1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,759 ¡ABANDONAD EL VIAJE! SEGUROS DE VIAJE 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,844 GRAN APERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,928 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,263 {\an8}EL FUMIGADOR SIEMPRE RETUERCE RATONES 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,764 GRAN RE-RE-APERTURA 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 GRAN RE-RE-RE-APERTURA 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 GRAN RE-RE-RE-RE-APERTURA 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}Tiene que quedar algo. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 {\an8}No, solo es agua. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,833 {\an8}¿Huele a lirios? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,626 {\an8}¿Y a felicidad? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 {\an8}Cejas y bigote, os toca. 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,380 {\an8}- Buenos días, chicos. - Hola. 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,506 {\an8}Buenas. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,383 {\an8}- Hoy estás muy guapo, papá. -¿Sí? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,594 {\an8}Sí, tu ropa no. No te ofendas. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,472 {\an8}Creo que es tu pelo, ¿no? Está muy bien. 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,140 {\an8}-¿Llevas peluca? - No, Louise. 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,351 {\an8}Hoy estás muy guapo. Tu pelo tiene mucho cuerpo. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 {\an8}Y tu cuerpo tiene mucho pelo. 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,481 {\an8}- Usé esa cosa encima del váter. -¿Pipí? 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,357 {\an8}¡Ay, no! ¿Las cosas caras? 24 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 {\an8}Iba a usarlas yo. No lo has usado todo, ¿verdad? 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,364 {\an8}Vaya. Me lo encontré ayer y quería probarlo. 26 00:01:14,365 --> 00:01:17,284 {\an8}- Espera, ¿te lo has encontrado? ¿Dónde? - En el contenedor. 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,869 {\an8}Esa es mi chica especial. 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,080 {\an8}-¿Coges champú de un contenedor? -¡Sí! 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,166 {\an8}¿Qué más sacas de los contenedores? 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,418 {\an8}- Comida no, ¿verdad? - No te preocupes. 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,797 {\an8}Me gustan los huevos de la basura. Puedes saborear el peligro. 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,509 {\an8}Si encuentras alguna pieza de ajedrez que falte en el club, 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,928 {\an8}compruébalo con nosotros. Compruébalo, tronco. 34 00:01:35,929 --> 00:01:39,640 {\an8}Estaba en plan australiano porque siempre dicen "tronco". 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,643 Os resbala. Vale, un anuncio más. 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,479 - Se cancela el recreo de esta tarde. -¿Qué? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,108 {\an8}No se permitirá salir a los estudiantes después de comer 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,276 {\an8}y deben ir directamente al gimnasio 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,862 {\an8}o, si eres más de leer que de hacer, 40 00:01:53,863 --> 00:01:55,823 {\an8}puedes ir a la biblioteca. 41 00:01:55,824 --> 00:01:58,408 {\an8}Y los estudiantes que salgan después de comer 42 00:01:58,409 --> 00:02:00,786 {\an8}se meterán en tantos problemas 43 00:02:00,787 --> 00:02:04,081 {\an8}que sus nietos estarán castigados. Sí, podemos hacerlo. 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,415 ¡Vale, que tengáis un buen día! 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,668 ¿No hay recreo? ¿Es legal? 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,254 LaBonz, ponme con el superintendente. 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 - No. -¡Jolín! 48 00:02:12,882 --> 00:02:14,925 Es brillante. Y elástico. 49 00:02:14,926 --> 00:02:17,261 Sí, con menos grasa de lo habitual. 50 00:02:17,262 --> 00:02:18,345 Gracias. 51 00:02:18,346 --> 00:02:19,555 Será mejor que me vaya. 52 00:02:19,556 --> 00:02:23,058 Faltan T-menos 45 minutos para que despegue el funeral. 53 00:02:23,059 --> 00:02:25,769 No es un término técnico. Solo lo hago divertido. 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,771 - A veces puedo divertirme. - Sí. 55 00:02:27,772 --> 00:02:29,648 - No, claro. -¡Adiós! 56 00:02:29,649 --> 00:02:32,192 Me cae bien Mort, pero me hace sentir incómodo. 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,777 Bueno, yo también tengo que irme. 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,821 Quiero llegar pronto al trabajo para terminar a tiempo 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,447 y recoger a Kathleen esta tarde. 60 00:02:37,448 --> 00:02:40,159 Es verdad. Su colonoscopia es hoy. 61 00:02:40,160 --> 00:02:43,871 Teddy, qué bien que te haya pedido que la recojas. 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,165 -¿No? - Es un gran paso en una relación. 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,417 Recogerla después de que le revisen la caca. 64 00:02:48,418 --> 00:02:50,169 Lo sé, y no quiero cagarla. 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,588 Quiero que todo salga bien. He limpiado mi camioneta 66 00:02:52,589 --> 00:02:54,756 y he añadido almohadas cómodas al asiento del copiloto. 67 00:02:54,757 --> 00:02:56,383 Tengo sus aperitivos favoritos 68 00:02:56,384 --> 00:02:58,177 que no ha podido comer estos últimos días: 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,887 frutos secos, pipas de girasol... 70 00:02:59,888 --> 00:03:01,388 Qué rico. Más o menos. 71 00:03:01,389 --> 00:03:02,806 Y le he hecho una lista de reproducción: 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 The Long and Winding Road, Brown Eyed Girl. 73 00:03:06,311 --> 00:03:07,811 Solo quiero que se sienta cómoda. 74 00:03:07,812 --> 00:03:10,981 Podría haberle pedido a su prima, que vive en la ciudad, que lo hiciera. 75 00:03:10,982 --> 00:03:12,274 Pero no lo hizo, me lo pidió a mí. 76 00:03:12,275 --> 00:03:15,152 ¡Toma esa, prima Muriel! ¡Yo gano y tú pierdes! 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 La he conocido. Es muy maja. 78 00:03:18,281 --> 00:03:21,825 ¿Qué narices pasa, no hay recreo? Incluso en la cárcel hay recreo. 79 00:03:21,826 --> 00:03:24,369 Un montón de criminales duros jugando a cuatro cuadras. 80 00:03:24,370 --> 00:03:27,706 ¿Cómo vamos a averiguar qué pasa? ¿Les pinchamos los móviles o...? 81 00:03:27,707 --> 00:03:29,458 Tenía que ser durante el recreo. 82 00:03:29,459 --> 00:03:32,502 - Era la única vez que podía hacerlo. - Escuchar a escondidas también vale. 83 00:03:32,503 --> 00:03:34,588 -¿La única vez que podía hacerlo quién? - El operador del dron. 84 00:03:34,589 --> 00:03:36,673 Quiere que digamos "piloto", pero yo no lo digo. 85 00:03:36,674 --> 00:03:37,758 Bien por ti. 86 00:03:37,759 --> 00:03:38,967 El director Spoors dice: 87 00:03:38,968 --> 00:03:40,969 "Si la página de tu instituto no está grabada con dron, 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,638 es como si no tuvieras un instituto". 89 00:03:42,639 --> 00:03:45,015 ¿Un dron va a sobrevolar el insti para grabar un vídeo? 90 00:03:45,016 --> 00:03:46,433 ¿Nuestro insti es Top Gun? 91 00:03:46,434 --> 00:03:49,228 Al parecer, es tan caro que solo tenemos una oportunidad, 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 por eso hay que mantener a los niños dentro. 93 00:03:51,272 --> 00:03:54,358 El director Spoors cree que intentarán arruinar el vídeo cuando vean el dron. 94 00:03:54,359 --> 00:03:56,151 Eso es totalmente cierto. 95 00:03:56,152 --> 00:03:57,986 Arruinarlo no, mejorarlo. 96 00:03:57,987 --> 00:03:59,738 Y si Spoors no consigue su grabación con dron, 97 00:03:59,739 --> 00:04:01,073 no tendré mis dos días libres 98 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 para llevar a mi madre a Massapequa a ver a su hermana. 99 00:04:03,743 --> 00:04:05,118 Viaje por carretera. 100 00:04:05,119 --> 00:04:06,870 Louise, ha sonado el timbre. 101 00:04:06,871 --> 00:04:07,955 Supongo que sí. 102 00:04:07,956 --> 00:04:09,831 Ha sido un poco sutil, ¿no crees? 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Era una campana, así que no. 104 00:04:12,961 --> 00:04:16,004 LaBonz, eres la caña. ¡Vale, adiós! 105 00:04:16,005 --> 00:04:17,673 Nos vemos aquí después del próximo período. 106 00:04:17,674 --> 00:04:19,675 Hablaremos de estrategia. Y tenemos que decírselo a Tina. 107 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Llamaré a su ayudante para que lo ponga en su agenda. 108 00:04:24,973 --> 00:04:27,349 Bob's Burgers. Papeo rico para tus papilas. 109 00:04:27,350 --> 00:04:29,059 -¡Linda! - Hola, Teddy. 110 00:04:29,060 --> 00:04:30,352 ¿Has recogido a Kathleen? 111 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 No, por eso te llamo. 112 00:04:32,480 --> 00:04:33,605 ¿Qué pasa? 113 00:04:33,606 --> 00:04:35,524 Estoy en la sala de urgencias. 114 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 -¿Qué? - Me preocupa no conseguirlo... 115 00:04:38,444 --> 00:04:39,945 ¿Teddy? ¡Teddy! 116 00:04:39,946 --> 00:04:41,363 Lo siento, era mi móvil. 117 00:04:41,364 --> 00:04:42,489 Mi cara ha pulsado el botón. 118 00:04:42,490 --> 00:04:45,325 Me preocupa no poder ir a recoger a Kathleen. 119 00:04:45,326 --> 00:04:48,621 Necesito tu ayuda, pero estoy bien. 120 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 Aunque me duele mucho. 121 00:04:55,295 --> 00:04:56,628 ¿Estás en la sala de urgencias? 122 00:04:56,629 --> 00:04:58,422 ¿Qué ha pasado? Suenas raro. 123 00:04:58,423 --> 00:05:01,675 Tengo una bolsa de hielo en la cara porque me mordí el labio. 124 00:05:01,676 --> 00:05:03,635 ¿Fuiste a urgencias porque te mordiste el labio? 125 00:05:03,636 --> 00:05:06,763 - No exactamente. Empezó con la abeja. -¿La abeja? 126 00:05:06,764 --> 00:05:08,598 Sí, cayó en mis gafas. 127 00:05:08,599 --> 00:05:10,267 Y luego me las puse. 128 00:05:10,268 --> 00:05:11,977 Me picó en el párpado. 129 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Después me disparé en el pie con la pistola de clavos. 130 00:05:16,441 --> 00:05:18,525 Y sí, así me mordí el labio. 131 00:05:18,526 --> 00:05:19,860 -¡Ay, no! -¿Qué? 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,529 Picadura de abeja en el ojo y clavo en el pie. 133 00:05:22,530 --> 00:05:25,198 Bob dice: "Oh". Pobrecillo. 134 00:05:25,199 --> 00:05:28,535 Pero llamo porque Kathleen va a terminar la colonoscopia pronto 135 00:05:28,536 --> 00:05:31,663 y no puedo conducir, porque tengo un agujero en el pie del acelerador 136 00:05:31,664 --> 00:05:34,291 y no veo porque tengo el ojo hinchado. 137 00:05:34,292 --> 00:05:37,544 Vale. ¿Quieres que recoja a Kathleen? 138 00:05:37,545 --> 00:05:40,881 ¡No! ¡Tengo que ser yo! Tengo que ser yo quien la recoja. 139 00:05:40,882 --> 00:05:42,299 ¿Y qué quieres que haga? 140 00:05:42,300 --> 00:05:44,843 ¿Puedes venir a recogerme y llevarme a por Kathleen? 141 00:05:44,844 --> 00:05:47,471 Espera. ¿Bob? ¿Estarás bien solo un rato? 142 00:05:47,472 --> 00:05:51,350 Claro. Ve a ayudar a Teddy y Kathleen. Mi pelo y yo nos ocupamos. 143 00:05:51,351 --> 00:05:52,851 Me vendría bien un descanso del pelo. 144 00:05:52,852 --> 00:05:54,895 Teddy, el pelo de Bob lo está convirtiendo en un monstruo. 145 00:05:54,896 --> 00:05:55,979 Un monstruo bellísimo. 146 00:05:55,980 --> 00:05:58,148 Voy de camino. ¡No te hagas más daño! 147 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 Aléjate de los huecos de ascensor y no te muevas hasta que llegue. 148 00:06:01,819 --> 00:06:03,987 Gracias a todos por venir. 149 00:06:03,988 --> 00:06:05,405 Cuando pase el dron, 150 00:06:05,406 --> 00:06:08,700 pienso en el movimiento de resistencia, la operación encubierta y la obra de arte. 151 00:06:08,701 --> 00:06:11,203 Eso es lo que le digo al peluquero cuando me corto el pelo. 152 00:06:11,204 --> 00:06:12,996 Hola, Tina. ¿De qué habláis? 153 00:06:12,997 --> 00:06:16,417 Parecéis más culpables que mi abuela metiendo pepperonis en un Papa John's. 154 00:06:17,126 --> 00:06:19,378 Hemos descubierto por qué no podemos salir durante el recreo. 155 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Están grabando un vídeo del insti con drones. 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,841 ¿Por eso no nos dejan salir? ¿Un vídeo secreto con un dron? 157 00:06:24,842 --> 00:06:27,052 ¿Les preocupa que le hagamos un calvo al dron? 158 00:06:27,053 --> 00:06:29,596 Pues lo haremos. O algo mejor. ¿Os apuntáis? 159 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 - Sí. - Bailemos. 160 00:06:32,016 --> 00:06:33,517 Es un plano aéreo de un dron. 161 00:06:33,518 --> 00:06:36,395 Se inventaron para rodar la danza. Y para la guerra. 162 00:06:36,396 --> 00:06:38,814 ¿Vais a bailar para un plano secreto de un dron? 163 00:06:38,815 --> 00:06:40,482 Chicos, no estoy seguro de lo del baile. 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,359 ¿Qué? ¿Por qué? Es bailar. 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,194 Los adultos se fijarán en ello. 166 00:06:44,195 --> 00:06:48,240 Tenemos que ser invisibles a simple vista, así lo usarán en la web. 167 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 ¿Quién tiene la vista simple? 168 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 Las gafas son como pantalones para la cara. 169 00:06:53,329 --> 00:06:56,623 Chicos, lo tengo controlado. Nos escapamos en la comida, 170 00:06:56,624 --> 00:06:59,042 vamos al almacén con todo el atrezo del colegio, 171 00:06:59,043 --> 00:07:01,253 cogemos los arbustos y la máquina de niebla 172 00:07:01,254 --> 00:07:03,422 que usaron en la obra Arbustos y niebla. 173 00:07:03,423 --> 00:07:04,881 No fue nuestra mejor obra. 174 00:07:04,882 --> 00:07:08,260 Usaremos los arbustos para formar el "culo" del insti, por así decirlo, 175 00:07:08,261 --> 00:07:10,053 y usaremos la máquina de niebla 176 00:07:10,054 --> 00:07:12,139 para que parezca que el insti se tira pedos. 177 00:07:12,140 --> 00:07:13,765 Pero para los adultos poco sofisticados, 178 00:07:13,766 --> 00:07:17,561 parecerá un arbusto y una nube baja. 179 00:07:17,562 --> 00:07:20,564 ¿El insti tirándose pedos? Es elegante y provocativo. 180 00:07:20,565 --> 00:07:24,317 Pero podría ser la única oportunidad que tenemos de hacer un baile para un dron. 181 00:07:24,318 --> 00:07:26,778 Estoy con J-Ju. Yo digo que bailemos 182 00:07:26,779 --> 00:07:29,406 y digamos que estamos aquí en este momento, realmente vivos. 183 00:07:29,407 --> 00:07:32,117 Si no salimos en la página web y cimentamos nuestro legado, 184 00:07:32,118 --> 00:07:33,452 ¿de qué sirve esto? 185 00:07:33,453 --> 00:07:37,205 ¿No queréis que os recuerden como leyendas de incógnito flatulentas del insti? 186 00:07:37,206 --> 00:07:38,623 Me convenciste con lo de flatulentas. 187 00:07:38,624 --> 00:07:42,627 Podría convertirme en una leyenda. Apártate, John Legend. 188 00:07:42,628 --> 00:07:44,171 - Me apunto. - Vamos. 189 00:07:44,172 --> 00:07:46,214 Nos vemos en la cafetería a la hora de comer. ¡Venga! 190 00:07:46,215 --> 00:07:49,217 Y pensad en un nombre en clave guay que añadir a la mística. 191 00:07:49,218 --> 00:07:53,139 El mío es Treat Williams. No, almirante Lasaña. 192 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 -¡Linda! -¡Teddy! 193 00:07:56,350 --> 00:07:58,101 -¿Tiene mala pinta? - No. 194 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 ¡No! 195 00:08:00,480 --> 00:08:01,521 Perdón por el desorden. 196 00:08:01,522 --> 00:08:02,898 ¿Eso es una bolsa de sal? 197 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Ah, sí, ahí es donde ha ido la sal. 198 00:08:05,735 --> 00:08:09,488 ¿Podríamos pasar por el trabajo y coger mi furgoneta para recoger a Kathleen? 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,865 Espera, ¿qué? ¿No te preocupa llegar tarde? 200 00:08:11,866 --> 00:08:12,949 ¡Está de camino! 201 00:08:12,950 --> 00:08:15,785 La he limpiado y tiene almohadas, aperitivos 202 00:08:15,786 --> 00:08:18,330 y la cinta de: "¡Sí, te han hecho la colonoscopia!". 203 00:08:18,331 --> 00:08:19,706 Y nada de hormigas. 204 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Ya, vale. 205 00:08:23,252 --> 00:08:25,253 Hola. Bienvenidos a Bob's Burgers. 206 00:08:25,254 --> 00:08:26,379 - Hola. - Hola. 207 00:08:26,380 --> 00:08:28,256 Sentaos. Os traeré unos menús. 208 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 - Gracias. - Gracias. 209 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 ¿Están susurrando sobre mí? 210 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Sí. 211 00:08:40,061 --> 00:08:42,938 -¿Va todo bien? - Sí. Gracias. 212 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Tomaos vuestro tiempo. 213 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Nada de mocos. El bigote está relativamente limpio. 214 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 El olor habitual de las axilas. 215 00:09:04,627 --> 00:09:07,003 Gracias. Tengo novedades de la clínica. 216 00:09:07,004 --> 00:09:09,172 Kathleen está en la sala de recuperación, recuperándose. 217 00:09:09,173 --> 00:09:11,091 ¿Ya? Ay, madre. Vale. 218 00:09:11,092 --> 00:09:12,509 Iré un poco más rápido. 219 00:09:12,510 --> 00:09:14,594 Sí, pero no por encima del límite de velocidad, ¿no? 220 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 No, quizá 15, 20 o 25 por encima. 221 00:09:19,183 --> 00:09:22,644 Teddy, 25 kilómetros por encima sigue siendo el límite de velocidad. 222 00:09:22,645 --> 00:09:26,523 Tienen en cuenta ese tipo de cosas. Y hay una sirena. 223 00:09:26,524 --> 00:09:28,900 - Eso es malo. -¿Nos van a parar? 224 00:09:28,901 --> 00:09:30,735 ¿Pisamos a fondo? ¿Lo hago? ¿Lo hacemos? 225 00:09:30,736 --> 00:09:31,820 ¡No, Linda! 226 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Vale. 227 00:09:35,366 --> 00:09:38,827 Deberíamos salir de uno en uno y quedar en el almacén. 228 00:09:38,828 --> 00:09:41,246 ¿Y si empezamos a girar como un molinete humano? 229 00:09:41,247 --> 00:09:43,290 Eso quedaría genial desde arriba. 230 00:09:43,291 --> 00:09:44,916 Me encanta. ¿Busby Berkeley? 231 00:09:44,917 --> 00:09:48,753 Más bien Busby-Tienes-Que-Estar-Loco para que no te inspire esa idea. 232 00:09:48,754 --> 00:09:50,213 El molinete humano suena divertido. 233 00:09:50,214 --> 00:09:52,257 Siempre he querido formar parte de algo humano. 234 00:09:52,258 --> 00:09:53,675 - No. - No es que vayamos a bailar, 235 00:09:53,676 --> 00:09:55,635 pero, si lo hiciéramos, ¿qué canción sería? 236 00:09:55,636 --> 00:09:57,095 ¿Creo que ahora somos un dron? 237 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 No, Gene, termina la comida y sigue el plan. 238 00:10:00,224 --> 00:10:02,434 Terminaré mi comida, muchas gracias. 239 00:10:02,435 --> 00:10:04,436 Y la comida de los demás necesita terminarse. 240 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 - Vale. -¡De nada! 241 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Ay, madre. 242 00:10:09,400 --> 00:10:11,818 ¡Dios, vamos a llegar tarde! 243 00:10:11,819 --> 00:10:14,070 -¿Sabes lo rápido que...? - Siento haber ido tan rápido, agente. 244 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 Nunca he conducido esta furgoneta. Pero no porque la haya robado. 245 00:10:17,325 --> 00:10:20,535 Es suya. No puede conducirla ahora mismo porque está hecho un cristo. 246 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 - Mírelo. - Hola. 247 00:10:22,788 --> 00:10:24,289 Carné y documentación, por favor. 248 00:10:24,290 --> 00:10:25,582 Vale. 249 00:10:25,583 --> 00:10:28,335 Agente, llegamos tarde a recoger a la amiga especial de Teddy. 250 00:10:28,336 --> 00:10:29,461 Este es Teddy. 251 00:10:29,462 --> 00:10:32,130 Le pidió que fuera él quien la recogiera de la colonoscopia 252 00:10:32,131 --> 00:10:33,798 - y es importante. - Un momento. 253 00:10:33,799 --> 00:10:36,134 ¿Vais a recoger a alguien de una colonoscopia? 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,510 - Sí. - Esa cosa en la que 255 00:10:37,511 --> 00:10:39,721 - te meten la cámara... - Sé lo que es. 256 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Una colonoscopia le salvó la vida a mi abuela. Y fui yo quien la recogió. 257 00:10:44,018 --> 00:10:45,018 Vale. 258 00:10:45,019 --> 00:10:47,020 Sí. Es mi mejor amiga. 259 00:10:47,021 --> 00:10:48,730 - Qué bien. - Genial. 260 00:10:48,731 --> 00:10:50,649 ¿Sabéis qué? Os voy a escoltar. 261 00:10:50,650 --> 00:10:53,526 -¿Una escolta policial? -¿De verdad? 262 00:10:53,527 --> 00:10:56,696 Estáis haciendo algo bueno, y hacer escoltas es mi parte favorita del trabajo. 263 00:10:56,697 --> 00:10:57,864 Por eso me hice policía. 264 00:10:57,865 --> 00:10:59,658 ¿Dónde le hacen la colonoscopia a tu amiga? 265 00:10:59,659 --> 00:11:03,078 - En el centro médico de Main Street. - Bien. ¡Que empiece la escolta! 266 00:11:03,079 --> 00:11:05,163 -¡Gracias, agente! -¡Sí, gracias! 267 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 Siempre quise uno de esos. Un buen acompañante masculino. 268 00:11:10,127 --> 00:11:12,045 Creo que llegaremos a tiempo. 269 00:11:12,046 --> 00:11:13,713 Claro que sí... 270 00:11:13,714 --> 00:11:15,674 - Dios mío. -¡No! 271 00:11:15,675 --> 00:11:18,259 -¡Me has dado! - Lo siento. ¿Por qué ha parado? 272 00:11:18,260 --> 00:11:21,596 Había un coche delante de mí. ¡Se supone que no debemos chocar! 273 00:11:21,597 --> 00:11:23,056 Vale, es una buena razón. 274 00:11:23,057 --> 00:11:26,101 Ay, no, es la poli. No les digas que os estaba escoltando. 275 00:11:26,102 --> 00:11:27,185 -¿Qué? - No se lo digas. 276 00:11:27,186 --> 00:11:29,397 Me meteré en un buen lío. 277 00:11:34,819 --> 00:11:36,986 - Ay, Dios. - Miente por mí. 278 00:11:36,987 --> 00:11:40,448 -¿Mentirle a un poli? - No pasa nada. La gente lo hace siempre. 279 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 Dile que me has dado por detrás, pero no digas nada de la escolta. 280 00:11:44,787 --> 00:11:45,995 ¿Va todo bien, Earl? 281 00:11:45,996 --> 00:11:48,748 Sí, una persona a la que no había conocido 282 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 hasta ahora me ha dado por detrás. 283 00:11:51,836 --> 00:11:53,878 Así es, me he chocado contra él... 284 00:11:53,879 --> 00:11:55,296 Contra el coche de la policía. 285 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 ¿Y dónde iba tan rápido, señora? 286 00:11:58,634 --> 00:12:00,218 Iba... 287 00:12:00,219 --> 00:12:02,971 Iba a tener una aventura. Con ese tío. 288 00:12:02,972 --> 00:12:05,473 Sí. Tenía prisa por engañar a mi marido. 289 00:12:05,474 --> 00:12:06,558 ¿Qué? 290 00:12:06,559 --> 00:12:07,809 Yo me lo creo. 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,519 -¿Está bien, señor? - He estado mejor. 292 00:12:09,520 --> 00:12:10,812 Le picó una abeja, 293 00:12:10,813 --> 00:12:13,148 se clavó un clavo en el pie y se mordió el labio. 294 00:12:13,149 --> 00:12:15,859 - Pero me gustan así. -¡Todo esto es culpa mía! 295 00:12:15,860 --> 00:12:19,112 Es mi amiga. Me pidió que la recogiera después de su colonoscopia. 296 00:12:19,113 --> 00:12:21,239 - Una colonoscopia, ¿eh? - Dios. 297 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 ¿Earl? 298 00:12:23,200 --> 00:12:24,826 ¿Y la maldita máquina de niebla? 299 00:12:24,827 --> 00:12:26,578 Ni pajolera idea. Perdón. 300 00:12:26,579 --> 00:12:29,330 Louise, quizá el culo de arbusto no tenga que tirarse pedos. 301 00:12:29,331 --> 00:12:32,459 Escúchate, claro que el culo necesita tirarse pedos. 302 00:12:32,460 --> 00:12:34,127 -¿Qué hacéis? - Coreografía. 303 00:12:34,128 --> 00:12:36,337 Por si decidimos hacer movimientos. 304 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 -¡No! - Quizá no podamos evitarlo. 305 00:12:39,675 --> 00:12:40,800 ¡Está bien! ¡Vamos a bailar! 306 00:12:40,801 --> 00:12:42,343 -¡Zeke, ay! -¡Estoy bailando! 307 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 ¡Demasiado! 308 00:12:45,431 --> 00:12:47,974 Aquí tenéis. ¿Alguien necesita algo más? 309 00:12:47,975 --> 00:12:50,185 -¿Más café? - Estamos bien. Gracias. 310 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Venimos del funeral de nuestra madre aquí al lado. 311 00:12:53,314 --> 00:12:55,440 Siento mucho vuestra pérdida. 312 00:12:55,441 --> 00:12:58,276 Gracias. El tema es... 313 00:12:58,277 --> 00:12:59,486 ¿Sí? 314 00:12:59,487 --> 00:13:01,029 Hueles como nuestra madre muerta. 315 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Lo siento. Sé que debe sonar muy raro. 316 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Dice que de verdad hueles como nuestra madre. 317 00:13:11,123 --> 00:13:13,917 Se preguntaba si sabes por qué. 318 00:13:13,918 --> 00:13:18,254 Yo... Buena pregunta. ¿Puedo llamar a mi mujer? 319 00:13:18,255 --> 00:13:19,339 - Por favor. - Claro. 320 00:13:19,340 --> 00:13:20,423 Ahora vuelvo. 321 00:13:20,424 --> 00:13:22,091 Siento todo esto. 322 00:13:22,092 --> 00:13:23,551 Solo el papeleo... 323 00:13:23,552 --> 00:13:24,928 ¿Hola? Hola, Bob. 324 00:13:24,929 --> 00:13:28,389 Lin, hola. ¿Sabes por qué huelo como una vieja muerta? 325 00:13:28,390 --> 00:13:30,517 ¿Qué? Solo tienes que usar hilo dental. Te he dicho... 326 00:13:30,518 --> 00:13:33,102 No. Una familia ha venido después del funeral de su madre, 327 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 y el padre cree que huelo como su difunta esposa. 328 00:13:37,107 --> 00:13:38,191 -¿Linda? -¿Sí? 329 00:13:38,192 --> 00:13:40,777 El contenedor del que sacaste el champú, dime la verdad, Lin. 330 00:13:40,778 --> 00:13:42,028 ¿Era el contenedor de Mort? 331 00:13:42,029 --> 00:13:44,781 ¿Me he lavado el pelo con el champú de una muerta? 332 00:13:44,782 --> 00:13:47,617 Sí. Perdón. A veces las familias le dan cosas a Mort 333 00:13:47,618 --> 00:13:49,202 para que sus seres queridos estén 334 00:13:49,203 --> 00:13:51,246 lo más parecidos a como estaban cuando estaban vivos, 335 00:13:51,247 --> 00:13:54,040 y él pone todo lo que no usa junto a los contenedores 336 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 y, a veces, si es chulo, lo cojo. 337 00:13:56,126 --> 00:13:57,627 - Madre mía. - Bob, tengo que irme. 338 00:13:57,628 --> 00:13:59,212 Llegamos tarde por la poli. 339 00:13:59,213 --> 00:14:01,339 -¿Poli? ¿Por qué hay policías? - No pasa nada. 340 00:14:01,340 --> 00:14:03,967 - Adiós. - Se acabó. 341 00:14:03,968 --> 00:14:07,345 He llamado a Muriel, la prima. Va a recoger a Kathleen. 342 00:14:07,346 --> 00:14:11,474 Teddy, lo siento mucho. Siento que nos hayan parado. 343 00:14:11,475 --> 00:14:14,686 Pero lo intentamos de verdad. Kathleen lo entenderá. 344 00:14:14,687 --> 00:14:16,563 No es eso. Sé que lo hará. 345 00:14:16,564 --> 00:14:19,941 Supongo que todo esto significaba mucho para mí. 346 00:14:19,942 --> 00:14:21,317 Poder hacer esto por ella. 347 00:14:21,318 --> 00:14:23,862 Es bueno para el corazón, hacer cosas buenas. 348 00:14:23,863 --> 00:14:28,199 Y me sentía afortunado de tener la oportunidad de hacerlo. Es que... 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 Me preocupo mucho por ella. 350 00:14:31,245 --> 00:14:33,955 Teddy, eres un encanto. Lo solucionaremos. 351 00:14:33,956 --> 00:14:36,165 Tú cancela la prima y yo me encargo de la poli. 352 00:14:36,166 --> 00:14:37,750 - Es solo el numerito. -¿Agentes? 353 00:14:37,751 --> 00:14:40,169 Siento lo del golpecito y la velocidad. 354 00:14:40,170 --> 00:14:42,005 -¿El qué? - Digo, el golpecito. 355 00:14:42,006 --> 00:14:44,132 Pero mi amigo Teddy le prometió a su amiga 356 00:14:44,133 --> 00:14:46,134 que la recogería después de la colonoscopia, 357 00:14:46,135 --> 00:14:47,552 y es un encargo sagrado. 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,345 No se trata solo de la importancia 359 00:14:49,346 --> 00:14:52,557 de meterte una cámara por el culo cada pocos años, sino de amor, 360 00:14:52,558 --> 00:14:53,683 de bondad. 361 00:14:53,684 --> 00:14:55,894 Se trata de mirar dentro de nosotros mismos 362 00:14:55,895 --> 00:14:58,146 y ver algo especial dentro. 363 00:14:58,147 --> 00:14:59,689 Y puede que algunos pólipos en el colon. 364 00:14:59,690 --> 00:15:01,524 Si no llegamos en unos minutos, 365 00:15:01,525 --> 00:15:03,610 la prima de Kathleen, Muriel, la recogerá 366 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 y habremos fracasado. ¿Qué va a ser? 367 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 Pero esta es la última, de verdad. ¿Vale? 368 00:15:13,162 --> 00:15:14,329 ¡Muy bien! 369 00:15:14,330 --> 00:15:17,832 La prima no lo coge. Vuelve a saltar el buzón de voz. 370 00:15:17,833 --> 00:15:20,752 Muriel, soy el Teddy de antes. 371 00:15:20,753 --> 00:15:23,922 Estoy de camino, ¡así que no recojas a Kathleen! 372 00:15:23,923 --> 00:15:26,049 ¡Hagas lo que hagas, no la recojas! 373 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Vale, genial. Gracias otra vez. Soy Teddy. 374 00:15:32,806 --> 00:15:34,223 Sigue sin responder. 375 00:15:34,224 --> 00:15:36,309 A lo mejor no quiere hablar porque está conduciendo. 376 00:15:36,310 --> 00:15:38,102 Maldita seas, Muriel, la precavida. 377 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 Mira a estos pringados sin escolta policial. Pobres idiotas. 378 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 - Vale. Necesitamos la distracción. ¿Gene? - Estoy en ello. 379 00:15:49,865 --> 00:15:53,076 Qué fuerte. ¡Es el vómito más grande que he visto en mi vida! 380 00:15:53,077 --> 00:15:54,577 ¡Y está muy resbaladizo! 381 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 ¿Un vómito resbaladizo? Para esto tengo mis deportivas. 382 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Vale. ¡Vamos! 383 00:16:08,759 --> 00:16:11,719 Un cable alargador normal, nada que temer. 384 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Seguro que ha estado aquí todo el tiempo. 385 00:16:14,431 --> 00:16:15,765 Vale, ya viene. 386 00:16:15,766 --> 00:16:18,643 Sí, es el champú. 387 00:16:18,644 --> 00:16:21,604 Al parecer, usé el champú de vuestra difunta madre 388 00:16:21,605 --> 00:16:23,690 y por eso huelo como ella. 389 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 - Lo decía mi padre. - Sí. ¿Cómo lo has conseguido? 390 00:16:27,319 --> 00:16:29,779 Es de Francia y ya no lo hacen. 391 00:16:29,780 --> 00:16:31,447 Mamá compró una caja cuando estaba en París. 392 00:16:31,448 --> 00:16:36,078 Mi mujer lo cogió del contenedor de al lado. 393 00:16:36,829 --> 00:16:38,037 Le dije al de la funeraria 394 00:16:38,038 --> 00:16:39,956 que no necesitábamos los cosméticos. 395 00:16:39,957 --> 00:16:41,833 Solo quedaba un poco en la botella. 396 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 Es verdad. Perdón si os ha molestado. ¿Queréis algo más? 397 00:16:50,551 --> 00:16:52,301 ¿Podemos pedirte un favor? 398 00:16:52,302 --> 00:16:55,722 - Claro. -¿Puede nuestro padre olerte el pelo? 399 00:16:55,723 --> 00:16:58,516 No se acercó mucho al ataúd durante el funeral. 400 00:16:58,517 --> 00:17:01,269 - Estaba disgustado. - Pero le gustaría 401 00:17:01,270 --> 00:17:03,271 olerlo antes de irnos. 402 00:17:03,272 --> 00:17:04,355 ¿Te importa? 403 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 ¿Como la escena de Demi Moore y Whoopi Goldberg en Ghost? 404 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 Sin problema. 405 00:17:08,736 --> 00:17:10,903 ¿Soy Demi o Whoopi? 406 00:17:10,904 --> 00:17:13,072 Cualquiera. Está bien, claro. 407 00:17:13,073 --> 00:17:15,074 CENTRO MÉDICO 408 00:17:15,075 --> 00:17:16,159 Ahí está Kathleen. 409 00:17:16,160 --> 00:17:18,327 ¡Lo hemos conseguido! ¡Kathleen! 410 00:17:18,328 --> 00:17:20,580 Hola a todos. 411 00:17:20,581 --> 00:17:22,874 Estamos bien. ¡Gracias, agentes! 412 00:17:22,875 --> 00:17:25,334 Dios. Ahí está su prima Muriel. 413 00:17:25,335 --> 00:17:28,796 La detendré. ¡Hola! 414 00:17:28,797 --> 00:17:31,549 ¡Kathleen! Hola, estoy aquí. 415 00:17:31,550 --> 00:17:33,843 -¿Lista? - Teddy, ¿qué te ha pasado? 416 00:17:33,844 --> 00:17:36,262 Una historia graciosa. Te lo contaré mientras conducimos. 417 00:17:36,263 --> 00:17:37,430 Mientras conduce Linda. 418 00:17:37,431 --> 00:17:39,682 -¿Linda conduce? - Te ayudo a subir a la furgo. 419 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Espera a oír la mezcla que te he preparado. 420 00:18:07,795 --> 00:18:09,003 Dios. Maldita sea. 421 00:18:09,004 --> 00:18:10,379 Haced el baile. 422 00:18:10,380 --> 00:18:12,048 ¡Haced el baile! 423 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 ¡Sí! 424 00:18:13,133 --> 00:18:14,509 ¡Molinete humano! 425 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Cinco, seis, siete... 426 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Ay, no. ¡Han salido! 427 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 ¡Parad! ¡Parad inmediatamente! Pa... 428 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Gracias, Teddy. Qué hambre tengo. 429 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 430 00:18:57,344 --> 00:19:00,805 Me encanta el baile. Es como si cada uno escuchara una canción. 431 00:19:00,806 --> 00:19:02,807 Estaba bailando al chirrido agudo. 432 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 - No está bien decir eso de Louise. - Del dron. 433 00:19:05,269 --> 00:19:06,936 Aquí es donde el señor Frond sale 434 00:19:06,937 --> 00:19:09,063 y persigue a Andy y Ollie por todo el campo. 435 00:19:09,064 --> 00:19:10,439 Sí. Muy mosqueado. 436 00:19:10,440 --> 00:19:12,942 Espera, ¿se une al baile? Solo está gritando. 437 00:19:12,943 --> 00:19:15,570 ¿El señor Frond sabía que era así y aun así lo ha publicado? 438 00:19:15,571 --> 00:19:17,363 Le he oído decir: "Igual nadie se da cuenta". 439 00:19:17,364 --> 00:19:19,407 - Luego corrió hacia su coche. - Ahí va. 440 00:19:19,408 --> 00:19:21,784 {\an8}¿Es un arbusto-culo tirándose pedos? 441 00:19:21,785 --> 00:19:22,910 {\an8}Sí, claro. 442 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 {\an8}¿No lo somos todos? 443 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 Subtítulos: Carlos Aparicio