj na mlhu? 299 00:12:24,827 --> 00:12:26,578 Nemám nejmenší tušení. Promiň. 300 00:12:26,579 --> 00:12:29,330 Louise, co kdyby ten zadek z křoví neprděl? 301 00:12:29,331 --> 00:12:32,459 Poslouchej se, jasně, že musí prdět. 302 00:12:32,460 --> 00:12:34,127 - Co to děláte? - Choreografii. 303 00:12:34,128 --> 00:12:36,337 Kdybychom se to tam rozhodli rozhýbat. 304 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 - Ne! - Možná si nedokážeme pomoct. 305 00:12:39,675 --> 00:12:40,800 Tak jo! Tančíme! 306 00:12:40,801 --> 00:12:42,343 - Zekeu! - Tančím! 307 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 To už stačí! 308 00:12:45,431 --> 00:12:47,974 Tady to je. Potřebuje ještě někdo něco? 309 00:12:47,975 --> 00:12:50,185 - Další kávu? - Nic nechceme, díky. 310 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Jdeme odvedle z matčina pohřbu. 311 00:12:53,314 --> 00:12:55,440 Upřímnou soustrast. 312 00:12:55,441 --> 00:12:58,276 Díky, jde o to... 313 00:12:58,277 --> 00:12:59,486 Jo? 314 00:12:59,487 --> 00:13:01,029 Jste cítit jako naše mrtvá máma. 315 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Promiňte, vím, že to muselo vyznít divně. 316 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Říká, že jste vážně cítit jako naše máma. 317 00:13:11,123 --> 00:13:13,917 Ptá se, jestli víte proč. 318 00:13:13,918 --> 00:13:18,254 Já... Skvělá otázka. Můžu rychle zavolat manželce? 319 00:13:18,255 --> 00:13:19,339 - Prosím. - Samozřejmě. 320 00:13:19,340 --> 00:13:20,423 Hned se vrátím. 321 00:13:20,424 --> 00:13:22,091 Za všechno se omlouvám. 322 00:13:22,092 --> 00:13:23,551 Jen to papírování... 323 00:13:23,552 --> 00:13:24,928 Haló? Ahoj, Bobe. 324 00:13:24,929 --> 00:13:28,389 Ahoj, Lin. Nevíš, proč jsem cítit jako stará mrtvá žena? 325 00:13:28,390 --> 00:13:30,517 Co? Musíš používat zubní nit, Bobe. Říkala jsem... 326 00:13:30,518 --> 00:13:33,102 Ne. Přišla sem rodina po pohřbu své mámy 327 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 a táta si myslí, že jsem cítit jako jeho zesnulá žena. 328 00:13:37,107 --> 00:13:38,191 - Lindo? - Jo? 329 00:13:38,192 --> 00:13:40,777 Ten šampon z popelnice, řekni mi pravdu, Lin. 330 00:13:40,778 --> 00:13:42,028 Byla to Mortova popelnice? 331 00:13:42,029 --> 00:13:44,781 Umyl jsem si hlavu šamponem mrtvé ženy? 332 00:13:44,782 --> 00:13:47,617 Jo. Omlouvám se. Rodiny někdy dávají Mortovi věci, 333 00:13:47,618 --> 00:13:49,202 aby jejich blízké upravil tak, 334 00:13:49,203 --> 00:13:51,246 aby co nejvíce vypadali jako zaživa. 335 00:13:51,247 --> 00:13:54,040 A on to, co nepoužívá, hází do popelnic. 336 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 Někdy si to vezmu, když je to hezké. 337 00:13:56,126 --> 00:13:57,627 - Panebože. - Bobe, musím jít. 338 00:13:57,628 --> 00:13:59,212 Kvůli poldům máme velké zpoždění. 339 00:13:59,213 --> 00:14:01,339 - Proč jsou tam poldové? - To je v pořádku. 340 00:14:01,340 --> 00:14:03,967 - Zatím. - Je po všem. 341 00:14:03,968 --> 00:14:07,345 Volal jsem sestřenici Muriel. Vyzvedne Kathleen. 342 00:14:07,346 --> 00:14:11,474 Teddy, moc mě to mrzí. Mrzí mě, že nás zastavili. 343 00:14:11,475 --> 00:14:14,686 Ale opravdu jsme se snažili. Kathleen to pochopí. 344 00:14:14,687 --> 00:14:16,563 O to nejde, vím, že ano. 345 00:14:16,564 --> 00:14:19,941 Asi to pro mě jen hodně znamenalo. 346 00:14:19,942 --> 00:14:21,317 Že to pro ni můžu udělat. 347 00:14:21,318 --> 00:14:23,862 Dělat dobré skutky je dobré pro srdce. 348 00:14:23,863 --> 00:14:28,199 A já měl štěstí, že to pro ni můžu udělat. Prostě... 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 Moc mi na ní záleží. 350 00:14:31,245 --> 00:14:33,955 Jsi tak milý, Teddy. Nějak to vymyslíme. 351 00:14:33,956 --> 00:14:36,165 Odvolej sestřenici, já to vyřídím s chlupatýma. 352 00:14:36,166 --> 00:14:37,750 - Je to jen divadlo. - Strážníci? 353 00:14:37,751 --> 00:14:40,169 Omlouvám se za ohýbačku nárazníku i rychlost. 354 00:14:40,170 --> 00:14:42,005 - Za co? - Za ohýbačku nárazníku. 355 00:14:42,006 --> 00:14:44,132 Ale kamarád Teddy slíbil své přítelkyni, 356 00:14:44,133 --> 00:14:46,134 že ji vyzvedne po kolonoskopii, 357 00:14:46,135 --> 00:14:47,552 což je posvátná důvěra. 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,345 A nejde jen o to, že si máte 359 00:14:49,346 --> 00:14:52,557 každých pár let nechat strčit kameru do zadku, jde tu o lásku. 360 00:14:52,558 --> 00:14:53,683 O laskavost. 361 00:14:53,684 --> 00:14:55,894 Jde o to zahledět se hluboko do sebe 362 00:14:55,895 --> 00:14:58,146 a spatřit tam něco výjimečného. 363 00:14:58,147 --> 00:14:59,689 Možná i pár polypů tlustého střeva. 364 00:14:59,690 --> 00:15:01,524 Pokud se tam do pár minut nedostaneme, 365 00:15:01,525 --> 00:15:03,610 Kathleen vyzvedne její sestřenice Muriel 366 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 a my selžeme! Tak jak to bude? 367 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 Ale tohle je vážně naposled. Jasné? 368 00:15:13,162 --> 00:15:14,329 Tak jo! 369 00:15:14,330 --> 00:15:17,832 Sestřenice to nezvedá. Zase to spadne do pitomé hlasovky. 370 00:15:17,833 --> 00:15:20,752 Ahoj, Muriel, tady je Teddy, už jsem volal. 371 00:15:20,753 --> 00:15:23,922 Jsem zpátky ve hře, takže Kathleen nevyzvedávej! 372 00:15:23,923 --> 00:15:26,049 Ať uděláš cokoliv, nevyzvedávej ji! 373 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Tak jo, super. Ještě jednou díky. Tady je Teddy. 374 00:15:32,806 --> 00:15:34,223 Pořád mi to nebere. 375 00:15:34,224 --> 00:15:36,309 Možná nechce mluvit, protože řídí. 376 00:15:36,310 --> 00:15:38,102 Zatracená Muriel, co dbá na bezpečnost. 377 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 Podívej se na ty trapáky bez policejního doprovodu. Troubové. 378 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 - Potřebujeme odvést pozornost. Gene? - Jdu na to. 379 00:15:49,865 --> 00:15:53,076 Páni. Větší hromadu zvratků jsem v životě neviděl! 380 00:15:53,077 --> 00:15:54,577 A hrozně klouže! 381 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 Hromada kluzkých zvratků? Konečně využiju svůj trénink. 382 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Tak jo, běžte! 383 00:16:08,759 --> 00:16:11,719 Jen běžná prodlužovačka, není se čeho bát. 384 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Jsem si jistá, že je tu odjakživa. 385 00:16:14,431 --> 00:16:15,765 Dobře, už jde. 386 00:16:15,766 --> 00:16:18,643 Takže jo, je to šamponem. 387 00:16:18,644 --> 00:16:21,604 Patrně jsem použil šampon vaší zesnulé matky, 388 00:16:21,605 --> 00:16:23,690 proto jsem cítit jako ona. 389 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 - Táta to poznal. - Jo. Jak jste k němu přišel? 390 00:16:27,319 --> 00:16:29,779 Je z Francie a už ho nevyrábí. 391 00:16:29,780 --> 00:16:31,447 Máma ho v Paříži koupila celý kufr. 392 00:16:31,448 --> 00:16:36,078 Moje žena ho vzala ze sousední popelnice. 393 00:16:36,829 --> 00:16:38,037 Řekla jsem pohřebákovi, 394 00:16:38,038 --> 00:16:39,956 že nám žádnou kosmetiku vracet nemusí. 395 00:16:39,957 --> 00:16:41,833 V lahvi byl jen malý zbytek. 396 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 Je to tak. Promiňte, jestli vás to rozrušilo. Dáte si ještě něco? 397 00:16:50,551 --> 00:16:52,301 Můžeme vás poprosit o laskavost? 398 00:16:52,302 --> 00:16:55,722 - Jistě. - Může si táta čichnout k vašim vlasům? 399 00:16:55,723 --> 00:16:58,516 Během pohřbu se k rakvi ani nepřiblížil. 400 00:16:58,517 --> 00:17:01,269 - Byl rozrušený. - Ale než půjdeme, 401 00:17:01,270 --> 00:17:03,271 rád by si pořádně přičichl. 402 00:17:03,272 --> 00:17:04,355 Nevadí to? 403 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 Jako v té scéně s Demi Mooreovou a Whoopi Goldbergovou v Duchovi? 404 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 Jistě. 405 00:17:08,736 --> 00:17:10,903 Jsem Demi, nebo Whoopi? 406 00:17:10,904 --> 00:17:13,072 Obě jsou samozřejmě v pořádku. 407 00:17:13,073 --> 00:17:15,074 POLIKLINIKA 408 00:17:15,075 --> 00:17:16,159 Tamhle je Kathleen. 409 00:17:16,160 --> 00:17:18,327 Dokázali jsme to! Kathleen! 410 00:17:18,328 --> 00:17:20,580 Ahoj, všichni. 411 00:17:20,581 --> 00:17:22,874 Dobře, to stačí. Díky, strážníci! 412 00:17:22,875 --> 00:17:25,334 Bože, to je její sestřenice Muriel. 413 00:17:25,335 --> 00:17:28,796 Zastavím ji. Ahoj! 414 00:17:28,797 --> 00:17:31,549 Kathleen! Ahoj, jsem tady. 415 00:17:31,550 --> 00:17:33,843 - Můžeme vyrazit? - Teddy, co se ti stalo? 416 00:17:33,844 --> 00:17:36,262 Vtipná historka. Řeknu ti ji po cestě. 417 00:17:36,263 --> 00:17:37,430 Zatímco bude Linda řídit. 418 00:17:37,431 --> 00:17:39,682 - Řídí Linda? - Pomůžu ti do auta. 419 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Počkej, až uslyšíš ten mix, co jsem ti nachystal. 420 00:18:07,795 --> 00:18:09,003 Bože. Zatraceně. 421 00:18:09,004 --> 00:18:10,379 Udělejte ten taneček. 422 00:18:10,380 --> 00:18:12,048 Udělejte ten taneček! 423 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 Jo! 424 00:18:13,133 --> 00:18:14,509 Lidský větrník! 425 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Pět, šest, sedm... 426 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Ale ne, dostali se ven! 427 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Přestaňte! Okamžitě přestaňte! Pře... 428 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Díky, Teddy. Mám strašný hlad. 429 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 {\an8}O TÝDEN POZDĚJI 430 00:18:57,344 --> 00:19:00,805 Ten tanec se mi líbí. Jako byste každý poslouchal jinou píseň. 431 00:19:00,806 --> 00:19:02,807 Já tančil na to pronikavé kňučení. 432 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 - Takhle bys o Louise mluvit neměl. - Toho dronu. 433 00:19:05,269 --> 00:19:06,936 Tady vylezl pan Frond 434 00:19:06,937 --> 00:19:09,063 a honil Andyho a Ollieho po celém hřišti. 435 00:19:09,064 --> 00:19:10,439 Jo. Je fakt naštvaný. 436 00:19:10,440 --> 00:19:12,942 Počkat, začíná taky tančit? Ne, jen křičí. 437 00:19:12,943 --> 00:19:15,570 Pan Frond věděl, jak ten záběr dopadl, a přesto ho zveřejnili? 438 00:19:15,571 --> 00:19:17,363 Řekl: „Možná si nikdo nevšimne.“ 439 00:19:17,364 --> 00:19:19,407 - Pak běžel ke svému autu. - Už je tam. 440 00:19:19,408 --> 00:19:21,784 {\an8}Vypadá to trochu jako prdící zadek z křoví, že jo? 441 00:19:21,785 --> 00:19:22,910 {\an8}Jo, jasně. 442 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 {\an8}Jako my všichni. 443 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 České titulky Tereza Nesvačilová