1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
È la tua ora
Pompe FUNEBRI
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,759
ABBANDONATE LA NAVE!
ASSICURAZIONI DI VIAGGIO
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,844
GRANDE APERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,928
GRANDE RIAPERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,263
{\an8}Il PESTICIDA
Si spruzza SEMPRE DUE VOLTE
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,764
GRANDE RI-RIAPERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
GRANDE RI-RI-RIAPERTURA
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA
9
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
{\an8}Ce ne dev'essere ancora.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
{\an8}No, c'è solo acqua.
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,833
{\an8}Sa di gigli?
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,626
{\an8}E di felicità?
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
{\an8}Sopracciglia e baffi, oggi vi va di lusso.
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,380
{\an8}- Buongiorno, ragazzi.
- Ciao.
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,506
{\an8}Buongiorno.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,383
{\an8}- Sei molto carino oggi, papà.
- Davvero?
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,594
{\an8}Sì, cioè, a parte i vestiti. Senza offesa.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,472
{\an8}Forse sono i tuoi capelli? Sono belli.
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,140
{\an8}- Indossi una parrucca?
- No, Louise.
20
00:00:58,141 --> 00:01:01,351
{\an8}Sei bellissimo oggi.
I tuoi capelli sono molto corposi.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
{\an8}E il tuo corpo è particolarmente peloso.
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,481
{\an8}- Ho usato quella roba sopra il water.
- La pipì?
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,357
{\an8}Oh, no! Lo shampoo costoso?
24
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
{\an8}Volevo usarlo io. Non l'avrai usato tutto?
25
00:01:11,237 --> 00:01:14,364
{\an8}Accidenti. L'ho trovato ieri
e volevo provarlo.
26
00:01:14,365 --> 00:01:17,284
{\an8}- Aspetta, l'hai trovato? Dove?
- Nel cassonetto.
27
00:01:17,285 --> 00:01:18,869
{\an8}Tu sì che sai vivere.
28
00:01:18,870 --> 00:01:21,080
{\an8}- Hai preso lo shampoo da un cassonetto?
- Sì!
29
00:01:21,081 --> 00:01:24,166
{\an8}Cos'altro prendi dai cassonetti?
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,418
{\an8}- Non raccogli cibo, vero?
- Non preoccuparti.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,797
{\an8}Mi piacciono le uova dei cassonetti.
Si sente il sapore del pericolo.
32
00:01:29,798 --> 00:01:33,509
{\an8}Se trovate i pezzi mancanti degli scacchi
del club degli scacchi,
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,928
{\an8}portateceli, o daremo di matto.
Altro che scacco matto!
34
00:01:35,929 --> 00:01:39,640
{\an8}Scherzo, noi scacchisti siamo pacifici.
Non daremo di matto.
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,643
Non vi interessa.
Ok, e ora un altro annuncio.
36
00:01:42,644 --> 00:01:45,479
- Niente intervallo oggi pomeriggio.
- Cosa?
37
00:01:45,480 --> 00:01:49,108
{\an8}A nessuno studente
sarà permesso di uscire dopo il pranzo.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,276
{\an8}Dovrete andare direttamente in palestra
39
00:01:51,277 --> 00:01:53,862
{\an8}o, se preferite allenare il cervello
invece che i muscoli,
40
00:01:53,863 --> 00:01:55,823
{\an8}vi dirigerete in biblioteca.
41
00:01:55,824 --> 00:01:58,408
{\an8}Gli studenti che saranno fuori dopo pranzo
42
00:01:58,409 --> 00:02:00,786
{\an8}finiranno così nei guai
che persino i loro nipoti
43
00:02:00,787 --> 00:02:04,081
{\an8}saranno ancora in punizione.
Sì, possiamo arrivare a tanto.
44
00:02:04,082 --> 00:02:05,415
Ok, buona giornata!
45
00:02:05,416 --> 00:02:07,668
Niente intervallo? È legale?
46
00:02:07,669 --> 00:02:10,254
LaBonz, mi chiami il preside.
47
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
- No.
- Maledizione!
48
00:02:12,882 --> 00:02:14,925
Sono lucidi ed elastici.
49
00:02:14,926 --> 00:02:17,261
Sì, meno sporchi di grasso del solito.
50
00:02:17,262 --> 00:02:18,345
Grazie.
51
00:02:18,346 --> 00:02:19,555
Sarà meglio che vada.
52
00:02:19,556 --> 00:02:23,058
ETA della bara, tra 45 minuti.
53
00:02:23,059 --> 00:02:25,769
Non volevo usare termini tecnici.
Volevo solo essere spiritoso.
54
00:02:25,770 --> 00:02:27,771
- A volte mi è permesso divertirmi.
- Ovvio.
55
00:02:27,772 --> 00:02:29,648
- No, certo.
- Arrivederci!
56
00:02:29,649 --> 00:02:32,192
Mi piace Mort,
ma mi mette sempre a disagio.
57
00:02:32,193 --> 00:02:33,777
Devo andare anch'io.
58
00:02:33,778 --> 00:02:35,821
Voglio arrivare presto al lavoro,
così posso finire in tempo
59
00:02:35,822 --> 00:02:37,447
per andare a prendere Kathleen
oggi pomeriggio.
60
00:02:37,448 --> 00:02:40,159
Giusto. La sua colonscopia è oggi.
61
00:02:40,160 --> 00:02:43,871
Teddy, è bello che ti abbia chiesto
di andarla a prendere.
62
00:02:43,872 --> 00:02:46,165
- Vero?
- È un passo importante in una relazione.
63
00:02:46,166 --> 00:02:48,417
Raccoglierla dopo
che le avranno controllato il buchino.
64
00:02:48,418 --> 00:02:50,169
Lo so, e non voglio rovinare tutto.
65
00:02:50,170 --> 00:02:52,588
Voglio che tutto vada liscio.
Ho pulito il furgone
66
00:02:52,589 --> 00:02:54,756
e ho aggiunto dei cuscini comodi
al sedile del passeggero.
67
00:02:54,757 --> 00:02:56,383
Ho preso
tutti gli snack preferiti di Kathleen
68
00:02:56,384 --> 00:02:58,177
che non poteva mangiare
negli ultimi giorni:
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,887
noci, semi di girasole...
70
00:02:59,888 --> 00:03:01,388
Che bontà. Più o meno.
71
00:03:01,389 --> 00:03:02,806
Le ho fatto una playlist:
72
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
The Long and Winding Road,
Brown Eyed Girl.
73
00:03:06,311 --> 00:03:07,811
Voglio solo farla sentire a suo agio.
74
00:03:07,812 --> 00:03:10,981
Kathleen avrebbe potuto chiederlo
a sua cugina. Vive da queste parti.
75
00:03:10,982 --> 00:03:12,274
Ma non l'ha fatto, l'ha chiesto a me.
76
00:03:12,275 --> 00:03:15,152
Beccati questo, cugina Muriel!
Io vinco, tu perdi!
77
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
L'ho conosciuta. È molto gentile.
78
00:03:18,281 --> 00:03:21,825
Che diavolo succede con l'intervallo?
Persino in prigione hanno l'ora d'aria.
79
00:03:21,826 --> 00:03:24,369
Un branco di criminali incalliti
che giocano a palla prigioniera.
80
00:03:24,370 --> 00:03:27,706
Come facciamo a scoprire cosa succede?
Hackeriamo i loro telefoni, o...
81
00:03:27,707 --> 00:03:29,458
Dovevamo farlo nell'intervallo.
82
00:03:29,459 --> 00:03:32,502
- Era l'unico momento adatto.
- Ok, anche origliare funziona.
83
00:03:32,503 --> 00:03:34,588
- L'unico momento per chi?
- Per l'operatore del drone.
84
00:03:34,589 --> 00:03:36,673
Vuole essere chiamato "pilota",
ma io non ci sto.
85
00:03:36,674 --> 00:03:37,758
Buon per te.
86
00:03:37,759 --> 00:03:38,967
Il preside Spoors ha detto:
87
00:03:38,968 --> 00:03:40,969
"Se il sito della scuola
non ha un video fatto con un drone,
88
00:03:40,970 --> 00:03:42,638
tanto vale non avere una scuola."
89
00:03:42,639 --> 00:03:45,015
Un drone volerà sopra la scuola
per girare un video?
90
00:03:45,016 --> 00:03:46,433
La nostra scuola è come Top Gun?
91
00:03:46,434 --> 00:03:49,228
A quanto pare, è così costoso
che ne potremo girare uno solo.
92
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Ecco perché
dobbiamo tenere gli studenti dentro.
93
00:03:51,272 --> 00:03:54,358
Il preside pensa che saboterebbero tutto
se vedessero il drone.
94
00:03:54,359 --> 00:03:56,151
È assolutamente vero.
95
00:03:56,152 --> 00:03:57,986
Non lo saboteremmo, lo miglioreremmo.
96
00:03:57,987 --> 00:03:59,738
E se non facciamo questo video col drone,
97
00:03:59,739 --> 00:04:01,073
non avrò i miei due giorni liberi
98
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
per portare mia madre
a Massapequa da sua sorella.
99
00:04:03,743 --> 00:04:05,118
Che bella avventura!
100
00:04:05,119 --> 00:04:06,870
Louise, è suonata la campanella.
101
00:04:06,871 --> 00:04:07,955
Mi sa che ha ragione.
102
00:04:07,956 --> 00:04:09,831
Cavolo, era un po' debole, non crede?
103
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
Era una campanella. Quindi, no.
104
00:04:12,961 --> 00:04:16,004
LaBonz, com'è simpatica. Ok, arrivederci!
105
00:04:16,005 --> 00:04:17,673
Ci rivediamo qui dopo la prossima lezione.
106
00:04:17,674 --> 00:04:19,675
Ideeremo una strategia.
E dobbiamo dirlo a Tina.
107
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
Chiamerò la sua assistente
per farglielo mettere in agenda.
108
00:04:24,973 --> 00:04:27,349
Bob's Burgers.
Vi togliamo l'acquolina dalla bocca.
109
00:04:27,350 --> 00:04:29,059
- Linda!
- Ciao, Teddy.
110
00:04:29,060 --> 00:04:30,352
Sei andato a prendere Kathleen?
111
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
No, è per questo che ti chiamo.
112
00:04:32,480 --> 00:04:33,605
Cosa c'è che non va?
113
00:04:33,606 --> 00:04:35,524
Sono al pronto soccorso.
114
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
- Cosa?
- Temo di non farcela...
115
00:04:38,444 --> 00:04:39,945
Teddy? Teddy!
116
00:04:39,946 --> 00:04:41,363
Scusa, era il mio telefono.
117
00:04:41,364 --> 00:04:42,489
Ho premuto il pulsante con la faccia.
118
00:04:42,490 --> 00:04:45,325
Comunque, temo di non farcela
ad andare a prendere Kathleen.
119
00:04:45,326 --> 00:04:48,621
Mi serve il tuo aiuto. Ma sto bene.
120
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
Però soffro molto.
121
00:04:55,295 --> 00:04:56,628
Sei al pronto soccorso?
122
00:04:56,629 --> 00:04:58,422
Cos'è successo? Hai la voce strana.
123
00:04:58,423 --> 00:05:01,675
Ho un impacco di ghiaccio in faccia.
Mi sono morso il labbro.
124
00:05:01,676 --> 00:05:03,635
Sei andato al pronto soccorso
perché ti sei morso il labbro?
125
00:05:03,636 --> 00:05:06,763
- No. È iniziato tutto con un'ape.
- Un'ape?
126
00:05:06,764 --> 00:05:08,598
Sì, si è posata sui miei occhiali.
127
00:05:08,599 --> 00:05:10,267
E poi li ho messi.
128
00:05:10,268 --> 00:05:11,977
Mi ha punto sulla palpebra.
129
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Poi mi sono sparato al piede
con la sparachiodi.
130
00:05:16,441 --> 00:05:18,525
Ed è così che mi sono morso il labbro.
131
00:05:18,526 --> 00:05:19,860
- Oh, no!
- Cos'è successo?
132
00:05:19,861 --> 00:05:22,529
Puntura d'ape sull'occhio,
poi chiodo sul piede.
133
00:05:22,530 --> 00:05:25,198
Bob dice: "Oh." Poverino.
134
00:05:25,199 --> 00:05:28,535
Ti chiamo perché Kathleen
tra poco finirà la colonscopia
135
00:05:28,536 --> 00:05:31,663
e io non posso guidare.
Ho un chiodo conficcato nel piede
136
00:05:31,664 --> 00:05:34,291
e non ci vedo, perché ho l'occhio gonfio.
137
00:05:34,292 --> 00:05:37,544
Ok. Vuoi che vada a prendere Kathleen?
138
00:05:37,545 --> 00:05:40,881
No, Linda! Devo farlo io! Devo andarci io!
139
00:05:40,882 --> 00:05:42,299
Cosa vuoi che faccia?
140
00:05:42,300 --> 00:05:44,843
Puoi venirmi a prendere?
E poi portarmi a prendere Kathleen?
141
00:05:44,844 --> 00:05:47,471
Aspetta. Ehi, Bob?
Puoi restare da solo per un po'?
142
00:05:47,472 --> 00:05:51,350
Certo. Vai ad aiutare Teddy e Kathleen.
Io e i miei capelli ce la caveremo.
143
00:05:51,351 --> 00:05:52,851
Mi hai stufato con la storia dei capelli.
144
00:05:52,852 --> 00:05:54,895
Teddy, i capelli di Bob
lo stanno trasformando in un mostro.
145
00:05:54,896 --> 00:05:55,979
Un mostro meraviglioso.
146
00:05:55,980 --> 00:05:58,148
Sto arrivando. Non farti più male!
147
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Stai lontano dalle fosse degli ascensori
e non ti muovere finché non arrivo.
148
00:06:01,819 --> 00:06:03,987
Ok, grazie a tutti per essere venuti.
149
00:06:03,988 --> 00:06:05,405
Quando passerà il drone,
150
00:06:05,406 --> 00:06:08,700
vi voglio trasformati in un'opera d'arte:
un po' spie, un po' eroi della Resistenza.
151
00:06:08,701 --> 00:06:11,203
Lo dico sempre al mio barbiere,
quando vado a tagliarmi i capelli.
152
00:06:11,204 --> 00:06:12,996
Ehi, Tina. Di cosa state parlando?
153
00:06:12,997 --> 00:06:16,417
Sembrate più colpevoli di mia nonna
che ruba salamini da Papa John's.
154
00:06:17,126 --> 00:06:19,378
Abbiamo scoperto perché
non possiamo uscire durante l'intervallo.
155
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Stanno girando un video della scuola
con un drone.
156
00:06:21,881 --> 00:06:24,841
Per questo non ci fanno uscire?
Per il video segreto di un drone?
157
00:06:24,842 --> 00:06:27,052
Temono che mostreremo le chiappe?
158
00:06:27,053 --> 00:06:29,596
Sì. Quindi faremo proprio quello.
O qualcosa di meglio. Ci state?
159
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
- Sì, cacchio.
- Facciamo una coreografia.
160
00:06:32,016 --> 00:06:33,517
È una ripresa dall'alto di un drone.
161
00:06:33,518 --> 00:06:36,395
Sono nati per filmare le coreografie.
E per la sorveglianza militare.
162
00:06:36,396 --> 00:06:38,814
State preparando una coreografia
per il video segreto di un drone?
163
00:06:38,815 --> 00:06:40,482
Ragazzi, la coreografia non mi convince.
164
00:06:40,483 --> 00:06:42,359
Cosa? Perché? Si tratta di ballare.
165
00:06:42,360 --> 00:06:44,194
Gli adulti noteranno il ballo.
166
00:06:44,195 --> 00:06:48,240
Dobbiamo essere invisibili a occhio nudo,
così lo useranno sul sito.
167
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
Chi ha gli occhi nudi?
168
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
Gli occhiali sono
come dei pantaloni per la faccia.
169
00:06:53,329 --> 00:06:56,623
Gente, ho trovato. Usciamo dalla mensa,
170
00:06:56,624 --> 00:06:59,042
andiamo nel magazzino
con gli oggetti di scena della scuola
171
00:06:59,043 --> 00:07:01,253
e prendiamo i cespugli
e la macchina della nebbia
172
00:07:01,254 --> 00:07:03,422
che hanno usato
per la recita di Cespugli e Nebbia.
173
00:07:03,423 --> 00:07:04,881
Non è stata una grande interpretazione.
174
00:07:04,882 --> 00:07:08,260
Useremo i cespugli per formare
il "sedere" della scuola, diciamo,
175
00:07:08,261 --> 00:07:10,053
e la macchina della nebbia
176
00:07:10,054 --> 00:07:12,139
per far sembrare che il sedere
della scuola stia scoreggiando.
177
00:07:12,140 --> 00:07:13,765
Ma per gli adulti non troppo arguti,
178
00:07:13,766 --> 00:07:17,561
sembreranno solo un cespuglio
e una nuvola bassa.
179
00:07:17,562 --> 00:07:20,564
Le scoregge della scuola?
È elegante e provocatorio.
180
00:07:20,565 --> 00:07:24,317
Ma potrebbe essere l'unica possibilità
che abbiamo di ballare per un drone.
181
00:07:24,318 --> 00:07:26,778
Sono d'accordo con J-Ju.
Io dico di ballare
182
00:07:26,779 --> 00:07:29,406
e di viverci il momento.
Ci sentiremo vivi come non mai.
183
00:07:29,407 --> 00:07:32,117
Se non lo mettono su sito e non lasciamo
ai posteri qualcosa di grande,
184
00:07:32,118 --> 00:07:33,452
che senso ha tutto questo?
185
00:07:33,453 --> 00:07:37,205
Non volete essere ricordati
come scoreggianti leggende in incognito?
186
00:07:37,206 --> 00:07:38,623
Mi avevi già convinto a "scoreggianti".
187
00:07:38,624 --> 00:07:42,627
Non mi dispiacerebbe essere una leggenda.
Scansati, John Legend.
188
00:07:42,628 --> 00:07:44,171
- Ci sto.
- Facciamolo.
189
00:07:44,172 --> 00:07:46,214
Ci vediamo in mensa a pranzo. Forza!
190
00:07:46,215 --> 00:07:49,217
E pensate a un bel nome in codice
per aggiungere un alone di mistero.
191
00:07:49,218 --> 00:07:53,139
Il mio è Treat Williams.
No, Ammiraglio Lasagna.
192
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
- Linda!
- Teddy!
193
00:07:56,350 --> 00:07:58,101
- Ho un aspetto tremendo?
- No.
194
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
No!
195
00:08:00,480 --> 00:08:01,521
Scusa, c'è un po' di disordine.
196
00:08:01,522 --> 00:08:02,898
C'è una confezione di sale?
197
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
Sì, ecco dov'era finita.
198
00:08:05,735 --> 00:08:09,488
Potremmo fermarci al cantiere e prendere
il mio furgone per andare da Kathleen?
199
00:08:09,489 --> 00:08:11,865
Aspetta, cosa?
Non hai paura di fare tardi?
200
00:08:11,866 --> 00:08:12,949
Siamo di strada!
201
00:08:12,950 --> 00:08:15,785
L'ho pulito e ci sono i cuscini, gli snack
202
00:08:15,786 --> 00:08:18,330
e la compilation adatta
per consolarla dopo la colonscopia.
203
00:08:18,331 --> 00:08:19,706
E non ci sono formiche.
204
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
Sì, ok.
205
00:08:23,252 --> 00:08:25,253
Salve. Benvenuti da Bob's Burgers.
206
00:08:25,254 --> 00:08:26,379
- Salve.
- Salve.
207
00:08:26,380 --> 00:08:28,256
Sedetevi pure. Vi porto dei menù.
208
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
- Grazie.
- Grazie.
209
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Stanno parlando sottovoce di me?
210
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Mi sa di sì.
211
00:08:40,061 --> 00:08:42,938
- Va tutto bene?
- Sì. Grazie.
212
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
Va bene, fate con calma.
213
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Niente caccole.
I baffi sono relativamente puliti.
214
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
Il solito odore di ascelle.
215
00:09:04,627 --> 00:09:07,003
Grazie. Era una chiamata dalla clinica.
216
00:09:07,004 --> 00:09:09,172
Kathleen è in sala post-operatoria,
si sta riprendendo.
217
00:09:09,173 --> 00:09:11,091
Di già? Oddio. Ok.
218
00:09:11,092 --> 00:09:12,509
Vado un po' più veloce.
219
00:09:12,510 --> 00:09:14,594
Sì, ma non oltre il limite, giusto?
220
00:09:14,595 --> 00:09:18,516
Lo supero solo
di 15, 20 o 25 chilometri orari.
221
00:09:19,183 --> 00:09:22,644
Teddy, 25 km oltre il limite di velocità
è ancora tecnicamente il limite.
222
00:09:22,645 --> 00:09:26,523
Tengono conto di questo genere di cose.
Sento una sirena.
223
00:09:26,524 --> 00:09:28,900
- Non va bene.
- Ci stanno fermando?
224
00:09:28,901 --> 00:09:30,735
Che dici, accelero?
Vado a tavoletta? Vado a tutto gas?
225
00:09:30,736 --> 00:09:31,820
Linda, no!
226
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
D'accordo.
227
00:09:35,366 --> 00:09:38,827
Ok, dovremmo uscire
uno alla volta e vederci nel magazzino.
228
00:09:38,828 --> 00:09:41,246
E se iniziassimo a muoverci
come una girandola umana?
229
00:09:41,247 --> 00:09:43,290
Sarebbe fantastico dall'alto.
230
00:09:43,291 --> 00:09:44,916
Bellissimo. Come Busby Berkeley?
231
00:09:44,917 --> 00:09:48,753
Andate a cercare chi era.
Faceva delle cose pazzesche.
232
00:09:48,754 --> 00:09:50,213
La girandola umana sembra divertente.
233
00:09:50,214 --> 00:09:52,257
Ho sempre voluto far parte
di qualcosa di umano.
234
00:09:52,258 --> 00:09:53,675
- No.
- So che non balleremo,
235
00:09:53,676 --> 00:09:55,635
ma se lo facessimo,
quale sarebbe la canzone?
236
00:09:55,636 --> 00:09:57,095
"I Think We're A Drone Now?"
237
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
No, Gene, finisci di mangiare,
attieniti al piano.
238
00:10:00,224 --> 00:10:02,434
Certo che mi mangio tutto, grazie tante.
239
00:10:02,435 --> 00:10:04,436
Anche il cibo degli altri va finito.
240
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
- Va bene.
- Prego!
241
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Oh, cavolo.
242
00:10:09,400 --> 00:10:11,818
Oddio, faremo tardi!
243
00:10:11,819 --> 00:10:14,070
- Sa quanto...
- Scusi per la velocità, agente.
244
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
Non ho mai guidato questo furgone.
Ma stia tranquillo, non l'ho rubato.
245
00:10:17,325 --> 00:10:20,535
È il suo furgone, ma ora non può guidarlo,
perché è messo malissimo.
246
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
- Lo guardi.
- Salve.
247
00:10:22,788 --> 00:10:24,289
Favorisca patente e libretto.
248
00:10:24,290 --> 00:10:25,582
Va bene.
249
00:10:25,583 --> 00:10:28,335
Agente, siamo in ritardo. Dobbiamo andare
a prendere l'amichetta di Teddy.
250
00:10:28,336 --> 00:10:29,461
Lui è Teddy.
251
00:10:29,462 --> 00:10:32,130
Gli ha chiesto di andarla
a prendere dopo una colonscopia
252
00:10:32,131 --> 00:10:33,798
- ed è una cosa importante.
- Aspetti.
253
00:10:33,799 --> 00:10:36,134
Andate a prendere qualcuno
che ha fatto una colonscopia?
254
00:10:36,135 --> 00:10:37,510
- Sì.
- È quando
255
00:10:37,511 --> 00:10:39,721
- mettono una telecamera su per...
- So cos'è.
256
00:10:39,722 --> 00:10:43,601
Ha salvato la vita di mia nonna.
E sono andato io a prenderla.
257
00:10:44,018 --> 00:10:45,018
Ok.
258
00:10:45,019 --> 00:10:47,020
Sì. È la mia migliore amica.
259
00:10:47,021 --> 00:10:48,730
- Che bello.
- Fantastico.
260
00:10:48,731 --> 00:10:50,649
Sapete che vi dico? Vi scorto.
261
00:10:50,650 --> 00:10:53,526
- Ci fa da escort?
- Davvero?
262
00:10:53,527 --> 00:10:56,696
Fate una buona azione e fare da scorta
è la parte del mio lavoro che preferisco.
263
00:10:56,697 --> 00:10:57,864
Per questo sono diventato poliziotto.
264
00:10:57,865 --> 00:10:59,658
Dove sta facendo
la colonscopia la sua amica?
265
00:10:59,659 --> 00:11:03,078
- Al Main Street Medical Center.
- Bene, si parte!
266
00:11:03,079 --> 00:11:05,163
- Grazie, agente!
- Sì, grazie!
267
00:11:05,164 --> 00:11:07,541
Ho sempre voluto farmi accompagnare
da un bravo escort.
268
00:11:10,127 --> 00:11:12,045
Penso che arriveremo in tempo.
269
00:11:12,046 --> 00:11:13,713
Puoi scommetterci che...
270
00:11:13,714 --> 00:11:15,674
- Oddio.
- No!
271
00:11:15,675 --> 00:11:18,259
- Mi ha tamponato!
- Scusi, perché si è fermato?
272
00:11:18,260 --> 00:11:21,596
C'era una macchina davanti a me.
Ho dovuto inchiodare!
273
00:11:21,597 --> 00:11:23,056
Ok, è un buon motivo.
274
00:11:23,057 --> 00:11:26,101
Oh, no, è la polizia.
Non ditegli che vi stavo scortando.
275
00:11:26,102 --> 00:11:27,185
- Cosa?
- Acqua in bocca.
276
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
Finirò in un mare di guai.
277
00:11:34,819 --> 00:11:36,986
- Oddio.
- Deve mentire.
278
00:11:36,987 --> 00:11:40,448
- Mentire a un poliziotto?
- Stia tranquilla. La gente lo fa sempre.
279
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
Dica che mi ha tamponato,
ma non dica che vi facevo da scorta.
280
00:11:44,787 --> 00:11:45,995
Va tutto bene, Earl?
281
00:11:45,996 --> 00:11:48,748
Sì, questa persona,
che non ho mai incontrato
282
00:11:48,749 --> 00:11:51,168
fino a questo momento, mi ha tamponato.
283
00:11:51,836 --> 00:11:53,878
Esatto, l'ho tamponato...
284
00:11:53,879 --> 00:11:55,296
Ho tamponato l'auto della polizia.
285
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
E dove stava andando
così di fretta, signora?
286
00:11:58,634 --> 00:12:00,218
Ero...
287
00:12:00,219 --> 00:12:02,971
Ho una relazione extra-coniugale.
Con quel tizio.
288
00:12:02,972 --> 00:12:05,473
Sì. Avevo fretta di tradire mio marito.
289
00:12:05,474 --> 00:12:06,558
Cosa?
290
00:12:06,559 --> 00:12:07,809
Direi che non fa una piega.
291
00:12:07,810 --> 00:12:09,519
- Sta bene, signore?
- Sono stato meglio.
292
00:12:09,520 --> 00:12:10,812
È stato punto da un'ape,
293
00:12:10,813 --> 00:12:13,148
si è piantato un chiodo nel piede
e si è morso il labbro.
294
00:12:13,149 --> 00:12:15,859
- Ma a me piacciono così.
- È tutta colpa mia!
295
00:12:15,860 --> 00:12:19,112
Una mia amica mi ha chiesto
di andarla a prendere dopo la colonscopia.
296
00:12:19,113 --> 00:12:21,239
- Una colonscopia?
- Oddio.
297
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Earl?
298
00:12:23,200 --> 00:12:24,826
Dov'è la macchina della nebbia?
299
00:12:24,827 --> 00:12:26,578
Ho la vista annebbiata. Scusa.
300
00:12:26,579 --> 00:12:29,330
Louise, il cespuglio a forma di sedere
deve proprio scoreggiare?
301
00:12:29,331 --> 00:12:32,459
Ma cosa dici?
Certo che il cespuglio deve scoreggiare.
302
00:12:32,460 --> 00:12:34,127
- Cosa fate?
- La coreografia.
303
00:12:34,128 --> 00:12:36,337
Nel caso decidessimo
di fare qualche mossa.
304
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
- No!
- Forse non riusciremo a trattenerci.
305
00:12:39,675 --> 00:12:40,800
Bene! Stiamo ballando!
306
00:12:40,801 --> 00:12:42,343
- Zeke, ahi!
- Sto ballando!
307
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
Così è troppo!
308
00:12:45,431 --> 00:12:47,974
Ecco a voi. Vi serve qualcos'altro?
309
00:12:47,975 --> 00:12:50,185
- Altro caffè?
- Siamo a posto. Grazie.
310
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Siamo appena tornati
dal funerale di nostra madre.
311
00:12:53,314 --> 00:12:55,440
Mi dispiace per la vostra perdita.
312
00:12:55,441 --> 00:12:58,276
Grazie. Il fatto è che...
313
00:12:58,277 --> 00:12:59,486
Sì?
314
00:12:59,487 --> 00:13:01,029
Lei profuma come la nostra defunta madre.
315
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Scusi. So che le sembrerà molto strano.
316
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Dice che profuma
proprio come nostra madre.
317
00:13:11,123 --> 00:13:13,917
Si chiedeva se sa il perché.
318
00:13:13,918 --> 00:13:18,254
Io... Ottima domanda.
Posso chiamare mia moglie?
319
00:13:18,255 --> 00:13:19,339
- Per favore.
- Certo.
320
00:13:19,340 --> 00:13:20,423
Torno subito.
321
00:13:20,424 --> 00:13:22,091
Mi spiace.
322
00:13:22,092 --> 00:13:23,551
Solo le scartoffie...
323
00:13:23,552 --> 00:13:24,928
Pronto? Ciao, Bob.
324
00:13:24,929 --> 00:13:28,389
Lin, ciao. Sai perché potrei profumare
come una vecchia morta?
325
00:13:28,390 --> 00:13:30,517
Devi solo usare il filo interdentale, Bob.
Te l'avevo detto...
326
00:13:30,518 --> 00:13:33,102
No, è arrivata una famiglia
dopo il funerale della madre
327
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
e il padre pensa che io profumi
come la sua defunta moglie.
328
00:13:37,107 --> 00:13:38,191
- Linda?
- Sì?
329
00:13:38,192 --> 00:13:40,777
Dimmi la verità, Lin.
Il cassonetto da cui hai preso lo shampoo
330
00:13:40,778 --> 00:13:42,028
era il cassonetto di Mort?
331
00:13:42,029 --> 00:13:44,781
Mi sono lavato i capelli
con lo shampoo di una donna morta?
332
00:13:44,782 --> 00:13:47,617
Sì. Scusa. A volte le famiglie
danno delle cose a Mort
333
00:13:47,618 --> 00:13:49,202
per far sembrare che i loro cari
334
00:13:49,203 --> 00:13:51,246
siano ancora vivi.
335
00:13:51,247 --> 00:13:54,040
Lui mette tutte le cose
che non usa vicino ai cassonetti,
336
00:13:54,041 --> 00:13:56,125
e, se mi piacciono, le prendo.
337
00:13:56,126 --> 00:13:57,627
- Oddio.
- Bob, devo andare.
338
00:13:57,628 --> 00:13:59,212
Siamo in ritardo a causa della polizia.
339
00:13:59,213 --> 00:14:01,339
- La polizia? Cosa c'entra la polizia?
- Stai tranquillo.
340
00:14:01,340 --> 00:14:03,967
- Ciao.
- Pazienza.
341
00:14:03,968 --> 00:14:07,345
Ho chiamato Muriel, la cugina.
Andrà lei a prendere Kathleen.
342
00:14:07,346 --> 00:14:11,474
Teddy, mi spiace tanto.
Mi dispiace che ci abbiano fermati.
343
00:14:11,475 --> 00:14:14,686
Ma ce l'abbiamo messa tutta.
Kathleen capirà.
344
00:14:14,687 --> 00:14:16,563
Non è questo. Lo so.
345
00:14:16,564 --> 00:14:19,941
È solo che mi sono reso conto
di quanto poter fare questo per lei
346
00:14:19,942 --> 00:14:21,317
significasse per me.
347
00:14:21,318 --> 00:14:23,862
Fare delle buone azioni fa bene al cuore.
348
00:14:23,863 --> 00:14:28,199
E mi sono sentito fortunato
ad avere la possibilità di farlo.
349
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
Tengo molto a lei.
350
00:14:31,245 --> 00:14:33,955
Teddy, sei dolcissimo.
Troveremo una soluzione.
351
00:14:33,956 --> 00:14:36,165
Tu richiama sua cugina,
io mi occupo degli sbirri.
352
00:14:36,166 --> 00:14:37,750
- È solo per quello.
- Agenti?
353
00:14:37,751 --> 00:14:40,169
Mi dispiace per il tamponamento
e per l'eccesso di velocità.
354
00:14:40,170 --> 00:14:42,005
- Il cosa?
- Per il tamponamento.
355
00:14:42,006 --> 00:14:44,132
Ma il mio amico Teddy
ha promesso alla sua amica
356
00:14:44,133 --> 00:14:46,134
che sarebbe andato a prenderla
dopo la colonscopia,
357
00:14:46,135 --> 00:14:47,552
e non può deluderla.
358
00:14:47,553 --> 00:14:49,345
E non si tratta solo dell'importanza
359
00:14:49,346 --> 00:14:52,557
di infilarsi una telecamera nel sedere
di tanto in tanto, si tratta di amore.
360
00:14:52,558 --> 00:14:53,683
Si tratta di gentilezza.
361
00:14:53,684 --> 00:14:55,894
Si tratta di guardare dentro di noi
362
00:14:55,895 --> 00:14:58,146
e vedere qualcosa di speciale.
363
00:14:58,147 --> 00:14:59,689
E sì, forse dei polipi al colon.
364
00:14:59,690 --> 00:15:01,524
Se non arriviamo entro pochi minuti,
365
00:15:01,525 --> 00:15:03,610
la cugina di Kathleen, Muriel,
la andrà a prendere
366
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
e avremo fallito! Allora, cosa facciamo?
367
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
Ma questa è l'ultima volta, davvero.
368
00:15:13,162 --> 00:15:14,329
Bene!
369
00:15:14,330 --> 00:15:17,832
Sua cugina non risponde.
C'è di nuovo la segreteria.
370
00:15:17,833 --> 00:15:20,752
Ehi, Muriel, sono Teddy.
Ti ho chiamato prima.
371
00:15:20,753 --> 00:15:23,922
Mi sono rimesso in sesto,
quindi non andare a prendere Kathleen!
372
00:15:23,923 --> 00:15:26,049
Non farlo, non provarci neanche!
373
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
Ok, fantastico. Grazie ancora. Sono Teddy.
374
00:15:32,806 --> 00:15:34,223
Non risponde.
375
00:15:34,224 --> 00:15:36,309
Forse non vuole parlare
perché sta guidando.
376
00:15:36,310 --> 00:15:38,102
Maledetta Muriel,
che guidatrice scrupolosa.
377
00:15:38,103 --> 00:15:41,732
Guarda questi idioti
senza la scorta della polizia. Poveracci.
378
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
- Ok, dobbiamo distrarli. Gene?
- Ci penso io.
379
00:15:49,865 --> 00:15:53,076
Accidenti. È il vomito più grosso
che abbia mai visto in vita mia!
380
00:15:53,077 --> 00:15:54,577
Ed è così scivoloso!
381
00:15:54,578 --> 00:15:57,957
Un grosso vomito scivoloso? Finalmente
metto in pratica anni di formazione.
382
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Forza. Venite!
383
00:16:08,759 --> 00:16:11,719
Una normale prolunga,
niente di cui aver paura.
384
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Sono sicura che sia sempre stata qui.
385
00:16:14,431 --> 00:16:15,765
Ok, sta arrivando.
386
00:16:15,766 --> 00:16:18,643
Sì, è lo shampoo.
387
00:16:18,644 --> 00:16:21,604
A quanto pare, ho usato lo shampoo
della vostra defunta madre
388
00:16:21,605 --> 00:16:23,690
ed è per questo che profumo come lei.
389
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
- Papà aveva ragione.
- Già. Come l'ha avuto?
390
00:16:27,319 --> 00:16:29,779
Viene dalla Francia e non lo fanno più.
391
00:16:29,780 --> 00:16:31,447
Mamma ne comprò una cassa
quando era a Parigi.
392
00:16:31,448 --> 00:16:36,078
Mia moglie l'ha preso
dal cassonetto qui accanto.
393
00:16:36,829 --> 00:16:38,037
Ho detto al becchino
394
00:16:38,038 --> 00:16:39,956
che non ci servivano
i suoi prodotti di bellezza.
395
00:16:39,957 --> 00:16:41,833
Ne era rimasto poco nella bottiglia.
396
00:16:41,834 --> 00:16:46,213
È vero. Mi spiace avervi turbato.
Volete qualcos'altro?
397
00:16:50,551 --> 00:16:52,301
Possiamo chiederle un favore?
398
00:16:52,302 --> 00:16:55,722
- Certo.
- Può far annusare i capelli a mio padre?
399
00:16:55,723 --> 00:16:58,516
Non si è avvicinato alla bara
durante la funzione.
400
00:16:58,517 --> 00:17:01,269
- Non se la sentiva.
- Ma vorrebbe
401
00:17:01,270 --> 00:17:03,271
annusarla prima di andare.
402
00:17:03,272 --> 00:17:04,355
Va bene?
403
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
Come quella scena con Demi Moore
e Whoopi Goldberg in Ghost?
404
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
Certo.
405
00:17:08,736 --> 00:17:10,903
Sono Demi o Whoopi?
406
00:17:10,904 --> 00:17:13,072
Mi vanno bene entrambe, ovviamente.
407
00:17:13,073 --> 00:17:15,074
CENTRO MEDICO
408
00:17:15,075 --> 00:17:16,159
Ecco Kathleen.
409
00:17:16,160 --> 00:17:18,327
Ce l'abbiamo fatta! Kathleen!
410
00:17:18,328 --> 00:17:20,580
Ciao a tutti.
411
00:17:20,581 --> 00:17:22,874
Ok, siamo a posto. Grazie, agenti!
412
00:17:22,875 --> 00:17:25,334
Oddio. C'è sua cugina Muriel.
413
00:17:25,335 --> 00:17:28,796
La fermo io. Ciao!
414
00:17:28,797 --> 00:17:31,549
Kathleen! Ciao, sono qui.
415
00:17:31,550 --> 00:17:33,843
- Pronta ad andare?
- Teddy, che ti è successo?
416
00:17:33,844 --> 00:17:36,262
È una storia divertente.
Te la racconto mentre guidiamo.
417
00:17:36,263 --> 00:17:37,430
Mentre guida Linda.
418
00:17:37,431 --> 00:17:39,682
- Guida Linda?
- Ti aiuto a salire sul furgone.
419
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Aspetta di sentire
la compilation che ti ho fatto.
420
00:18:07,795 --> 00:18:09,003
Accidenti. Maledizione.
421
00:18:09,004 --> 00:18:10,379
Fate la coreografia.
422
00:18:10,380 --> 00:18:12,048
Facciamo la coreografia!
423
00:18:12,049 --> 00:18:13,132
Sì!
424
00:18:13,133 --> 00:18:14,509
La girandola umana!
425
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
Cinque, sei, sette...
426
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Oh, no. Sono usciti!
427
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Smettetela! Smettetela subito! Smet...
428
00:18:33,821 --> 00:18:36,490
Grazie, Teddy. Ho fame.
429
00:18:54,675 --> 00:18:56,635
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
430
00:18:57,344 --> 00:19:00,805
Adoro questa coreografia.
Ognuno ascoltava una canzone diversa?
431
00:19:00,806 --> 00:19:02,807
Io ballavo sul lamento acuto.
432
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
- Non è carino da dire a Louise.
- Del drone.
433
00:19:05,269 --> 00:19:06,936
Qui è dove il sig. Frond esce
434
00:19:06,937 --> 00:19:09,063
e insegue Andy e Ollie per tutto il campo.
435
00:19:09,064 --> 00:19:10,439
Già. Sembra molto arrabbiato.
436
00:19:10,440 --> 00:19:12,942
Aspetta, si unisce alla coreografia?
No, sta solo urlando.
437
00:19:12,943 --> 00:19:15,570
Il sig. Frond sapeva che era così
e l'hanno pubblicato lo stesso?
438
00:19:15,571 --> 00:19:17,363
L'ho sentito dire:
"Forse nessuno se ne accorgerà."
439
00:19:17,364 --> 00:19:19,407
- Poi è corso verso l'auto.
- Ah, ecco.
440
00:19:19,408 --> 00:19:21,784
{\an8}Sembra un po' una scoreggia, vero?
441
00:19:21,785 --> 00:19:22,910
{\an8}Sì, certo.
442
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
{\an8}Non lo sembriamo tutti?
443
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
Sottotitoli: Nicoletta Fiori