1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 "장의사 가정장례 혹은 화장장장례" 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,759 "여행 포기! 여행 보험" 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,844 "대망의 개업식" 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,928 "대망의 재개업식" 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,263 {\an8}"쥐를 쥐어짜 없애는 해충 박멸 회사" 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,764 "대망의 재재개업식" 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 "대망의 재재재개업식" 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 "대망의 재재재재개업식" 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}좀 남았을 텐데 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 {\an8}없네, 그냥 물이네 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,833 {\an8}백합 향인가? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,626 {\an8}행복의 향도 나고? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 {\an8}눈썹이랑 콧수염에도 스며들어라 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,380 {\an8}- 좋은 아침이야 - 안녕히 주무셨어요? 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,506 {\an8}좋은 아침이에요 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,383 {\an8}- 아빠 오늘 멋져 보여요 - 그래? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,594 {\an8}네, 옷 때문은 아니고요 기분 나쁘게 듣지 마세요 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,472 {\an8}아빠 머리 같은데요? 멋져 보여요 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,140 {\an8}- 가발 쓰셨어요? - 아냐, 루이즈 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,351 {\an8}오늘 멋져 보이긴 해 머리숱도 풍성하고 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 {\an8}몸에도 털이 많네요 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,481 {\an8}- 변기 위에 있는 걸 썼어 - 소변요? 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,357 {\an8}안 돼, 그 고급 샴푸? 24 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 {\an8}내가 쓰려고 했는데 다 쓴 건 아니지? 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,364 {\an8}못 살아, 어제 주운 건데 나도 써 보고 싶었다고 26 00:01:14,365 --> 00:01:17,284 {\an8}- 주웠다고? 어디서? - 바깥 쓰레기통에서 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,869 {\an8}역시 엄마는 특별해요 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,080 {\an8}- 샴푸를 쓰레기통에서 주워? - 맞아! 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,166 {\an8}쓰레기통에서 주운 거 여기 또 있어요? 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,418 {\an8}- 음식은 아니죠? - 그런 걱정은 하지 마 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,797 {\an8}난 쓰레기통 달걀 좋던데 위험의 맛이 나거든요 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,509 {\an8}체스 클럽에서 없어진 체스 말을 찾으면 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,928 {\an8}나한테 가져오세요 체크메이트 34 00:01:35,929 --> 00:01:39,640 {\an8}체크메이트는 왕을 잡을 때 쓰는 체스 용어죠 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,643 관심 없군요, 좋아요 발표할 게 하나 더 있어요 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,479 - 오후엔 쉬는 시간 없어요 - 네? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,108 {\an8}학생들은 점심시간 후엔 밖으로 나가면 안 되고 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,276 {\an8}곧장 체육관으로 가든지 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,862 {\an8}몸 쓰는 거보다 책 읽는 게 좋으면 40 00:01:53,863 --> 00:01:55,823 {\an8}도서관에 가세요 41 00:01:55,824 --> 00:01:58,408 {\an8}점심시간에 밖에서 어슬렁대다 발견되면 42 00:01:58,409 --> 00:02:00,786 {\an8}눈물 쏙 빠지게 혼날 거고 43 00:02:00,787 --> 00:02:04,081 {\an8}손주들이 방과 후 남는 벌을 받아요, 진짜예요 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,415 그럼 좋은 하루 보내요! 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,668 쉬는 시간이 없다고? 그거 불법 아냐? 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,254 선생님, 교육감님한테 전화 연결해 줘요 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 - 안 돼 - 너무하세요! 48 00:02:12,882 --> 00:02:14,925 윤이 나고 찰랑거려 49 00:02:14,926 --> 00:02:17,261 맞아, 평소보다 기름에 덜 절어 보여 50 00:02:17,262 --> 00:02:18,345 고마워 51 00:02:18,346 --> 00:02:19,555 이만 가 봐야겠어 52 00:02:19,556 --> 00:02:23,058 장례식 발사까지 45분 남았거든 53 00:02:23,059 --> 00:02:25,769 전문 용어는 아니고 그냥 재미있으라고 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,771 - 나도 가끔 즐겨야지 - 맞아 55 00:02:27,772 --> 00:02:29,648 - 당연하지 - 갈게! 56 00:02:29,649 --> 00:02:32,192 몰트를 좋아하긴 하는데 만나면 항상 불편해 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,777 나도 가 봐야겠다 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,821 일찍 출근해서 제시간에 끝내야 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,447 오후에 캐슬린 데리러 가거든 60 00:02:37,448 --> 00:02:40,159 맞아, 오늘 대장 내시경 받는댔지 61 00:02:40,160 --> 00:02:43,871 테디, 캐슬린이 데리러 오라고 했다니 좋은 징조야 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,165 - 그렇지? - 관계에 큰 발전이지 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,417 똥 검사 받은 후에 데리러 오라는 거잖아 64 00:02:48,418 --> 00:02:50,169 알아, 그래서 망치고 싶지 않아 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,588 모든 게 순조로웠으면 해 트럭 청소도 했고 66 00:02:52,589 --> 00:02:54,756 조수석에 푹신한 쿠션도 몇 개 갖다 놨어 67 00:02:54,757 --> 00:02:56,383 캐슬린이 좋아하는 간식도 준비했지 68 00:02:56,384 --> 00:02:58,177 요 며칠 아무것도 못 먹었거든 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,887 견과류랑 해바라기씨랑... 70 00:02:59,888 --> 00:03:01,388 맛있을 거 같네 71 00:03:01,389 --> 00:03:02,806 그리고 틀 노래도 골라 놨어 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 '멀고도 험한 길' '갈색 눈동자의 소녀' 73 00:03:06,311 --> 00:03:07,811 캐슬린이 편안했으면 좋겠어 74 00:03:07,812 --> 00:03:10,981 같은 동네에 사는 사촌이 있는데도 75 00:03:10,982 --> 00:03:12,274 대신 나한테 부탁했다고 76 00:03:12,275 --> 00:03:15,152 꼴 좋다, 사촌 뮤리엘 내가 이기고 네가 졌어! 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 전에 만난 적 있는데 아주 착하더라고 78 00:03:18,281 --> 00:03:21,825 뭣 때문에 쉬는 시간이 없지? 감옥에도 쉬는 시간은 있어 79 00:03:21,826 --> 00:03:24,369 악랄한 범죄자들도 공놀이는 한다고 80 00:03:24,370 --> 00:03:27,706 무슨 일인지 어떻게 알아내지? 전화를 도청할까, 아니면... 81 00:03:27,707 --> 00:03:29,458 쉬는 시간밖에 안 돼요 82 00:03:29,459 --> 00:03:32,502 - 그때가 유일한 기회라고요 - 엿듣는 것도 방법이네 83 00:03:32,503 --> 00:03:34,588 - 누가 그래요? - 드론 조작자요 84 00:03:34,589 --> 00:03:36,673 '조종사'라고 부르라는데 그렇게 못 불러요 85 00:03:36,674 --> 00:03:37,758 잘하셨어요 86 00:03:37,759 --> 00:03:38,967 교장 선생님은 87 00:03:38,968 --> 00:03:40,969 학교 웹페이지에 드론 촬영 영상이 없으면 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,638 학교가 없는 게 낫대요 89 00:03:42,639 --> 00:03:45,015 드론이 학교 상공을 선회하며 영상을 찍는다고? 90 00:03:45,016 --> 00:03:46,433 우리 학교가 '탑건'이야? 91 00:03:46,434 --> 00:03:49,228 워낙 비싸서 딱 한 번밖에 촬영 못 한대요 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 그래서 애들이 교실에서 나오면 안 돼요 93 00:03:51,272 --> 00:03:54,358 교장 선생님은 애들이 드론을 보면 영상을 망칠 거래요 94 00:03:54,359 --> 00:03:56,151 그건 100% 사실이지 95 00:03:56,152 --> 00:03:57,986 망치긴, 더 좋아지지 96 00:03:57,987 --> 00:03:59,738 드론 영상을 못 찍으면 교장 선생님이 97 00:03:59,739 --> 00:04:01,073 이틀 휴가를 안 주실 거고 98 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 그럼 어머니를 모시고 이모가 계신 매사피콰에 못 가요 99 00:04:03,743 --> 00:04:05,118 자동차 여행이군요 100 00:04:05,119 --> 00:04:06,870 루이즈, 종 울렸다 101 00:04:06,871 --> 00:04:07,955 그런 것 같네요 102 00:04:07,956 --> 00:04:09,831 어머, 좀 수상하지 않아요? 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 종소리였는데 수상하긴 뭐가? 104 00:04:12,961 --> 00:04:16,004 선생님 정말 재미있네요 안녕히 가세요! 105 00:04:16,005 --> 00:04:17,673 다음 시간 끝나고 여기서 만나 106 00:04:17,674 --> 00:04:19,675 전략을 짜자 티나한테도 말하고 107 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 티나 비서한테 전화해서 스케줄 확인할게 108 00:04:24,973 --> 00:04:27,349 입안의 즐거움을 드리는 밥스 버거스입니다 109 00:04:27,350 --> 00:04:29,059 - 린다! - 테디 110 00:04:29,060 --> 00:04:30,352 캐슬린 태우고 왔어? 111 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 아니, 실은 그래서 전화한 거야 112 00:04:32,480 --> 00:04:33,605 무슨 일인데? 113 00:04:33,606 --> 00:04:35,524 나 지금 응급실이야 114 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 - 뭐? - 안타깝지만 난 가망이... 115 00:04:38,444 --> 00:04:39,945 테디? 테디! 116 00:04:39,946 --> 00:04:41,363 미안, 전화기 소리였어 117 00:04:41,364 --> 00:04:42,489 얼굴이 버튼을 눌렀거든 118 00:04:42,490 --> 00:04:45,325 어쨌거나 안타깝게도 가망이 없어 캐슬린 데리러 가는 거 119 00:04:45,326 --> 00:04:48,621 네가 좀 도와줘 그렇지만 난 멀쩡해 120 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 통증이 심하긴 하지만 121 00:04:55,295 --> 00:04:56,628 응급실에 있다고? 122 00:04:56,629 --> 00:04:58,422 어쩌다가? 목소리가 좀 이상해 123 00:04:58,423 --> 00:05:01,675 입술을 깨물어서 얼굴에 얼음팩을 대고 있어 124 00:05:01,676 --> 00:05:03,635 입술을 깨물었는데 응급실에 갔다고? 125 00:05:03,636 --> 00:05:06,763 - 그건 아니고 시초는 벌이야 - 벌? 126 00:05:06,764 --> 00:05:08,598 응, 벌이 고글에 앉았는데 127 00:05:08,599 --> 00:05:10,267 모르고 썼다가 128 00:05:10,268 --> 00:05:11,977 벌에 눈꺼풀을 쏘였거든 129 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 그러다 네일 건으로 내 발을 쐈고 130 00:05:16,441 --> 00:05:18,525 그러다 입술을 깨물었지 131 00:05:18,526 --> 00:05:19,860 - 저런! - 왜? 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,529 벌이 눈을 쏘고 발에 못을 박았대 133 00:05:22,530 --> 00:05:25,198 밥이 '우'라고 했어 불쌍해라 134 00:05:25,199 --> 00:05:28,535 전화한 이유는 캐슬린 대장 내시경 검사가 곧 끝나는데 135 00:05:28,536 --> 00:05:31,663 액셀 밟는 발에 못이 박혀 운전을 못 하고 136 00:05:31,664 --> 00:05:34,291 눈꺼풀이 부어서 앞을 못 보거든 137 00:05:34,292 --> 00:05:37,544 알았어, 내가 캐슬린을 태우러 갈까? 138 00:05:37,545 --> 00:05:40,881 안 돼, 린다! 내가 직접 태우러 가야 한다고! 139 00:05:40,882 --> 00:05:42,299 내가 뭘 해 주면 되는데? 140 00:05:42,300 --> 00:05:44,843 날 태워서 캐슬린한테 데리고 갈 수 있어? 141 00:05:44,844 --> 00:05:47,471 잠깐만, 밥? 잠깐 혼자 괜찮겠어? 142 00:05:47,472 --> 00:05:51,350 그래, 테디랑 캐슬린을 도와줘 여긴 나랑 내 머리한테 맡기고 143 00:05:51,351 --> 00:05:52,851 그래, 그 머리 얘기 질린다 144 00:05:52,852 --> 00:05:54,895 테디, 밥이 머리 때문에 괴물로 변하고 있어 145 00:05:54,896 --> 00:05:55,979 아름다운 괴물이지 146 00:05:55,980 --> 00:05:58,148 지금 출발할 테니 더 다치지는 마! 147 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 엘리베이터 통로에 가지 말고 제발 가만히 있어 148 00:06:01,819 --> 00:06:03,987 다들 와 줘서 고마워 149 00:06:03,988 --> 00:06:05,405 드론이 뜨면 150 00:06:05,406 --> 00:06:08,700 저항 운동과 비밀 작전이 만나 예술 작품이 되는 거지 151 00:06:08,701 --> 00:06:11,203 나 머리 자르러 가면 이발사한테 그렇게 말하는데 152 00:06:11,204 --> 00:06:12,996 안녕, 티나 무슨 얘기 하고 있어? 153 00:06:12,997 --> 00:06:16,417 할머니가 피자집에서 페퍼로니 훔칠 때보다 찔려 보여 154 00:06:17,126 --> 00:06:19,378 왜 쉬는 시간에 못 나가는지 알아냈거든 155 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 드론으로 학교 영상을 찍는대 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,841 그래서 못 나가게 한다고? 몰래 드론 영상 찍으려고? 157 00:06:24,842 --> 00:06:27,052 드론에 대고 엉덩이라도 깔까 봐 걱정하나? 158 00:06:27,053 --> 00:06:29,596 우리 그렇게 하자 그보다 더 나은 거나, 할래? 159 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 - 당연하지 - 춤추자 160 00:06:32,016 --> 00:06:33,517 공중에서 찍는 드론 영상이야 161 00:06:33,518 --> 00:06:36,395 춤을 촬영하기 위해 만든 거야 전쟁이랑 162 00:06:36,396 --> 00:06:38,814 비밀 드론 영상 찍을 때 춤출 거라고? 163 00:06:38,815 --> 00:06:40,482 춤은 좀 아닌 것 같아 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,359 뭐? 왜? 춤이 어때서? 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,194 어른들이 눈치챌 거야 166 00:06:44,195 --> 00:06:48,240 육안으로 보이지 않아야 웹사이트에 사용할 거라고 167 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 누구한테 육안이 있어? 168 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 안경은 얼굴에 입는 바지 같은 거야 169 00:06:53,329 --> 00:06:56,623 얘들아, 방법을 찾았어 점심시간에 몰래 나가서 170 00:06:56,624 --> 00:06:59,042 연극반 소품을 보관해 둔 창고로 간 다음에 171 00:06:59,043 --> 00:07:01,253 '덤불과 안개'라는 연극에서 사용했던 172 00:07:01,254 --> 00:07:03,422 덤불이랑 안개를 꺼내 오는 거야 173 00:07:03,423 --> 00:07:04,881 썩 좋은 연극은 아니었어 174 00:07:04,882 --> 00:07:08,260 그 덤불로 엉덩이 모양을 만들면 되고 175 00:07:08,261 --> 00:07:10,053 안개 기계를 사용해서 176 00:07:10,054 --> 00:07:12,139 엉덩이가 방귀를 뀌는 것처럼 만들자 177 00:07:12,140 --> 00:07:13,765 그럼 단순한 어른들 눈에는 178 00:07:13,766 --> 00:07:17,561 평범한 관목이랑 낮게 깔린 구름처럼 보이겠지 179 00:07:17,562 --> 00:07:20,564 학교가 방귀를 뀐다고? 우아하고 도발적이야 180 00:07:20,565 --> 00:07:24,317 하지만 드론으로 춤추는 걸 찍을 유일한 기회일 텐데 181 00:07:24,318 --> 00:07:26,778 난 지미 말에 찬성해 춤추자, 이 순간에 182 00:07:26,779 --> 00:07:29,406 진정으로 살아있음을 보여주는 거지 183 00:07:29,407 --> 00:07:32,117 웹사이트에 우리 유산을 확실히 못 남길 거면 184 00:07:32,118 --> 00:07:33,452 이걸 할 이유가 뭔데? 185 00:07:33,453 --> 00:07:37,205 학교가 방귀 뀌는 비밀 영상을 올린 전설로 기억되고 싶지 않아? 186 00:07:37,206 --> 00:07:38,623 난 방귀에서 설득당했어 187 00:07:38,624 --> 00:07:42,627 전설이 되는 것도 괜찮지 비켜, 존 레전드 188 00:07:42,628 --> 00:07:44,171 - 나도 할래 - 해 보자 189 00:07:44,172 --> 00:07:46,214 점심시간에 구내식당에서 만나 흩어져! 190 00:07:46,215 --> 00:07:49,217 그리고 비밀 영상에 어울릴 멋진 암호명도 생각해 봐 191 00:07:49,218 --> 00:07:53,139 난 간식 윌리엄스야 아니다, 라자냐 제독이야 192 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 - 린다! - 테디! 193 00:07:56,350 --> 00:07:58,101 - 많이 안 좋아 보여? - 아냐 194 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 전혀 아냐 195 00:08:00,480 --> 00:08:01,521 미안, 좀 지저분해 196 00:08:01,522 --> 00:08:02,898 저거 소금 봉지야? 197 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 맞아, 소금이 저기 있었네 198 00:08:05,735 --> 00:08:09,488 현장에 들러 내 트럭을 가지고 캐슬린 데리러 갈까? 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,865 잠깐만, 뭐라고? 늦을까 봐 걱정 안 돼? 200 00:08:11,866 --> 00:08:12,949 가는 길에 있어 201 00:08:12,950 --> 00:08:15,785 깨끗이 청소도 했고 쿠션이랑 간식도 있어 202 00:08:15,786 --> 00:08:18,330 그리고, '대장 내시경 받은 거 축하해' 노래 테이프도 있고 203 00:08:18,331 --> 00:08:19,706 그리고 개미도 없고 204 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 그래, 알았어 205 00:08:23,252 --> 00:08:25,253 어서 오세요 밥스 버거스입니다 206 00:08:25,254 --> 00:08:26,379 - 안녕하세요 - 안녕하세요 207 00:08:26,380 --> 00:08:28,256 자리에 앉으시면 메뉴판 갖다드릴게요 208 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 - 고마워요 - 고맙습니다 209 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 내 얘기 하는 건가? 210 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 맞네 211 00:08:40,061 --> 00:08:42,938 - 다 괜찮으신가요? - 네, 고마워요 212 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 그럼 천천히 고르세요 213 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 코딱지는 없고 수염도 이만하면 깨끗해 214 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 겨드랑이 냄새도 평소랑 같은데 215 00:09:04,627 --> 00:09:07,003 고마워요 병원에 연락해 봤더니 216 00:09:07,004 --> 00:09:09,172 캐슬린은 회복실에서 회복 중이래 217 00:09:09,173 --> 00:09:11,091 벌써? 이런, 알았어 218 00:09:11,092 --> 00:09:12,509 좀 속도를 낼게 219 00:09:12,510 --> 00:09:14,594 그래도 제한 속도는 안 넘는 거지? 220 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 아니지, 15km만 넘을게 20km만, 25km만 221 00:09:19,183 --> 00:09:22,644 테디, 25km를 넘어도 엄밀하게는 제한 속도야 222 00:09:22,645 --> 00:09:26,523 그런 것도 고려해서 정하거든 경찰 사이렌 소리야 223 00:09:26,524 --> 00:09:28,900 - 큰일 났네 - 차 세워야 해? 224 00:09:28,901 --> 00:09:30,735 그냥 밟아? 밟을까? 그냥 가? 225 00:09:30,736 --> 00:09:31,820 린다, 안 돼 226 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 알았어 227 00:09:35,366 --> 00:09:38,827 좋아, 하나씩 몰래 빠져나가서 창고에서 만나자 228 00:09:38,828 --> 00:09:41,246 인간 바람개비처럼 빙빙 돌면 어떨까? 229 00:09:41,247 --> 00:09:43,290 공중에서 보면 정말 멋질 텐데 230 00:09:43,291 --> 00:09:44,916 좋은데, 버즈비 버클리처럼? 231 00:09:44,917 --> 00:09:48,753 그 아이디어에 영감을 안 받으면 이상하지 232 00:09:48,754 --> 00:09:50,213 인간 바람개비가 재미있을 것 같긴 하네 233 00:09:50,214 --> 00:09:52,257 난 항상 인간으로 뭘 만들고 싶긴 했어 234 00:09:52,258 --> 00:09:53,675 - 안 돼 - 춤추잔 얘기는 아니지만 235 00:09:53,676 --> 00:09:55,635 만약 춘다면 무슨 노래가 좋을까? 236 00:09:55,636 --> 00:09:57,095 '우린 이제 드론인 것 같아요'? 237 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 안 돼, 진! 밥 다 먹고 계획 세워 238 00:10:00,224 --> 00:10:02,434 밥 다 먹을게 고마워 239 00:10:02,435 --> 00:10:04,436 또 누가 밥 다 먹어야 하지? 240 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 - 알았다고 - 고맙긴 241 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 이를 어째! 242 00:10:09,400 --> 00:10:11,818 못 살아, 이러다 늦겠어! 243 00:10:11,819 --> 00:10:14,070 - 현재 속도가... - 과속해서 죄송해요, 경관님 244 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 이 트럭 운전은 처음이라서요 훔쳤단 얘기는 아니고요 245 00:10:17,325 --> 00:10:20,535 이 사람 건데 운전을 못 해서요 지금만요, 엉망이라서요 246 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 - 직접 보세요 - 안녕하세요 247 00:10:22,788 --> 00:10:24,289 면허증이랑 등록증요 248 00:10:24,290 --> 00:10:25,582 네 249 00:10:25,583 --> 00:10:28,335 경관님, 테디의 특별한 친구를 태우러 가는데 늦어서요 250 00:10:28,336 --> 00:10:29,461 이 친구가 테디고요 251 00:10:29,462 --> 00:10:32,130 대장 내시경 검사 받는다고 태우러 오라고 했거든요 252 00:10:32,131 --> 00:10:33,798 - 아주 중요한 일이에요 - 잠깐만요 253 00:10:33,799 --> 00:10:36,134 대장 내시경 받은 사람 태우러 간다고요? 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,510 - 네 - 대장으로 255 00:10:37,511 --> 00:10:39,721 - 카메라를 쑤셔넣... - 저도 뭔지 알아요 256 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 대장 내시경이 할머니 목숨을 구했고 제가 태우러 갔죠 257 00:10:44,018 --> 00:10:45,018 그랬군요 258 00:10:45,019 --> 00:10:47,020 할머닌 제 절친이시죠 259 00:10:47,021 --> 00:10:48,730 - 감동이네요 - 훈훈하네요 260 00:10:48,731 --> 00:10:50,649 제가 에스코트해 드릴게요 261 00:10:50,650 --> 00:10:53,526 - 경찰 에스코트요? - 진심이세요? 262 00:10:53,527 --> 00:10:56,696 좋은 일 하시는 거고 전 에스코트 임무가 좋아요 263 00:10:56,697 --> 00:10:57,864 경찰이 된 이유기도 하고요 264 00:10:57,865 --> 00:10:59,658 친구가 대장 내시경 어디서 받아요? 265 00:10:59,659 --> 00:11:03,078 - 메인스트리트 병원요 - 좋아요, 에스코트를 시작하죠! 266 00:11:03,079 --> 00:11:05,163 - 고마워요, 경관님! - 고마워요 267 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 멋진 남자의 에스코트를 받아보고 싶었는데 268 00:11:10,127 --> 00:11:12,045 제때 도착할 것 같아 269 00:11:12,046 --> 00:11:13,713 두말하면 잔... 270 00:11:13,714 --> 00:11:15,674 - 뭐지? - 안 돼! 271 00:11:15,675 --> 00:11:18,259 - 날 치었잖아요! - 미안해요, 왜 멈췄어요? 272 00:11:18,260 --> 00:11:21,596 앞에 차가 있었는데 들이받으면 안 되잖아요 273 00:11:21,597 --> 00:11:23,056 네, 정당한 이유네요 274 00:11:23,057 --> 00:11:26,101 이런, 경찰이잖아 내가 에스코트했다고 하지 말아요 275 00:11:26,102 --> 00:11:27,185 - 네? - 말하지 말아요 276 00:11:27,186 --> 00:11:29,397 많이 곤란해진다고요 277 00:11:34,819 --> 00:11:36,986 - 돌겠네 - 거짓말해 줘요 278 00:11:36,987 --> 00:11:40,448 - 네? 경찰한테요? - 괜찮아요, 다들 해요 279 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 날 뒤에서 받았다고 하고 에스코트 얘긴 하지 말아요 280 00:11:44,787 --> 00:11:45,995 별일 없나, 얼? 281 00:11:45,996 --> 00:11:48,748 없어, 처음 보는 사람인데 282 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 내 차를 뒤에서 들이받았어 283 00:11:51,836 --> 00:11:53,878 맞아요, 차를 몰고 이분한테 바로 돌진했어요 284 00:11:53,879 --> 00:11:55,296 경찰차로요 285 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 어딜 그리 급하게 가고 계셨어요? 286 00:11:58,634 --> 00:12:00,218 전... 287 00:12:00,219 --> 00:12:02,971 바람피우러 가는 길이었어요 이 남자랑요 288 00:12:02,972 --> 00:12:05,473 네, 남편 몰래 바람피우느라 서둘렀어요 289 00:12:05,474 --> 00:12:06,558 뭐? 290 00:12:06,559 --> 00:12:07,809 난 믿어요 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,519 - 괜찮으세요, 선생님? - 별로 안 좋아요 292 00:12:09,520 --> 00:12:10,812 벌에 쏘이고 293 00:12:10,813 --> 00:12:13,148 발에 못 박고 입술을 깨물었어요 294 00:12:13,149 --> 00:12:15,859 - 그래도 전 좋아요 - 다 제 잘못이에요 295 00:12:15,860 --> 00:12:19,112 내 친구가 대장 내시경 끝난 후에 태우러 오라고 했어요 296 00:12:19,113 --> 00:12:21,239 - 대장 내시경요? - 이런 297 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 얼? 298 00:12:23,200 --> 00:12:24,826 망할 안개 기계 어디 있어? 299 00:12:24,827 --> 00:12:26,578 안개처럼 깜깜하네, 미안 300 00:12:26,579 --> 00:12:29,330 루이즈, 덤불 엉덩이가 방귀를 꼭 뀌어야 해? 301 00:12:29,331 --> 00:12:32,459 그걸 말이라고 해? 당연히 방귀를 뀌어야지 302 00:12:32,460 --> 00:12:34,127 - 뭐 해? - 안무 짜 303 00:12:34,128 --> 00:12:36,337 갑자기 춤 동작이 필요할 경우에 대비해서 304 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 - 안 돼! - 통제가 안 될지도 몰라 305 00:12:39,675 --> 00:12:40,800 좋았어! 춤추자! 306 00:12:40,801 --> 00:12:42,343 - 지크, 아야! - 난 춤출 거야 307 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 오버하지 마! 308 00:12:45,431 --> 00:12:47,974 음식 나왔어요 더 필요한 건요? 309 00:12:47,975 --> 00:12:50,185 - 커피 더 드려요? - 괜찮아요, 고마워요 310 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 옆집 장의사에서 좀 전에 어머니 장례를 치렀어요 311 00:12:53,314 --> 00:12:55,440 고인의 명복을 빕니다 312 00:12:55,441 --> 00:12:58,276 고맙습니다, 그런데... 313 00:12:58,277 --> 00:12:59,486 네? 314 00:12:59,487 --> 00:13:01,029 그쪽한테서 돌아가신 엄마 냄새가 나서요 315 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 죄송해요 무슨 황당한 소린가 싶으시겠죠 316 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 엄마랑 냄새가 정말 비슷하시대요 317 00:13:11,123 --> 00:13:13,917 이유를 아시는지 궁금하시대요 318 00:13:13,918 --> 00:13:18,254 좋은 질문인데요 아내한테 전화 좀 해도 될까요? 319 00:13:18,255 --> 00:13:19,339 - 하세요 - 그럼요 320 00:13:19,340 --> 00:13:20,423 잠깐만요 321 00:13:20,424 --> 00:13:22,091 정말 미안하게 됐어 322 00:13:22,092 --> 00:13:23,551 서류 작업만 해도... 323 00:13:23,552 --> 00:13:24,928 여보세요? 밥 324 00:13:24,929 --> 00:13:28,389 린다, 왜 나한테서 돌아가신 할머니 냄새가 나는지 알아? 325 00:13:28,390 --> 00:13:30,517 뭐? 치실을 쓰면 돼, 밥 내가... 326 00:13:30,518 --> 00:13:33,102 그게 아니라 모친 장례를 마친 가족이 오더니 327 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 남편이 나한테서 죽은 아내 냄새가 안대 328 00:13:37,107 --> 00:13:38,191 - 린다? - 응? 329 00:13:38,192 --> 00:13:40,777 샴푸 주운 쓰레기통 말인데 솔직히 말해, 린다 330 00:13:40,778 --> 00:13:42,028 몰트네 쓰레기통이었어? 331 00:13:42,029 --> 00:13:44,781 내가 죽은 여자 샴푸로 머리를 감은 거야? 332 00:13:44,782 --> 00:13:47,617 맞아, 미안해 가끔 고인 가족이 몰트한테 333 00:13:47,618 --> 00:13:49,202 살아있을 때와 최대한 비슷하게 334 00:13:49,203 --> 00:13:51,246 보이게 해 달라고 물건을 가져오기도 해서 335 00:13:51,247 --> 00:13:54,040 안 쓰는 건 쓰레기통에 버리는데 336 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 가끔 쓸 만한 게 있으면 내가 챙기거든 337 00:13:56,126 --> 00:13:57,627 - 내가 미쳐 - 밥, 이만 끊어 338 00:13:57,628 --> 00:13:59,212 경찰 때문에 지체되고 있어 339 00:13:59,213 --> 00:14:01,339 - 경찰? 경찰은 왜? - 별일 아냐 340 00:14:01,340 --> 00:14:03,967 - 끊어 - 해결됐어 341 00:14:03,968 --> 00:14:07,345 사촌 뮤리엘한테 전화해서 캐슬린을 태우러 가랬어 342 00:14:07,346 --> 00:14:11,474 테디, 정말 미안해 경찰한테 걸린 거 안타까워 343 00:14:11,475 --> 00:14:14,686 하지만 우린 노력했고 캐슬린도 이해할 거야 344 00:14:14,687 --> 00:14:16,563 그런 게 아냐 이해할 거란 거 알아 345 00:14:16,564 --> 00:14:19,941 그냥 이 모든 게 나한텐 의미가 컸나 봐 346 00:14:19,942 --> 00:14:21,317 캐슬린한테 이걸 해 주는 거 347 00:14:21,318 --> 00:14:23,862 좋은 일을 하면 마음이 따뜻해지거든 348 00:14:23,863 --> 00:14:28,199 그런 일을 할 기회가 있어 행운이라고 느꼈는데... 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 캐슬린을 많이 좋아하거든 350 00:14:31,245 --> 00:14:33,955 테디, 착하기도 하지 방법을 찾아보자고 351 00:14:33,956 --> 00:14:36,165 사촌한테 가지 말라고 해 경찰은 내가 처리할게 352 00:14:36,166 --> 00:14:37,750 - 그냥 형식적인 거야 - 경관님들? 353 00:14:37,751 --> 00:14:40,169 접촉 사고랑 속도위반은 죄송하게 됐는데요 354 00:14:40,170 --> 00:14:42,005 - 뭐요? - 접촉 사고요 355 00:14:42,006 --> 00:14:44,132 제 친구 테디가 이 여자분한테 356 00:14:44,133 --> 00:14:46,134 대장 내시경 한 후에 태우러 간다고 약속했고 357 00:14:46,135 --> 00:14:47,552 그건 신성한 신뢰의 문제지 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,345 몇 년에 한 번씩 항문에 359 00:14:49,346 --> 00:14:52,557 카메라를 꽂는 게 중요한 게 아니죠, 이건 사랑 문제고 360 00:14:52,558 --> 00:14:53,683 친절함 문제예요 361 00:14:53,684 --> 00:14:55,894 우리 내면을 깊숙이 들여다보고 362 00:14:55,895 --> 00:14:58,146 그 안의 특별함을 보는 거죠 363 00:14:58,147 --> 00:14:59,689 물론 대장 용종도 찾고요 364 00:14:59,690 --> 00:15:01,524 몇 분 안에 병원에 못 도착하면 365 00:15:01,525 --> 00:15:03,610 캐슬린의 사촌 뮤리엘이 태우러 갈 거고 366 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 그럼 우린 실패해요 어떻게 하실래요? 367 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 이번이 진짜로 마지막이야 알았지? 368 00:15:13,162 --> 00:15:14,329 좋았어! 369 00:15:14,330 --> 00:15:17,832 사촌이 전화를 안 받아서 음성 사서함으로 넘어갔어 370 00:15:17,833 --> 00:15:20,752 뮤리엘, 아까 전화한 테디예요 371 00:15:20,753 --> 00:15:23,922 내가 지금 가고 있으니 캐슬린한테 가지 말아요 372 00:15:23,923 --> 00:15:26,049 절대로 태우면 안 돼요! 373 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 그게 다예요, 고마워요 저는 테디예요 374 00:15:32,806 --> 00:15:34,223 아직도 안 받네 375 00:15:34,224 --> 00:15:36,309 운전 중이라 전화를 안 받나 봐 376 00:15:36,310 --> 00:15:38,102 짜증 나게 안전을 엄청 챙기네 377 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 경찰 에스코트 못 받는 찌질이들 좀 봐, 불쌍해라 378 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 - 주의를 끌어야 해, 진? - 맡겨 둬 379 00:15:49,865 --> 00:15:53,076 세상에 참 많이도 토해 놨네! 380 00:15:53,077 --> 00:15:54,577 왜 이리 미끄럽지? 381 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 미끄러운 토사물이라고? 훈련한 보람이 있어 382 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 좋아, 가! 383 00:16:08,759 --> 00:16:11,719 평범한 연장 콘센트야 겁낼 거 없어 384 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 전부터 있었던 게 분명해 385 00:16:14,431 --> 00:16:15,765 주인이 와요 386 00:16:15,766 --> 00:16:18,643 맞아요, 샴푸 때문이에요 387 00:16:18,644 --> 00:16:21,604 제가 고인의 샴푸를 썼기 때문에 388 00:16:21,605 --> 00:16:23,690 그분 냄새가 나는 거예요 389 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 - 아빠가 맞혔어 - 맞아, 그거 어디서 났어요? 390 00:16:27,319 --> 00:16:29,779 프랑스산이고 요즘은 생산 안 하거든요 391 00:16:29,780 --> 00:16:31,447 엄마가 파리에서 한 박스 사 오셨거든요 392 00:16:31,448 --> 00:16:36,078 아내가 옆집 쓰레기통에서 주웠대요 393 00:16:36,829 --> 00:16:38,037 장의사한테 394 00:16:38,038 --> 00:16:39,956 남은 화장품 안 돌려줘도 된댔어요 395 00:16:39,957 --> 00:16:41,833 병에 조금밖에 안 남아있었어요 396 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 맞아요, 마음 상하셨다면 죄송해요, 더 필요한 건요? 397 00:16:50,551 --> 00:16:52,301 부탁 하나 해도 될까요? 398 00:16:52,302 --> 00:16:55,722 - 그럼요 - 아빠가 머리 냄새 맡아도 돼요? 399 00:16:55,723 --> 00:16:58,516 장례식 때 관 근처에 못 가셨거든요 400 00:16:58,517 --> 00:17:01,269 - 상심이 크셔서요 - 그렇지만 가시기 전에 401 00:17:01,270 --> 00:17:03,271 냄새를 맡고 싶으시대요 402 00:17:03,272 --> 00:17:04,355 그래도 돼요? 403 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 '사랑과 영혼'에서 데미 무어랑 우피 골드버그처럼요 404 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 그럼요 405 00:17:08,736 --> 00:17:10,903 제가 데미예요? 우피예요? 406 00:17:10,904 --> 00:17:13,072 누구라도 상관없지만요 407 00:17:13,073 --> 00:17:15,074 "병원" 408 00:17:15,075 --> 00:17:16,159 저기 캐슬린이 있어요 409 00:17:16,160 --> 00:17:18,327 도착했어요! 캐슬린! 410 00:17:18,328 --> 00:17:20,580 안녕들 하세요 411 00:17:20,581 --> 00:17:22,874 이제 됐어요 고마워요, 경관님들 412 00:17:22,875 --> 00:17:25,334 안 돼, 사촌 뮤리엘이야 413 00:17:25,335 --> 00:17:28,796 내가 막을게, 안녕하세요 414 00:17:28,797 --> 00:17:31,549 캐슬린! 나 왔어요 415 00:17:31,550 --> 00:17:33,843 - 갈까요? - 테디, 어떻게 된 거예요? 416 00:17:33,844 --> 00:17:36,262 재미있는 사연이 있죠 가면서 얘기해 줄게요 417 00:17:36,263 --> 00:17:37,430 운전은 린다가 하고요 418 00:17:37,431 --> 00:17:39,682 - 린다가 운전한다고요? - 트럭까지 밀어 줄게요 419 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 믹스 테이프도 끝내줘요 420 00:18:07,795 --> 00:18:09,003 내가 못 살아 421 00:18:09,004 --> 00:18:10,379 춤춰 422 00:18:10,380 --> 00:18:12,048 춤추자! 423 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 좋았어! 424 00:18:13,133 --> 00:18:14,509 인간 바람개비! 425 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 다섯, 여섯, 일곱... 426 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 안 돼, 애들이 나왔어! 427 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 멈춰! 당장 멈추라고! 당장... 428 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 고마워요, 테디 배고파 죽겠어요 429 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 {\an8}"일주일 후" 430 00:18:57,344 --> 00:19:00,805 춤추는 거 좋은데 각자 다른 노래를 듣는 것 같아 431 00:19:00,806 --> 00:19:02,807 난 징징대는 고음에 맞춰 췄어요 432 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 - 루이즈한테 그럼 안 되지 - 드론 소리 말이야 433 00:19:05,269 --> 00:19:06,936 여기서 프론드 선생님이 나와서 434 00:19:06,937 --> 00:19:09,063 앤디랑 올리를 쫓아 운동장을 돌아요 435 00:19:09,064 --> 00:19:10,439 맞아, 엄청 화나셨네 436 00:19:10,440 --> 00:19:12,942 잠깐만, 같이 춤추시는 거야? 소리 지르시는 거네 437 00:19:12,943 --> 00:19:15,570 프론드 선생님은 이럴 걸 알고도 영상을 올린 거야? 438 00:19:15,571 --> 00:19:17,363 '아무도 눈치 못 챌 거야'라고 하시던데요 439 00:19:17,364 --> 00:19:19,407 - 그리곤 차로 뛰어가셨어요 - 저기 가시네 440 00:19:19,408 --> 00:19:21,784 {\an8}덤불 엉덩이가 방귀 뀌는 것 같죠? 441 00:19:21,785 --> 00:19:22,910 {\an8}그러네 442 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 {\an8}안 뀌는 사람도 있어? 443 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 자막: 김미희