1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,759
NE UTAZZ!
UTASBIZTOSÍTÓ
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,844
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,928
NAGY ÚJRANYITÁS
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,263
{\an8}A ROVARÁSZ
minden EGERET MEGKERGET
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,764
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
{\an8}Kell még lennie benne.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
{\an8}Nem, ez csak víz.
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,833
{\an8}Liliomillatú?
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,626
{\an8}És boldogságillatú?
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
{\an8}Szemöldök és bajusz, kenjük be vele!
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,380
{\an8}- Jó reggelt!
- Szia!
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,506
{\an8}Jó reggelt!
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,383
{\an8}- Jól nézel ma ki, apa.
- Tényleg?
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,594
{\an8}Igen. Bár nem a ruhád miatt.
Ne sértődj meg!
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,472
{\an8}Talán a hajad miatt? Jól néz ki.
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,140
{\an8}- Ez paróka?
- Nem, Louise.
20
00:00:58,141 --> 00:01:01,351
{\an8}Tényleg jól nézel ki ma.
Minden szőrzeted sokkal sűrűbb lett.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
{\an8}És elég sok szőrzeted van.
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,481
{\an8}- Azt használtam, ami a vécén volt.
- A pisit?
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,357
{\an8}Ne! A puccosat?
24
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
{\an8}Én akartam használni.
Ugye nem használtad el az egészet?
25
00:01:11,237 --> 00:01:14,364
{\an8}Teringettét! Tegnap találtam,
és ki akartam próbálni.
26
00:01:14,365 --> 00:01:17,284
{\an8}- Várj, találtad? Hol?
- Kint a kuka mellett.
27
00:01:17,285 --> 00:01:18,869
{\an8}Ez az én különleges hölgyem!
28
00:01:18,870 --> 00:01:21,080
{\an8}- Kukáztál egy sampont?
- Persze.
29
00:01:21,081 --> 00:01:24,166
{\an8}Mi más van még itt a kukákból?
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,418
{\an8}- Nem az étel, ugye?
- Emiatt ne aggódj!
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,797
{\an8}Én szeretem a kukás tojást.
A veszély ízétől pikánsabb lesz.
32
00:01:29,798 --> 00:01:33,509
{\an8}Úgyhogy ha megtaláljátok
a hiányzó figurákat a sakk-klubnak,
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,928
{\an8}sakkozzátok ki,
hogyan hozzátok be őket, pajtik!
34
00:01:35,929 --> 00:01:39,640
{\an8}Amúgy ez ilyen ausztrálos,
hogy azt mondtam: „pajti”.
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,643
De titeket ez úgysem érdekel.
Oké, még egy bejelentés.
36
00:01:42,644 --> 00:01:45,479
- Ma nem lesz délutáni pihenő.
- Hogy mi?
37
00:01:45,480 --> 00:01:49,108
{\an8}Egy diák sem mehet ki ebéd után,
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,276
{\an8}mindenki menjen egyenesen a tornaterembe,
39
00:01:51,277 --> 00:01:53,862
{\an8}vagy a testüket nem edző könyvmolyok
40
00:01:53,863 --> 00:01:55,823
{\an8}mehetnek a könyvtárba is.
41
00:01:55,824 --> 00:01:58,408
{\an8}Az ebéd után kint talált diákok
42
00:01:58,409 --> 00:02:00,786
{\an8}akkora bajban lesznek,
43
00:02:00,787 --> 00:02:04,081
{\an8}hogy még az unokáik is bent maradnak
órák után. Igen, megtehetjük.
44
00:02:04,082 --> 00:02:05,415
Oké, további szép napot!
45
00:02:05,416 --> 00:02:07,668
Nem lesz pihenő? Legális ez egyáltalán?
46
00:02:07,669 --> 00:02:10,254
LaBonz, sürgősen hívja a tanfelügyelőt!
47
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
- Nem.
- A fenébe!
48
00:02:12,882 --> 00:02:14,925
Fényes. És ruganyos.
49
00:02:14,926 --> 00:02:17,261
Igen, kevésbé fakó és zsíros,
mint általában.
50
00:02:17,262 --> 00:02:18,345
Köszönöm!
51
00:02:18,346 --> 00:02:19,555
Inkább megyek.
52
00:02:19,556 --> 00:02:23,058
T mínusz 45 perc van a temetés indításáig.
53
00:02:23,059 --> 00:02:25,769
Ez nem szakkifejezés, csak viccelődöm.
54
00:02:25,770 --> 00:02:27,771
- Néha nekem is szabad.
- Persze.
55
00:02:27,772 --> 00:02:29,648
- Természetesen.
- Viszlát!
56
00:02:29,649 --> 00:02:32,192
Kedvelem Mortot, de szorongok a közelében.
57
00:02:32,193 --> 00:02:33,777
Nekem is mennem kell.
58
00:02:33,778 --> 00:02:35,821
Hamar be kell érnem, hogy korán végezzek,
59
00:02:35,822 --> 00:02:37,447
mert délután megyek Kathleenért.
60
00:02:37,448 --> 00:02:40,159
Ja igen! Ma lesz a vastagbéltükrözése.
61
00:02:40,160 --> 00:02:43,871
Teddy, olyan kedves tőle,
hogy veled viteti el magát.
62
00:02:43,872 --> 00:02:46,165
- Ugye?
- Ez nagy lépés a kapcsolatotokban.
63
00:02:46,166 --> 00:02:48,417
Hogy elhozhatod,
miután megnézték a kakilóját.
64
00:02:48,418 --> 00:02:50,169
Tudom, és nem akarom elcseszni.
65
00:02:50,170 --> 00:02:52,588
Szeretném, ha simán menne.
Kipucoltam a kocsit,
66
00:02:52,589 --> 00:02:54,756
tettem pár puha párnát az utasülésre.
67
00:02:54,757 --> 00:02:56,383
Megvettem Kathleen kedvenceit,
68
00:02:56,384 --> 00:02:58,177
amiket napok óta nem ehetett.
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,887
Mogyoró, napraforgómag...
70
00:02:59,888 --> 00:03:01,388
Nyami! Úgymond.
71
00:03:01,389 --> 00:03:02,806
És a zenéit is összeszedtem.
72
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
The Long and Winding Road,
Brown Eyed Girl.
73
00:03:06,311 --> 00:03:07,811
Szeretném, ha jól érezné magát.
74
00:03:07,812 --> 00:03:10,981
Megkérhette volna erre
a városban lakó unokatestvérét is.
75
00:03:10,982 --> 00:03:12,274
De nem, engem kért meg.
76
00:03:12,275 --> 00:03:15,152
Ezt neked, Muriel unokatesó!
Én nyertem, te vesztettél!
77
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
Amúgy találkoztam már vele. Kedves nő.
78
00:03:18,281 --> 00:03:21,825
Mi a fene folyik itt? Nincs pihenő?
Még a börtönben is van pihenő!
79
00:03:21,826 --> 00:03:24,369
A kemény bűnözők is lábteniszezhetnek.
80
00:03:24,370 --> 00:03:27,706
Hogyan derítsük ki, hogy mi történt?
Poloska a telefonba, vagy...
81
00:03:27,707 --> 00:03:29,458
A pihenő alatt kell megtörténnie.
82
00:03:29,459 --> 00:03:32,502
- Csak akkor csinálhatja.
- Oké, a hallgatózás is működik.
83
00:03:32,503 --> 00:03:34,588
- Ki csinálhatja akkor?
- A drónkezelő.
84
00:03:34,589 --> 00:03:36,673
Pilótának hívatná magát,
de nem tartom annak.
85
00:03:36,674 --> 00:03:37,758
Ahogy akarja.
86
00:03:37,759 --> 00:03:38,967
Spoors igazgató szerint
87
00:03:38,968 --> 00:03:40,969
ha az iskola weboldalán
nincs drónfelvétel,
88
00:03:40,970 --> 00:03:42,638
akkor inkább iskola se legyen.
89
00:03:42,639 --> 00:03:45,015
Egy drón repül és videózik
az iskola fölött?
90
00:03:45,016 --> 00:03:46,433
Top Gun lett az iskolánkból?
91
00:03:46,434 --> 00:03:49,228
Viszont annyira drága,
hogy csak egy felvételt kaphatunk,
92
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
ezért kell bent tartani a kölyköket.
93
00:03:51,272 --> 00:03:54,358
Az igazgató szerint ha látják a drónt,
elrontanák a felvételt.
94
00:03:54,359 --> 00:03:56,151
Ez 100%-ban igaz.
95
00:03:56,152 --> 00:03:57,986
Nem elrontanánk, feljavítanánk.
96
00:03:57,987 --> 00:03:59,738
És ha Spoors nem kap drónfelvételt,
97
00:03:59,739 --> 00:04:01,073
én sem kapok két nap szabit,
98
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
hogy elvigyem anyát
Massapequába a nővéréhez.
99
00:04:03,743 --> 00:04:05,118
Hú, kirándulás?
100
00:04:05,119 --> 00:04:06,870
Becsöngettek, Louise.
101
00:04:06,871 --> 00:04:07,955
Á, tényleg.
102
00:04:07,956 --> 00:04:09,831
Bár kicsit észrevétlenül, nem gondolja?
103
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
Ez egy csengő. Úgyhogy nem.
104
00:04:12,961 --> 00:04:16,004
Maga lenyűgöző, LaBonz. Oké, viszlát!
105
00:04:16,005 --> 00:04:17,673
Találkozzunk ugyanitt óra után!
106
00:04:17,674 --> 00:04:19,675
Stratégiai megbeszélésre.
És szóljunk Tinának!
107
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
Felhívom az asszisztensét,
és kérek időpontot.
108
00:04:24,973 --> 00:04:27,349
Bob burgerfalodája. Nyamit a lepcsesbe!
109
00:04:27,350 --> 00:04:29,059
- Linda!
- Szia, Teddy!
110
00:04:29,060 --> 00:04:30,352
Mész Kathleenért?
111
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
Nem. Pont emiatt hívlak.
112
00:04:32,480 --> 00:04:33,605
Mi a baj?
113
00:04:33,606 --> 00:04:35,524
A sürgősségin vagyok.
114
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
- Miért?
- Félek, hogy nem érek oda...
115
00:04:38,444 --> 00:04:39,945
Teddy? Teddy!
116
00:04:39,946 --> 00:04:41,363
Bocs, csak a telefonom.
117
00:04:41,364 --> 00:04:42,489
Hozzáértem az arcommal.
118
00:04:42,490 --> 00:04:45,325
Mindegy, aggódom,
hogy nem tudok elmenni Kathleenért.
119
00:04:45,326 --> 00:04:48,621
Segítened kell. De amúgy jól vagyok.
120
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
Viszont eléggé fáj.
121
00:04:55,295 --> 00:04:56,628
A sürgősségin vagy?
122
00:04:56,629 --> 00:04:58,422
Mi történt? Fura a hangod.
123
00:04:58,423 --> 00:05:01,675
Jegelem az arcom,
mert megharaptam a számat.
124
00:05:01,676 --> 00:05:03,635
Szájharapással kerültél a sürgősségire?
125
00:05:03,636 --> 00:05:06,763
- Nem egészen. A méhecskével kezdődött.
- A méhecskével?
126
00:05:06,764 --> 00:05:08,598
Igen, leszállt a szemüvegemre.
127
00:05:08,599 --> 00:05:10,267
Amit azután felvettem.
128
00:05:10,268 --> 00:05:11,977
Megcsípte a szemhéjamat.
129
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Azután lábon lőttem magam a szögbelövővel.
130
00:05:16,441 --> 00:05:18,525
És igen, akkor haraptam meg a számat is.
131
00:05:18,526 --> 00:05:19,860
- Jaj, ne!
- Mi van?
132
00:05:19,861 --> 00:05:22,529
Méhcsípés szemen, szög a lábba.
133
00:05:22,530 --> 00:05:25,198
Bob azt mondja: „Ó!” Te szegény!
134
00:05:25,199 --> 00:05:28,535
De azért hívlak, mert Kathleen
hamarosan végez a béltükrözésen,
135
00:05:28,536 --> 00:05:31,663
és nem tudok vezetni,
mert van egy lyuk a gázpedálos lábamon,
136
00:05:31,664 --> 00:05:34,291
és nem is látok jól,
mert az egyik szemem bedagadt.
137
00:05:34,292 --> 00:05:37,544
Oké. Szeretnéd, hogy elmenjek Kathleenért?
138
00:05:37,545 --> 00:05:40,881
Nem, Linda! Nekem kell mennem!
Nekem kell felvennem!
139
00:05:40,882 --> 00:05:42,299
Akkor mit szeretnél?
140
00:05:42,300 --> 00:05:44,843
Eljönnél értem? És elvinnél Kathleenért?
141
00:05:44,844 --> 00:05:47,471
Tartsd! Bob! Megleszel egy kicsit egyedül?
142
00:05:47,472 --> 00:05:51,350
Persze. Menj, segíts nekik!
A hajammal tartjuk a frontot.
143
00:05:51,351 --> 00:05:52,851
Legalább nem látom a hajadat.
144
00:05:52,852 --> 00:05:54,895
Teddy, Bob szörnyeteggé változott
a hajától.
145
00:05:54,896 --> 00:05:55,979
Gyönyörű szörnyeteggé.
146
00:05:55,980 --> 00:05:58,148
Máris indulok. Addig ne bántsd magad!
147
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Maradj távol a liftaknától,
és ülj rá a kezedre, amíg odaérek!
148
00:06:01,819 --> 00:06:03,987
Oké, emberek, kösz, hogy eljöttetek!
149
00:06:03,988 --> 00:06:05,405
Amikor a drón elhalad,
150
00:06:05,406 --> 00:06:08,700
találkozik az ellenállás,
a titkos művelet és a művészet.
151
00:06:08,701 --> 00:06:11,203
Ezt mondom a fodrásznak,
amikor vágatok a hajamból.
152
00:06:11,204 --> 00:06:12,996
Szia, Tina! Miről beszélgettek?
153
00:06:12,997 --> 00:06:16,417
Gyanúsabbak vagytok, mint a nagyim,
amikor pepperonit lop a pizzáról.
154
00:06:17,126 --> 00:06:19,378
Kiderítettük, miért
tilos kimenni pihenőidőben.
155
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Drónvideó készül az iskoláról.
156
00:06:21,881 --> 00:06:24,841
Ezért nem engednek ki?
Egy titkos drónvideó miatt?
157
00:06:24,842 --> 00:06:27,052
Azt hiszik,
a seggünket mutatjuk a drónnak?
158
00:06:27,053 --> 00:06:29,596
Ezért lesz pont így.
Vagy valami jobb. Benne vagytok?
159
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
- Naná!
- Táncoljunk!
160
00:06:32,016 --> 00:06:33,517
Fenti drónfelvétel lesz.
161
00:06:33,518 --> 00:06:36,395
Azért találták ki,
hogy táncot filmezzenek. És háborút.
162
00:06:36,396 --> 00:06:38,814
Táncolni fogtok egy titkos drónfelvételen?
163
00:06:38,815 --> 00:06:40,482
Srácok, a tánc még kérdéses.
164
00:06:40,483 --> 00:06:42,359
Mi? Miért? Hiszen tánc!
165
00:06:42,360 --> 00:06:44,194
A felnőttek észrevehetik.
166
00:06:44,195 --> 00:06:48,240
Nem láthatnak meg puszta szemmel,
hogy végül feltegyék a weboldalra.
167
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
Kinek van puszta szeme?
168
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
Szerintem a szemüveg a szem nadrágja.
169
00:06:53,329 --> 00:06:56,623
Emberek! Kitaláltam. Ebédkor kilopakodunk
170
00:06:56,624 --> 00:06:59,042
a sulis színdarabok kellékraktárába,
171
00:06:59,043 --> 00:07:01,253
és kihozzuk a bokrokat és a ködgépet,
172
00:07:01,254 --> 00:07:03,422
amiket a Bokrok és ködben használtak.
173
00:07:03,423 --> 00:07:04,881
Nem a legjobb előadásunk volt.
174
00:07:04,882 --> 00:07:08,260
A bokrokból kialakíthatjuk
az iskola „seggét”, ha úgy tetszik,
175
00:07:08,261 --> 00:07:10,053
és a ködgépet beindítva
176
00:07:10,054 --> 00:07:12,139
olyan lesz,
mintha az iskola segge fingana.
177
00:07:12,140 --> 00:07:13,765
De a kifinomulatlan felnőttek
178
00:07:13,766 --> 00:07:17,561
csak bokrokat
és alacsonyan szálló felhőt fognak látni.
179
00:07:17,562 --> 00:07:20,564
Az iskola fingik? Elegáns és provokatív.
180
00:07:20,565 --> 00:07:24,317
De ez lehet az egyetlen lehetőségünk,
hogy táncoljunk egy drónnak.
181
00:07:24,318 --> 00:07:26,778
J-Júval vagyok.
Táncoljunk, és tegyünk úgy,
182
00:07:26,779 --> 00:07:29,406
mint aki igazán megéli a pillanatot!
183
00:07:29,407 --> 00:07:32,117
Ha kiteszik a weboldalra,
bebetonozzuk az örökségünket,
184
00:07:32,118 --> 00:07:33,452
de enélkül mi értelme lenne?
185
00:07:33,453 --> 00:07:37,205
Nem akartok örökké emlékezetes,
titokzatos iskolafingató legendává válni?
186
00:07:37,206 --> 00:07:38,623
Meggyőztél a gáztervvel.
187
00:07:38,624 --> 00:07:42,627
Jó lenne legendává válni.
Viszlát, John Legend!
188
00:07:42,628 --> 00:07:44,171
- Benne vagyok.
- Csináljuk!
189
00:07:44,172 --> 00:07:46,214
Találkozunk ebédkor az ebédlőben. Nyomás!
190
00:07:46,215 --> 00:07:49,217
Találjatok ki menő kódneveket,
hogy rejtélyesebbek legyünk!
191
00:07:49,218 --> 00:07:53,139
Én Treat Williams leszek.
Nem. Lasagna admirális.
192
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
- Linda!
- Teddy!
193
00:07:56,350 --> 00:07:58,101
- Rosszul néz ki?
- Nem.
194
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
Nem!
195
00:08:00,480 --> 00:08:01,521
Bocs, kicsit koszos.
196
00:08:01,522 --> 00:08:02,898
Az ott egy zacskó só?
197
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
Igen, hát itt van a só!
198
00:08:05,735 --> 00:08:09,488
Megállhatnánk a melóhelynél,
hogy az én kocsimmal menjünk Kathleenért?
199
00:08:09,489 --> 00:08:11,865
De miért? Nem az a baj, hogy elkéshetünk?
200
00:08:11,866 --> 00:08:12,949
Útba esik.
201
00:08:12,950 --> 00:08:15,785
És kitakarítottam,
van benne párna meg nasi,
202
00:08:15,786 --> 00:08:18,330
és a „Hurrá,
megvolt a béltükrözés!” zenei mix.
203
00:08:18,331 --> 00:08:19,706
És nincs benne hangya.
204
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
Jó, rendben.
205
00:08:23,252 --> 00:08:25,253
Helló! Üdv Bob burgerfalodájában!
206
00:08:25,254 --> 00:08:26,379
- Helló!
- Jó napot!
207
00:08:26,380 --> 00:08:28,256
Foglaljanak helyet! Hozok étlapot.
208
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
- Kösz!
- Köszönjük!
209
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Rólam sutyorognak?
210
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Igen.
211
00:08:40,061 --> 00:08:42,938
- Minden rendben?
- Igen. Köszönjük!
212
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
Rendben. Csak szóljanak, ha megvan!
213
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Nem fikás. A bajszom viszonylag tiszta.
214
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
Szokásos hónaljszag.
215
00:09:04,627 --> 00:09:07,003
Köszönöm! A klinikáról hívtak.
216
00:09:07,004 --> 00:09:09,172
Kathleen a lábadozóban lábadozik.
217
00:09:09,173 --> 00:09:11,091
Máris? Jaj nekem! Oké.
218
00:09:11,092 --> 00:09:12,509
Kicsit gyorsítunk.
219
00:09:12,510 --> 00:09:14,594
Jó, de a sebességhatáron belül, ugye?
220
00:09:14,595 --> 00:09:18,516
Nem, de csak
úgy 15-tel lesz több. 20-szal. 25-tel.
221
00:09:19,183 --> 00:09:22,644
Teddy, 25-tel a sebességhatár fölött
technikailag maga a sebességhatár.
222
00:09:22,645 --> 00:09:26,523
Ezt még beleszámolják.
És megszólalt egy sziréna.
223
00:09:26,524 --> 00:09:28,900
- Ez nem jó.
- Félre fognak állítani?
224
00:09:28,901 --> 00:09:30,735
Rálépjek? Elhúzzunk? Menjünk?
225
00:09:30,736 --> 00:09:31,820
Linda, ne!
226
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
Jó.
227
00:09:35,366 --> 00:09:38,827
Oké, egyesével kiosonunk,
és találkozunk a raktárnál!
228
00:09:38,828 --> 00:09:41,246
És ha forogni kezdenénk,
mint egy emberi szélforgó?
229
00:09:41,247 --> 00:09:43,290
Az nagyon baró lenne fentről.
230
00:09:43,291 --> 00:09:44,916
Imádom. Busby Berkeley?
231
00:09:44,917 --> 00:09:48,753
Vagy inkább Busby Bele-Kergülsz-ley,
ha nem találod jónak ezt az ötletet.
232
00:09:48,754 --> 00:09:50,213
Az emberi szélforgó jól hangzik.
233
00:09:50,214 --> 00:09:52,257
Mindig is egy emberi valami akartam lenni.
234
00:09:52,258 --> 00:09:53,675
- Nem.
- Nem mintha táncolnánk,
235
00:09:53,676 --> 00:09:55,635
de ha mégis, akkor mire táncolnánk?
236
00:09:55,636 --> 00:09:57,095
I Think We're A Drone Now?
237
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
Nem, Gene! Együnk! Tervezzünk!
238
00:10:00,224 --> 00:10:02,434
Köszönöm szépen, én már eszek!
239
00:10:02,435 --> 00:10:04,436
Bárki másét is megeszem, ha kell.
240
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
- Vigyed!
- Szívesen.
241
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Jaj nekem!
242
00:10:09,400 --> 00:10:11,818
Istenem, el fogunk késni!
243
00:10:11,819 --> 00:10:14,070
- Tudja, milyen...
- Bocs a gyorshajtásért, uram!
244
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
Még sosem vezettem ezt az autót.
De nem azért, mert elloptam.
245
00:10:17,325 --> 00:10:20,535
Ez az övé, csak ő nem vezethet.
Most nem. A sérülései miatt.
246
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
- Nézzen csak rá!
- Helló!
247
00:10:22,788 --> 00:10:24,289
Jogosítványt és forgalmit kérek!
248
00:10:24,290 --> 00:10:25,582
Oké.
249
00:10:25,583 --> 00:10:28,335
Uram, Teddy különleges barátjáért megyünk,
és elkéshetünk.
250
00:10:28,336 --> 00:10:29,461
Ő Teddy.
251
00:10:29,462 --> 00:10:32,130
A hölgy megkérte,
hogy ő hozza el béltükrözés után,
252
00:10:32,131 --> 00:10:33,798
- ami elég nagy dolog.
- Állj!
253
00:10:33,799 --> 00:10:36,134
Maguk egy béltükrözésesért mennek?
254
00:10:36,135 --> 00:10:37,510
- Igen.
- Ez az, amikor
255
00:10:37,511 --> 00:10:39,721
- feldugnak egy kamerát...
- Tudom, mi az.
256
00:10:39,722 --> 00:10:43,601
A béltükrözés mentette meg
a nagyim életét. És én mentem el érte.
257
00:10:44,018 --> 00:10:45,018
Oké.
258
00:10:45,019 --> 00:10:47,020
Igen. Ő a legjobb barátom.
259
00:10:47,021 --> 00:10:48,730
- Ez kedves.
- Remek lehet.
260
00:10:48,731 --> 00:10:50,649
Tudják, mit? Kíséretet biztosítok.
261
00:10:50,650 --> 00:10:53,526
- Rendőri kíséretet?
- Tényleg?
262
00:10:53,527 --> 00:10:56,696
Maguk épp jót tesznek.
És nagyon szeretek kíséretet biztosítani.
263
00:10:56,697 --> 00:10:57,864
Emiatt lettem rendőr.
264
00:10:57,865 --> 00:10:59,658
Hol van a barátjuk végbéltükrözése?
265
00:10:59,659 --> 00:11:03,078
- A Főúti Gyógyközpontban.
- Rendben. Itt jön a kíséret!
266
00:11:03,079 --> 00:11:05,163
- Köszönöm, uram!
- Igen, köszönjük!
267
00:11:05,164 --> 00:11:07,541
Ezt ki akartam próbálni.
Egy kedves férfi elkísér.
268
00:11:10,127 --> 00:11:12,045
Szerintem biztosan odaérünk időben.
269
00:11:12,046 --> 00:11:13,713
Erre mérget vehetsz...
270
00:11:13,714 --> 00:11:15,674
- Jézusom!
- Jaj, ne!
271
00:11:15,675 --> 00:11:18,259
- Nekem jött!
- Bocsánat! Miért állt meg?
272
00:11:18,260 --> 00:11:21,596
Volt előttem egy autó.
Nem hajthattam neki!
273
00:11:21,597 --> 00:11:23,056
Oké, tehát jó oka volt rá.
274
00:11:23,057 --> 00:11:26,101
Jaj, a zsaruk! Ne mondják el,
hogy kíséretet biztosítottam!
275
00:11:26,102 --> 00:11:27,185
- Mi?
- Csak ne!
276
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
Nagy bajba kerülhetek.
277
00:11:34,819 --> 00:11:36,986
- Úristen!
- Csak hazudjanak értem!
278
00:11:36,987 --> 00:11:40,448
- Tessék? Hazudjak egy zsarunak?
- Nem gond. Általános szokás.
279
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
Csak mondják, hogy nekem jöttek,
de a kíséretet hagyják ki!
280
00:11:44,787 --> 00:11:45,995
Minden rendben, Earl?
281
00:11:45,996 --> 00:11:48,748
Ja, ez a személy, akivel sosem találkoztam
282
00:11:48,749 --> 00:11:51,168
eddig a pillanatig, az előbb rám hajtott.
283
00:11:51,836 --> 00:11:53,878
Így van. Nekimentem...
284
00:11:53,879 --> 00:11:55,296
a rendőrautónak.
285
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
És hová sietett ennyire, asszonyom?
286
00:11:58,634 --> 00:12:00,218
Hát...
287
00:12:00,219 --> 00:12:02,971
épp pásztorórára mentem. Azzal a fickóval.
288
00:12:02,972 --> 00:12:05,473
Igen. Siettem megcsalni a férjemet.
289
00:12:05,474 --> 00:12:06,558
Mi van?
290
00:12:06,559 --> 00:12:07,809
Ami engem illet, elhiszem.
291
00:12:07,810 --> 00:12:09,519
- Jól van, uram?
- Voltam már jobban.
292
00:12:09,520 --> 00:12:10,812
Megcsípte egy méh,
293
00:12:10,813 --> 00:12:13,148
lábon lőtte magát szöggel,
és megharapta a száját.
294
00:12:13,149 --> 00:12:15,859
- De én így szeretem.
- Az én hibám volt.
295
00:12:15,860 --> 00:12:19,112
A barátom megkért,
hogy hozzam el a vastagbéltükrözése után.
296
00:12:19,113 --> 00:12:21,239
- Vastagbéltükrözés, mi?
- Jézusom!
297
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Earl?
298
00:12:23,200 --> 00:12:24,826
Hol van az a francos ködgép?
299
00:12:24,827 --> 00:12:26,578
Ködös fogalmam sincs róla. Bocs!
300
00:12:26,579 --> 00:12:29,330
Louise, talán a bokorseggnek
nem muszáj fingania.
301
00:12:29,331 --> 00:12:32,459
Hallod te saját magadat?
A bokorseggnek márpedig fingania kell!
302
00:12:32,460 --> 00:12:34,127
- Ti mit csináltok?
- Koreográfiát.
303
00:12:34,128 --> 00:12:36,337
Ha esetleg mégis
bemutatnánk pár mozdulatot.
304
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
- Nem!
- Lehet, hogy nem bírunk magunkkal.
305
00:12:39,675 --> 00:12:40,800
Oké! Táncolunk!
306
00:12:40,801 --> 00:12:42,343
- Zeke! Jaj!
- Táncolok!
307
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
Ez túl sok lesz.
308
00:12:45,431 --> 00:12:47,974
Tessék! Kér még valaki valamit?
309
00:12:47,975 --> 00:12:50,185
- Még kávét?
- Minden rendben, köszönjük!
310
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Anyukánk temetéséről jöttünk
a szomszédból.
311
00:12:53,314 --> 00:12:55,440
Ó! Részvétem.
312
00:12:55,441 --> 00:12:58,276
Köszönjük! Az a helyzet...
313
00:12:58,277 --> 00:12:59,486
Igen?
314
00:12:59,487 --> 00:13:01,029
Olyan az illata, mint az anyukánké.
315
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Bocsánat! Tudom, hogy ez furán hangzik.
316
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Úgy értve,
hogy tényleg pont olyan az illata.
317
00:13:11,123 --> 00:13:13,917
És azon gondolkodtunk,
hogy tudja-e, miért lehet ez.
318
00:13:13,918 --> 00:13:18,254
Hát... Jó kérdés. Nem bánják,
ha gyorsan felhívom a feleségemet?
319
00:13:18,255 --> 00:13:19,339
- Nem gond.
- Persze.
320
00:13:19,340 --> 00:13:20,423
Mindjárt jövök.
321
00:13:20,424 --> 00:13:22,091
Bocs emiatt az egész miatt!
322
00:13:22,092 --> 00:13:23,551
Már a papírmunka is...
323
00:13:23,552 --> 00:13:24,928
Halló? Szia, Bob!
324
00:13:24,929 --> 00:13:28,389
Lin, szia! Tudod, miért olyan a szagom,
mint egy halott öregasszonynak?
325
00:13:28,390 --> 00:13:30,517
Mi van? Használj fogselymet! Már mondtam...
326
00:13:30,518 --> 00:13:33,102
Nem. Bejött egy család temetés után,
327
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
és az apa szerint olyan a szagom,
mint a néhai feleségéé.
328
00:13:37,107 --> 00:13:38,191
- Linda?
- Igen?
329
00:13:38,192 --> 00:13:40,777
Amelyik kukából
kiszedted azt a sampont, Lin.
330
00:13:40,778 --> 00:13:42,028
Az Mort kukája volt?
331
00:13:42,029 --> 00:13:44,781
Egy halott nő samponjával mostam hajat?
332
00:13:44,782 --> 00:13:47,617
Igen. Bocs!
A családok néha adnak cuccokat Mortnak,
333
00:13:47,618 --> 00:13:49,202
hogy a szerettük úgy nézzen ki,
334
00:13:49,203 --> 00:13:51,246
mint életében, már amennyire lehet,
335
00:13:51,247 --> 00:13:54,040
és amit nem használ el,
azt kidobja a kukába,
336
00:13:54,041 --> 00:13:56,125
és ha valamelyik jó cucc, néha kiszedem.
337
00:13:56,126 --> 00:13:57,627
- Te jó ég!
- Le kell tennem.
338
00:13:57,628 --> 00:13:59,212
Késében vagyunk a zsaruk miatt.
339
00:13:59,213 --> 00:14:01,339
- Mi van a zsarukkal?
- Semmi gond.
340
00:14:01,340 --> 00:14:03,967
- Szia!
- Hát, akkor ennyi volt.
341
00:14:03,968 --> 00:14:07,345
Felhívtam Murielt, az unokatestvért.
Elmegy Kathleenért.
342
00:14:07,346 --> 00:14:11,474
Annyira sajnálom, Teddy.
Bocs, hogy félreállítottak!
343
00:14:11,475 --> 00:14:14,686
De legalább megpróbáltuk.
Kathleen meg fogja érteni.
344
00:14:14,687 --> 00:14:16,563
Nem ez a baj. Persze, hogy megérti.
345
00:14:16,564 --> 00:14:19,941
Csak hát ez sokat jelentett nekem.
346
00:14:19,942 --> 00:14:21,317
Hogy elmehettem volna érte.
347
00:14:21,318 --> 00:14:23,862
Jólesik a szívnek,
ha kedves dolgokat tehetünk.
348
00:14:23,863 --> 00:14:28,199
És szerencsésnek éreztem magam,
hogy kaptam egy lehetőséget erre. Csak...
349
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
nagyon törődöm vele.
350
00:14:31,245 --> 00:14:33,955
Teddy, te annyira kedves vagy!
Kitalálunk valamit.
351
00:14:33,956 --> 00:14:36,165
Mondd le az unokatestvért! Intézkedem.
352
00:14:36,166 --> 00:14:37,750
- Csak a dráma kedvéért.
- Uraim?
353
00:14:37,751 --> 00:14:40,169
Elnézést kérek
a ráhajtásért és a gyorshajtásért!
354
00:14:40,170 --> 00:14:42,005
- Miért?
- Mármint a ráhajtásért.
355
00:14:42,006 --> 00:14:44,132
De a barátom,
Teddy megígérte a hölgybarátjának,
356
00:14:44,133 --> 00:14:46,134
hogy elhozza a vastagbéltükrözésről,
357
00:14:46,135 --> 00:14:47,552
és ez egy szent ígéret.
358
00:14:47,553 --> 00:14:49,345
És ez nem arról szól,
359
00:14:49,346 --> 00:14:52,557
hogy pár évente feldugnak
egy kamerát a seggbe, hanem a szerelemről.
360
00:14:52,558 --> 00:14:53,683
Ez a kedvességről szól.
361
00:14:53,684 --> 00:14:55,894
Arról szól, hogy mélyen magunkba nézünk,
362
00:14:55,895 --> 00:14:58,146
és meglátunk ott valami különlegeset.
363
00:14:58,147 --> 00:14:59,689
Néha egy vastagbélpolipot is.
364
00:14:59,690 --> 00:15:01,524
Ha nem érünk oda pár percen belül,
365
00:15:01,525 --> 00:15:03,610
Kathleent az unokatestvére,
Muriel hozza el,
366
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
és mi elbuktunk! Szóval, hogy legyen?
367
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
De tényleg ez legyen az utolsó, oké?
368
00:15:13,162 --> 00:15:14,329
Oké!
369
00:15:14,330 --> 00:15:17,832
Muriel nem veszi fel.
Csak a rohadt hangpostája jelentkezik.
370
00:15:17,833 --> 00:15:20,752
Szia, Muriel, megint Teddy vagyok.
371
00:15:20,753 --> 00:15:23,922
Úton vagyok, ne hozd el Kathleent!
372
00:15:23,923 --> 00:15:26,049
Nehogy elhozd, bármit is csinálsz!
373
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
Oké, remek. Köszi megint! Teddy voltam.
374
00:15:32,806 --> 00:15:34,223
Még mindig nem veszi fel.
375
00:15:34,224 --> 00:15:36,309
Biztos nem akar telefonálni
vezetés közben.
376
00:15:36,310 --> 00:15:38,102
A francba a biztonságszerető Muriellel!
377
00:15:38,103 --> 00:15:41,732
Nézd a rendőri kíséret nélküli lúzereket!
Szegény szerencsétlenek!
378
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
- Oké, figyelemelterelés kell. Gene?
- Máris.
379
00:15:49,865 --> 00:15:53,076
Te jó ég! Ez a legnagyobb hányás,
amit valaha láttam.
380
00:15:53,077 --> 00:15:54,577
És milyen csúszós!
381
00:15:54,578 --> 00:15:57,957
Egy nagy, csúszós hányás?
Erre vagyok kiképezve!
382
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Oké! Nyomás!
383
00:16:08,759 --> 00:16:11,719
Csak egy hétköznapi hosszabbító,
nem igazán számít.
384
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Biztos eddig is itt volt.
385
00:16:14,431 --> 00:16:15,765
Oké, itt jön.
386
00:16:15,766 --> 00:16:18,643
Nos, igen. A sampon miatt van.
387
00:16:18,644 --> 00:16:21,604
Úgy tűnik,
az elhunyt anyukájuk samponját használtam,
388
00:16:21,605 --> 00:16:23,690
és ezért ugyanolyan az illatunk.
389
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
- Apa eltalálta.
- Ja. De... hogy került magához?
390
00:16:27,319 --> 00:16:29,779
Franciaországból jött,
és már nem gyártják.
391
00:16:29,780 --> 00:16:31,447
Anya Párizsban vett egy dobozzal.
392
00:16:31,448 --> 00:16:36,078
A feleségem szerezte...
a szomszéd kukájából.
393
00:16:36,829 --> 00:16:38,037
Mondtam a balzsamozónak,
394
00:16:38,038 --> 00:16:39,956
hogy nem kérjük vissza a kozmetikumokat.
395
00:16:39,957 --> 00:16:41,833
Alig egy kicsi maradt a flakonban.
396
00:16:41,834 --> 00:16:46,213
Ez igaz. Elnézést, ha felzaklattam önöket!
Kérnek még valamit?
397
00:16:50,551 --> 00:16:52,301
Kérhetnénk egy szívességet?
398
00:16:52,302 --> 00:16:55,722
- Persze.
- Apa megszagolhatja a haját?
399
00:16:55,723 --> 00:16:58,516
A szertartás alatt
nem igazán ment a koporsó közelébe.
400
00:16:58,517 --> 00:17:01,269
- Nagyon szomorú.
- De szeretné
401
00:17:01,270 --> 00:17:03,271
még egyszer érezni, mielőtt elmegyünk.
402
00:17:03,272 --> 00:17:04,355
Ha nem baj.
403
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
Mint Demi Moore és Whoopi Goldberg
jelenete a Ghostban.
404
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
Ó! Hát persze.
405
00:17:08,736 --> 00:17:10,903
És én Demi vagy Whoopi vagyok?
406
00:17:10,904 --> 00:17:13,072
Mindegy. Persze, természetesen.
407
00:17:13,073 --> 00:17:15,074
GYÓGYKÖZPONT
408
00:17:15,075 --> 00:17:16,159
Ott van Kathleen.
409
00:17:16,160 --> 00:17:18,327
Sikerült! Ideértünk! Kathleen!
410
00:17:18,328 --> 00:17:20,580
Helló mindenkinek!
411
00:17:20,581 --> 00:17:22,874
Oké, megjöttünk.
Köszönjük a rendőr uraknak!
412
00:17:22,875 --> 00:17:25,334
Istenem! Muriel is itt van!
413
00:17:25,335 --> 00:17:28,796
Megállítom! Helló!
414
00:17:28,797 --> 00:17:31,549
Kathleen! Szia, megjöttem.
415
00:17:31,550 --> 00:17:33,843
- Mehetünk?
- Mi történt veled, Teddy?
416
00:17:33,844 --> 00:17:36,262
Vicces sztori. Majd út közben elmondom.
417
00:17:36,263 --> 00:17:37,430
Amíg Linda vezet.
418
00:17:37,431 --> 00:17:39,682
- Linda vezet?
- Hadd segítsek a kocsinál!
419
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Várj csak,
micsoda mixet raktam össze neked!
420
00:18:07,795 --> 00:18:09,003
Jesszusom! A francba!
421
00:18:09,004 --> 00:18:12,048
Mehet a tánc!
422
00:18:12,049 --> 00:18:13,132
Ez az!
423
00:18:13,133 --> 00:18:14,509
Emberi szélforgó!
424
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
Öt, hat, hét...
425
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Jaj, ne! Kijutottak!
426
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Állj! Most azonnal hagyjátok abba! Állj...
427
00:18:33,821 --> 00:18:36,490
Köszönöm, Teddy! Nagyon éhes vagyok.
428
00:18:54,675 --> 00:18:56,635
{\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB
429
00:18:57,344 --> 00:19:00,805
Jaj, nagyon jó ez a tánc.
Mintha mindenki más zenét hallgatna.
430
00:19:00,806 --> 00:19:02,807
Én a magas hangú visításra táncoltam.
431
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
- Nem szép ilyet mondani Louise-ról.
- A drónéra.
432
00:19:05,269 --> 00:19:06,936
És itt jön Mr. Frond,
433
00:19:06,937 --> 00:19:09,063
hogy körbekergesse
Andyt és Ollie-t a pályán.
434
00:19:09,064 --> 00:19:10,439
Igen, nagyon dühös.
435
00:19:10,440 --> 00:19:12,942
Várjunk, ő is táncol? Nem, csak kiabál.
436
00:19:12,943 --> 00:19:15,570
Mr. Frond tudja,
hogy ez ilyen lett, mégis kitették?
437
00:19:15,571 --> 00:19:17,363
Azt mondta: „Talán nem veszik észre.”
438
00:19:17,364 --> 00:19:19,407
- És elrohant az autójához.
- Ott fut.
439
00:19:19,408 --> 00:19:21,784
{\an8}Nem olyan kicsit,
mintha egy bokorsegg fingana?
440
00:19:21,785 --> 00:19:22,910
{\an8}De, tényleg.
441
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
{\an8}Hát nem mind így vagyunk vele?
442
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
A feliratot fordította: Habony Gábor