1
00:00:08,008 --> 00:00:09,384
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
¡ABANDONAD EL VIAJE!
SEGUROS DE VIAJE
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,845
GRAN APERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}EL FUMIGADOR
SIEMPRE RETUERCE RATONES
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,765
GRAN RE-RE-APERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
GRAN RE-RE-RE-APERTURA
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
GRAN RE-RE-RE-RE-APERTURA
9
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
{\an8}Tiene que quedar algo.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
{\an8}No, solo es agua.
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
{\an8}¿Huele a lirios?
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,627
{\an8}¿Y a felicidad?
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
{\an8}Cejas y bigote, os toca.
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,381
{\an8}- Buenos días, chicos.
- Hola.
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,507
{\an8}Buenas.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,384
{\an8}- Hoy estás muy guapo, papá.
-¿Sí?
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,595
{\an8}Sí, tu ropa no. No te ofendas.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
{\an8}Creo que es tu pelo, ¿no? Está muy bien.
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
{\an8}-¿Llevas peluca?
- No, Louise.
20
00:00:58,141 --> 00:01:01,352
{\an8}Hoy estás muy guapo.
Tu pelo tiene mucho cuerpo.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,063
{\an8}Y tu cuerpo tiene mucho pelo.
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,482
{\an8}- Usé esa cosa encima del váter.
-¿Pipí?
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
{\an8}¡Ay, no! ¿Las cosas caras?
24
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
{\an8}Iba a usarlas yo.
No lo has usado todo, ¿verdad?
25
00:01:11,237 --> 00:01:14,365
{\an8}Vaya. Me lo encontré ayer
y quería probarlo.
26
00:01:14,365 --> 00:01:17,285
{\an8}- Espera, ¿te lo has encontrado? ¿Dónde?
- En el contenedor.
27
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
{\an8}Esa es mi chica especial.
28
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
{\an8}-¿Coges champú de un contenedor?
-¡Sí!
29
00:01:21,081 --> 00:01:24,167
{\an8}¿Qué más sacas de los contenedores?
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,419
{\an8}- Comida no, ¿verdad?
- No te preocupes.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,798
{\an8}Me gustan los huevos de la basura.
Puedes saborear el peligro.
32
00:01:29,798 --> 00:01:33,510
{\an8}Si encuentras alguna pieza de ajedrez
que falte en el club,
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
{\an8}compruébalo con nosotros.
Compruébalo, tronco.
34
00:01:35,929 --> 00:01:39,641
{\an8}Estaba en plan australiano
porque siempre dicen "tronco".
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
Os resbala. Vale, un anuncio más.
36
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
- Se cancela el recreo de esta tarde.
-¿Qué?
37
00:01:45,480 --> 00:01:49,109
{\an8}No se permitirá salir
a los estudiantes después de comer
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
{\an8}y deben ir directamente al gimnasio
39
00:01:51,277 --> 00:01:53,863
{\an8}o, si eres más de leer que de hacer,
40
00:01:53,863 --> 00:01:55,824
{\an8}puedes ir a la biblioteca.
41
00:01:55,824 --> 00:01:58,409
{\an8}Y los estudiantes
que salgan después de comer
42
00:01:58,409 --> 00:02:00,787
{\an8}se meterán en tantos problemas
43
00:02:00,787 --> 00:02:04,082
{\an8}que sus nietos estarán castigados.
Sí, podemos hacerlo.
44
00:02:04,082 --> 00:02:05,416
¡Vale, que tengáis un buen día!
45
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
¿No hay recreo? ¿Es legal?
46
00:02:07,669 --> 00:02:10,255
LaBonz, ponme con el superintendente.
47
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
- No.
-¡Jolín!
48
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
Es brillante. Y elástico.
49
00:02:14,926 --> 00:02:17,262
Sí, con menos grasa de lo habitual.
50
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
Gracias.
51
00:02:18,346 --> 00:02:19,556
Será mejor que me vaya.
52
00:02:19,556 --> 00:02:23,059
Faltan T-menos 45 minutos
para que despegue el funeral.
53
00:02:23,059 --> 00:02:25,770
No es un término técnico.
Solo lo hago divertido.
54
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
- A veces puedo divertirme.
- Sí.
55
00:02:27,772 --> 00:02:29,649
- No, claro.
-¡Adiós!
56
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Me cae bien Mort,
pero me hace sentir incómodo.
57
00:02:32,193 --> 00:02:33,778
Bueno, yo también tengo que irme.
58
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Quiero llegar pronto al trabajo
para terminar a tiempo
59
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
y recoger a Kathleen esta tarde.
60
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
Es verdad. Su colonoscopia es hoy.
61
00:02:40,160 --> 00:02:43,872
Teddy, qué bien
que te haya pedido que la recojas.
62
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
-¿No?
- Es un gran paso en una relación.
63
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
Recogerla
después de que le revisen la caca.
64
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
Lo sé, y no quiero cagarla.
65
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
Quiero que todo salga bien.
He limpiado mi camioneta
66
00:02:52,589 --> 00:02:54,757
y he añadido almohadas cómodas
al asiento del copiloto.
67
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Tengo sus aperitivos favoritos
68
00:02:56,384 --> 00:02:58,178
que no ha podido comer estos últimos días:
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
frutos secos, pipas de girasol...
70
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
Qué rico. Más o menos.
71
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
Y le he hecho una lista de reproducción:
72
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
The Long and Winding Road,
Brown Eyed Girl.
73
00:03:06,311 --> 00:03:07,812
Solo quiero que se sienta cómoda.
74
00:03:07,812 --> 00:03:10,982
Podría haberle pedido a su prima,
que vive en la ciudad, que lo hiciera.
75
00:03:10,982 --> 00:03:12,275
Pero no lo hizo, me lo pidió a mí.
76
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
¡Toma esa, prima Muriel!
¡Yo gano y tú pierdes!
77
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
La he conocido. Es muy maja.
78
00:03:18,281 --> 00:03:21,826
¿Qué narices pasa, no hay recreo?
Incluso en la cárcel hay recreo.
79
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
Un montón de criminales duros
jugando a cuatro cuadras.
80
00:03:24,370 --> 00:03:27,707
¿Cómo vamos a averiguar qué pasa?
¿Les pinchamos los móviles o...?
81
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
Tenía que ser durante el recreo.
82
00:03:29,459 --> 00:03:32,503
- Era la única vez que podía hacerlo.
- Escuchar a escondidas también vale.
83
00:03:32,503 --> 00:03:34,589
-¿La única vez que podía hacerlo quién?
- El operador del dron.
84
00:03:34,589 --> 00:03:36,674
Quiere que digamos "piloto",
pero yo no lo digo.
85
00:03:36,674 --> 00:03:37,759
Bien por ti.
86
00:03:37,759 --> 00:03:38,968
El director Spoors dice:
87
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
"Si la página de tu instituto
no está grabada con dron,
88
00:03:40,970 --> 00:03:42,639
es como si no tuvieras un instituto".
89
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
¿Un dron va a sobrevolar el insti
para grabar un vídeo?
90
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
¿Nuestro insti es Top Gun?
91
00:03:46,434 --> 00:03:49,229
Al parecer, es tan caro
que solo tenemos una oportunidad,
92
00:03:49,229 --> 00:03:51,272
por eso hay
que mantener a los niños dentro.
93
00:03:51,272 --> 00:03:54,359
El director Spoors cree que intentarán
arruinar el vídeo cuando vean el dron.
94
00:03:54,359 --> 00:03:56,152
Eso es totalmente cierto.
95
00:03:56,152 --> 00:03:57,987
Arruinarlo no, mejorarlo.
96
00:03:57,987 --> 00:03:59,739
Y si Spoors no consigue
su grabación con dron,
97
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
no tendré mis dos días libres
98
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
para llevar a mi madre
a Massapequa a ver a su hermana.
99
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
Viaje por carretera.
100
00:04:05,119 --> 00:04:06,871
Louise, ha sonado el timbre.
101
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
Supongo que sí.
102
00:04:07,956 --> 00:04:09,832
Ha sido un poco sutil, ¿no crees?
103
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
Era una campana, así que no.
104
00:04:12,961 --> 00:04:16,005
LaBonz, eres la caña. ¡Vale, adiós!
105
00:04:16,005 --> 00:04:17,674
Nos vemos aquí
después del próximo período.
106
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Hablaremos de estrategia.
Y tenemos que decírselo a Tina.
107
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
Llamaré a su ayudante
para que lo ponga en su agenda.
108
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Bob's Burgers.
Papeo rico para tus papilas.
109
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
-¡Linda!
- Hola, Teddy.
110
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
¿Has recogido a Kathleen?
111
00:04:30,353 --> 00:04:32,480
No, por eso te llamo.
112
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
¿Qué pasa?
113
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
Estoy en la sala de urgencias.
114
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
-¿Qué?
- Me preocupa no conseguirlo...
115
00:04:38,444 --> 00:04:39,946
¿Teddy? ¡Teddy!
116
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Lo siento, era mi móvil.
117
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Mi cara ha pulsado el botón.
118
00:04:42,490 --> 00:04:45,326
Me preocupa no poder ir
a recoger a Kathleen.
119
00:04:45,326 --> 00:04:48,621
Necesito tu ayuda, pero estoy bien.
120
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
Aunque me duele mucho.
121
00:04:55,295 --> 00:04:56,629
¿Estás en la sala de urgencias?
122
00:04:56,629 --> 00:04:58,423
¿Qué ha pasado? Suenas raro.
123
00:04:58,423 --> 00:05:01,676
Tengo una bolsa de hielo en la cara
porque me mordí el labio.
124
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
¿Fuiste a urgencias
porque te mordiste el labio?
125
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
- No exactamente. Empezó con la abeja.
-¿La abeja?
126
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Sí, cayó en mis gafas.
127
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
Y luego me las puse.
128
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Me picó en el párpado.
129
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Después me disparé en el pie
con la pistola de clavos.
130
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
Y sí, así me mordí el labio.
131
00:05:18,526 --> 00:05:19,861
-¡Ay, no!
-¿Qué?
132
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
Picadura de abeja en el ojo
y clavo en el pie.
133
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
Bob dice: "Oh". Pobrecillo.
134
00:05:25,199 --> 00:05:28,536
Pero llamo porque Kathleen va a terminar
la colonoscopia pronto
135
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
y no puedo conducir, porque tengo
un agujero en el pie del acelerador
136
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
y no veo porque tengo el ojo hinchado.
137
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Vale. ¿Quieres que recoja a Kathleen?
138
00:05:37,545 --> 00:05:40,882
¡No! ¡Tengo que ser yo!
Tengo que ser yo quien la recoja.
139
00:05:40,882 --> 00:05:42,300
¿Y qué quieres que haga?
140
00:05:42,300 --> 00:05:44,844
¿Puedes venir a recogerme
y llevarme a por Kathleen?
141
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
Espera. ¿Bob? ¿Estarás bien solo un rato?
142
00:05:47,472 --> 00:05:51,351
Claro. Ve a ayudar a Teddy y Kathleen.
Mi pelo y yo nos ocupamos.
143
00:05:51,351 --> 00:05:52,852
Me vendría bien un descanso del pelo.
144
00:05:52,852 --> 00:05:54,896
Teddy, el pelo de Bob
lo está convirtiendo en un monstruo.
145
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
Un monstruo bellísimo.
146
00:05:55,980 --> 00:05:58,149
Voy de camino. ¡No te hagas más daño!
147
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Aléjate de los huecos de ascensor
y no te muevas hasta que llegue.
148
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
Gracias a todos por venir.
149
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
Cuando pase el dron,
150
00:06:05,406 --> 00:06:08,701
pienso en el movimiento de resistencia,
la operación encubierta y la obra de arte.
151
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
Eso es lo que le digo al peluquero
cuando me corto el pelo.
152
00:06:11,204 --> 00:06:12,997
Hola, Tina. ¿De qué habláis?
153
00:06:12,997 --> 00:06:16,417
Parecéis más culpables que mi abuela
metiendo pepperonis en un Papa John's.
154
00:06:17,126 --> 00:06:19,379
Hemos descubierto por qué
no podemos salir durante el recreo.
155
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Están grabando un vídeo del insti
con drones.
156
00:06:21,881 --> 00:06:24,842
¿Por eso no nos dejan salir?
¿Un vídeo secreto con un dron?
157
00:06:24,842 --> 00:06:27,053
¿Les preocupa
que le hagamos un calvo al dron?
158
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
Pues lo haremos.
O algo mejor. ¿Os apuntáis?
159
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
- Sí.
- Bailemos.
160
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
Es un plano aéreo de un dron.
161
00:06:33,518 --> 00:06:36,396
Se inventaron para rodar la danza.
Y para la guerra.
162
00:06:36,396 --> 00:06:38,815
¿Vais a bailar
para un plano secreto de un dron?
163
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
Chicos, no estoy seguro de lo del baile.
164
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
¿Qué? ¿Por qué? Es bailar.
165
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Los adultos se fijarán en ello.
166
00:06:44,195 --> 00:06:48,241
Tenemos que ser invisibles a simple vista,
así lo usarán en la web.
167
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
¿Quién tiene la vista simple?
168
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
Las gafas son
como pantalones para la cara.
169
00:06:53,329 --> 00:06:56,624
Chicos, lo tengo controlado.
Nos escapamos en la comida,
170
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
vamos al almacén
con todo el atrezo del colegio,
171
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
cogemos los arbustos
y la máquina de niebla
172
00:07:01,254 --> 00:07:03,423
que usaron en la obra Arbustos y niebla.
173
00:07:03,423 --> 00:07:04,882
No fue nuestra mejor obra.
174
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
Usaremos los arbustos para formar
el "culo" del insti, por así decirlo,
175
00:07:08,261 --> 00:07:10,054
y usaremos la máquina de niebla
176
00:07:10,054 --> 00:07:12,140
para que parezca
que el insti se tira pedos.
177
00:07:12,140 --> 00:07:13,766
Pero para los adultos poco sofisticados,
178
00:07:13,766 --> 00:07:17,562
parecerá un arbusto y una nube baja.
179
00:07:17,562 --> 00:07:20,565
¿El insti tirándose pedos?
Es elegante y provocativo.
180
00:07:20,565 --> 00:07:24,318
Pero podría ser la única oportunidad que
tenemos de hacer un baile para un dron.
181
00:07:24,318 --> 00:07:26,779
Estoy con J-Ju. Yo digo que bailemos
182
00:07:26,779 --> 00:07:29,407
y digamos que estamos aquí
en este momento, realmente vivos.
183
00:07:29,407 --> 00:07:32,118
Si no salimos en la página web
y cimentamos nuestro legado,
184
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
¿de qué sirve esto?
185
00:07:33,453 --> 00:07:37,206
¿No queréis que os recuerden como leyendas
de incógnito flatulentas del insti?
186
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
Me convenciste con lo de flatulentas.
187
00:07:38,624 --> 00:07:42,628
Podría convertirme en una leyenda.
Apártate, John Legend.
188
00:07:42,628 --> 00:07:44,172
- Me apunto.
- Vamos.
189
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Nos vemos en la cafetería
a la hora de comer. ¡Venga!
190
00:07:46,215 --> 00:07:49,218
Y pensad en un nombre en clave guay
que añadir a la mística.
191
00:07:49,218 --> 00:07:53,139
El mío es Treat Williams.
No, almirante Lasaña.
192
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
-¡Linda!
-¡Teddy!
193
00:07:56,350 --> 00:07:58,102
-¿Tiene mala pinta?
- No.
194
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
¡No!
195
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Perdón por el desorden.
196
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
¿Eso es una bolsa de sal?
197
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
Ah, sí, ahí es donde ha ido la sal.
198
00:08:05,735 --> 00:08:09,489
¿Podríamos pasar por el trabajo y coger
mi furgoneta para recoger a Kathleen?
199
00:08:09,489 --> 00:08:11,866
Espera, ¿qué?
¿No te preocupa llegar tarde?
200
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
¡Está de camino!
201
00:08:12,950 --> 00:08:15,786
La he limpiado
y tiene almohadas, aperitivos
202
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
y la cinta de:
"¡Sí, te han hecho la colonoscopia!".
203
00:08:18,331 --> 00:08:19,707
Y nada de hormigas.
204
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
Ya, vale.
205
00:08:23,252 --> 00:08:25,254
Hola. Bienvenidos a Bob's Burgers.
206
00:08:25,254 --> 00:08:26,380
- Hola.
- Hola.
207
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
Sentaos. Os traeré unos menús.
208
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
- Gracias.
- Gracias.
209
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
¿Están susurrando sobre mí?
210
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Sí.
211
00:08:40,061 --> 00:08:42,939
-¿Va todo bien?
- Sí. Gracias.
212
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
Tomaos vuestro tiempo.
213
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Nada de mocos.
El bigote está relativamente limpio.
214
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
El olor habitual de las axilas.
215
00:09:04,627 --> 00:09:07,004
Gracias. Tengo novedades de la clínica.
216
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Kathleen está en la sala de recuperación,
recuperándose.
217
00:09:09,173 --> 00:09:11,092
¿Ya? Ay, madre. Vale.
218
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Iré un poco más rápido.
219
00:09:12,510 --> 00:09:14,595
Sí, pero no por encima
del límite de velocidad, ¿no?
220
00:09:14,595 --> 00:09:18,516
No, quizá 15, 20 o 25 por encima.
221
00:09:19,183 --> 00:09:22,645
Teddy, 25 kilómetros por encima
sigue siendo el límite de velocidad.
222
00:09:22,645 --> 00:09:26,524
Tienen en cuenta ese tipo de cosas.
Y hay una sirena.
223
00:09:26,524 --> 00:09:28,901
- Eso es malo.
-¿Nos van a parar?
224
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
¿Pisamos a fondo? ¿Lo hago? ¿Lo hacemos?
225
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
¡No, Linda!
226
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
Vale.
227
00:09:35,366 --> 00:09:38,828
Deberíamos salir de uno en uno
y quedar en el almacén.
228
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
¿Y si empezamos a girar
como un molinete humano?
229
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
Eso quedaría genial desde arriba.
230
00:09:43,291 --> 00:09:44,917
Me encanta. ¿Busby Berkeley?
231
00:09:44,917 --> 00:09:48,754
Más bien Busby-Tienes-Que-Estar-Loco
para que no te inspire esa idea.
232
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
El molinete humano suena divertido.
233
00:09:50,214 --> 00:09:52,258
Siempre he querido
formar parte de algo humano.
234
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
- No.
- No es que vayamos a bailar,
235
00:09:53,676 --> 00:09:55,636
pero, si lo hiciéramos,
¿qué canción sería?
236
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
¿Creo que ahora somos un dron?
237
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
No, Gene, termina la comida
y sigue el plan.
238
00:10:00,224 --> 00:10:02,435
Terminaré mi comida, muchas gracias.
239
00:10:02,435 --> 00:10:04,437
Y la comida de los demás
necesita terminarse.
240
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
- Vale.
-¡De nada!
241
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Ay, madre.
242
00:10:09,400 --> 00:10:11,819
¡Dios, vamos a llegar tarde!
243
00:10:11,819 --> 00:10:14,071
-¿Sabes lo rápido que...?
- Siento haber ido tan rápido, agente.
244
00:10:14,071 --> 00:10:17,325
Nunca he conducido esta furgoneta.
Pero no porque la haya robado.
245
00:10:17,325 --> 00:10:20,536
Es suya. No puede conducirla
ahora mismo porque está hecho un cristo.
246
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
- Mírelo.
- Hola.
247
00:10:22,788 --> 00:10:24,290
Carné y documentación, por favor.
248
00:10:24,290 --> 00:10:25,583
Vale.
249
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
Agente, llegamos tarde a recoger
a la amiga especial de Teddy.
250
00:10:28,336 --> 00:10:29,462
Este es Teddy.
251
00:10:29,462 --> 00:10:32,131
Le pidió que fuera él
quien la recogiera de la colonoscopia
252
00:10:32,131 --> 00:10:33,799
- y es importante.
- Un momento.
253
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
¿Vais a recoger a alguien
de una colonoscopia?
254
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
- Sí.
- Esa cosa en la que
255
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
- te meten la cámara...
- Sé lo que es.
256
00:10:39,722 --> 00:10:43,601
Una colonoscopia le salvó la vida
a mi abuela. Y fui yo quien la recogió.
257
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Vale.
258
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
Sí. Es mi mejor amiga.
259
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
- Qué bien.
- Genial.
260
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
¿Sabéis qué? Os voy a escoltar.
261
00:10:50,650 --> 00:10:53,527
-¿Una escolta policial?
-¿De verdad?
262
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
Estáis haciendo algo bueno, y hacer
escoltas es mi parte favorita del trabajo.
263
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
Por eso me hice policía.
264
00:10:57,865 --> 00:10:59,659
¿Dónde le hacen
la colonoscopia a tu amiga?
265
00:10:59,659 --> 00:11:03,079
- En el centro médico de Main Street.
- Bien. ¡Que empiece la escolta!
266
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
-¡Gracias, agente!
-¡Sí, gracias!
267
00:11:05,164 --> 00:11:07,541
Siempre quise uno de esos.
Un buen acompañante masculino.
268
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
Creo que llegaremos a tiempo.
269
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
Claro que sí...
270
00:11:13,714 --> 00:11:15,675
- Dios mío.
-¡No!
271
00:11:15,675 --> 00:11:18,260
-¡Me has dado!
- Lo siento. ¿Por qué ha parado?
272
00:11:18,260 --> 00:11:21,597
Había un coche delante de mí.
¡Se supone que no debemos chocar!
273
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
Vale, es una buena razón.
274
00:11:23,057 --> 00:11:26,102
Ay, no, es la poli.
No les digas que os estaba escoltando.
275
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
-¿Qué?
- No se lo digas.
276
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
Me meteré en un buen lío.
277
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
- Ay, Dios.
- Miente por mí.
278
00:11:36,987 --> 00:11:40,449
-¿Mentirle a un poli?
- No pasa nada. La gente lo hace siempre.
279
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
Dile que me has dado por detrás,
pero no digas nada de la escolta.
280
00:11:44,787 --> 00:11:45,996
¿Va todo bien, Earl?
281
00:11:45,996 --> 00:11:48,749
Sí, una persona a la que no había conocido
282
00:11:48,749 --> 00:11:51,168
hasta ahora me ha dado por detrás.
283
00:11:51,836 --> 00:11:53,879
Así es, me he chocado contra él...
284
00:11:53,879 --> 00:11:55,297
Contra el coche de la policía.
285
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
¿Y dónde iba tan rápido, señora?
286
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Iba...
287
00:12:00,219 --> 00:12:02,972
Iba a tener una aventura. Con ese tío.
288
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
Sí. Tenía prisa por engañar a mi marido.
289
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
¿Qué?
290
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
Yo me lo creo.
291
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
-¿Está bien, señor?
- He estado mejor.
292
00:12:09,520 --> 00:12:10,813
Le picó una abeja,
293
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
se clavó un clavo en el pie
y se mordió el labio.
294
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
- Pero me gustan así.
-¡Todo esto es culpa mía!
295
00:12:15,860 --> 00:12:19,113
Es mi amiga. Me pidió que la recogiera
después de su colonoscopia.
296
00:12:19,113 --> 00:12:21,240
- Una colonoscopia, ¿eh?
- Dios.
297
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
¿Earl?
298
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
¿Y la maldita máquina de niebla?
299
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
Ni pajolera idea. Perdón.
300
00:12:26,579 --> 00:12:29,331
Louise, quizá el culo de arbusto
no tenga que tirarse pedos.
301
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Escúchate,
claro que el culo necesita tirarse pedos.
302
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
-¿Qué hacéis?
- Coreografía.
303
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Por si decidimos hacer movimientos.
304
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
-¡No!
- Quizá no podamos evitarlo.
305
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
¡Está bien! ¡Vamos a bailar!
306
00:12:40,801 --> 00:12:42,344
-¡Zeke, ay!
-¡Estoy bailando!
307
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
¡Demasiado!
308
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
Aquí tenéis. ¿Alguien necesita algo más?
309
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
-¿Más café?
- Estamos bien. Gracias.
310
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Venimos del funeral
de nuestra madre aquí al lado.
311
00:12:53,314 --> 00:12:55,441
Siento mucho vuestra pérdida.
312
00:12:55,441 --> 00:12:58,277
Gracias. El tema es...
313
00:12:58,277 --> 00:12:59,487
¿Sí?
314
00:12:59,487 --> 00:13:01,030
Hueles como nuestra madre muerta.
315
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Lo siento. Sé que debe sonar muy raro.
316
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Dice que de verdad
hueles como nuestra madre.
317
00:13:11,123 --> 00:13:13,918
Se preguntaba si sabes por qué.
318
00:13:13,918 --> 00:13:18,255
Yo... Buena pregunta.
¿Puedo llamar a mi mujer?
319
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
- Por favor.
- Claro.
320
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Ahora vuelvo.
321
00:13:20,424 --> 00:13:22,092
Siento todo esto.
322
00:13:22,092 --> 00:13:23,552
Solo el papeleo...
323
00:13:23,552 --> 00:13:24,929
¿Hola? Hola, Bob.
324
00:13:24,929 --> 00:13:28,390
Lin, hola. ¿Sabes por qué huelo
como una vieja muerta?
325
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
¿Qué? Solo tienes que usar hilo dental.
Te he dicho...
326
00:13:30,518 --> 00:13:33,103
No. Una familia ha venido
después del funeral de su madre,
327
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
y el padre cree
que huelo como su difunta esposa.
328
00:13:37,107 --> 00:13:38,192
-¿Linda?
-¿Sí?
329
00:13:38,192 --> 00:13:40,778
El contenedor del que sacaste el champú,
dime la verdad, Lin.
330
00:13:40,778 --> 00:13:42,029
¿Era el contenedor de Mort?
331
00:13:42,029 --> 00:13:44,782
¿Me he lavado el pelo
con el champú de una muerta?
332
00:13:44,782 --> 00:13:47,618
Sí. Perdón.
A veces las familias le dan cosas a Mort
333
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
para que sus seres queridos estén
334
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
lo más parecidos
a como estaban cuando estaban vivos,
335
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
y él pone todo lo que no usa
junto a los contenedores
336
00:13:54,041 --> 00:13:56,126
y, a veces, si es chulo, lo cojo.
337
00:13:56,126 --> 00:13:57,628
- Madre mía.
- Bob, tengo que irme.
338
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
Llegamos tarde por la poli.
339
00:13:59,213 --> 00:14:01,340
-¿Poli? ¿Por qué hay policías?
- No pasa nada.
340
00:14:01,340 --> 00:14:03,968
- Adiós.
- Se acabó.
341
00:14:03,968 --> 00:14:07,346
He llamado a Muriel, la prima.
Va a recoger a Kathleen.
342
00:14:07,346 --> 00:14:11,475
Teddy, lo siento mucho.
Siento que nos hayan parado.
343
00:14:11,475 --> 00:14:14,687
Pero lo intentamos de verdad.
Kathleen lo entenderá.
344
00:14:14,687 --> 00:14:16,564
No es eso. Sé que lo hará.
345
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Supongo que todo esto
significaba mucho para mí.
346
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Poder hacer esto por ella.
347
00:14:21,318 --> 00:14:23,863
Es bueno para el corazón,
hacer cosas buenas.
348
00:14:23,863 --> 00:14:28,200
Y me sentía afortunado de tener
la oportunidad de hacerlo. Es que...
349
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
Me preocupo mucho por ella.
350
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
Teddy, eres un encanto. Lo solucionaremos.
351
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Tú cancela la prima
y yo me encargo de la poli.
352
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
- Es solo el numerito.
-¿Agentes?
353
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
Siento lo del golpecito y la velocidad.
354
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
-¿El qué?
- Digo, el golpecito.
355
00:14:42,006 --> 00:14:44,133
Pero mi amigo Teddy le prometió a su amiga
356
00:14:44,133 --> 00:14:46,135
que la recogería
después de la colonoscopia,
357
00:14:46,135 --> 00:14:47,553
y es un encargo sagrado.
358
00:14:47,553 --> 00:14:49,346
No se trata solo de la importancia
359
00:14:49,346 --> 00:14:52,558
de meterte una cámara por el culo
cada pocos años, sino de amor,
360
00:14:52,558 --> 00:14:53,684
de bondad.
361
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
Se trata de mirar
dentro de nosotros mismos
362
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
y ver algo especial dentro.
363
00:14:58,147 --> 00:14:59,690
Y puede que algunos pólipos en el colon.
364
00:14:59,690 --> 00:15:01,525
Si no llegamos en unos minutos,
365
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
la prima de Kathleen, Muriel, la recogerá
366
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
y habremos fracasado. ¿Qué va a ser?
367
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
Pero esta es la última, de verdad. ¿Vale?
368
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
¡Muy bien!
369
00:15:14,330 --> 00:15:17,833
La prima no lo coge.
Vuelve a saltar el buzón de voz.
370
00:15:17,833 --> 00:15:20,753
Muriel, soy el Teddy de antes.
371
00:15:20,753 --> 00:15:23,923
Estoy de camino,
¡así que no recojas a Kathleen!
372
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
¡Hagas lo que hagas, no la recojas!
373
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
Vale, genial. Gracias otra vez. Soy Teddy.
374
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
Sigue sin responder.
375
00:15:34,224 --> 00:15:36,310
A lo mejor no quiere hablar
porque está conduciendo.
376
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
Maldita seas, Muriel, la precavida.
377
00:15:38,103 --> 00:15:41,732
Mira a estos pringados
sin escolta policial. Pobres idiotas.
378
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
- Vale. Necesitamos la distracción. ¿Gene?
- Estoy en ello.
379
00:15:49,865 --> 00:15:53,077
Qué fuerte. ¡Es el vómito más grande
que he visto en mi vida!
380
00:15:53,077 --> 00:15:54,578
¡Y está muy resbaladizo!
381
00:15:54,578 --> 00:15:57,957
¿Un vómito resbaladizo?
Para esto tengo mis deportivas.
382
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Vale. ¡Vamos!
383
00:16:08,759 --> 00:16:11,720
Un cable alargador normal, nada que temer.
384
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Seguro que ha estado aquí todo el tiempo.
385
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
Vale, ya viene.
386
00:16:15,766 --> 00:16:18,644
Sí, es el champú.
387
00:16:18,644 --> 00:16:21,605
Al parecer,
usé el champú de vuestra difunta madre
388
00:16:21,605 --> 00:16:23,691
y por eso huelo como ella.
389
00:16:23,691 --> 00:16:27,319
- Lo decía mi padre.
- Sí. ¿Cómo lo has conseguido?
390
00:16:27,319 --> 00:16:29,780
Es de Francia y ya no lo hacen.
391
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
Mamá compró una caja
cuando estaba en París.
392
00:16:31,448 --> 00:16:36,078
Mi mujer lo cogió
del contenedor de al lado.
393
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
Le dije al de la funeraria
394
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
que no necesitábamos los cosméticos.
395
00:16:39,957 --> 00:16:41,834
Solo quedaba un poco en la botella.
396
00:16:41,834 --> 00:16:46,213
Es verdad. Perdón si os ha molestado.
¿Queréis algo más?
397
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
¿Podemos pedirte un favor?
398
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
- Claro.
-¿Puede nuestro padre olerte el pelo?
399
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
No se acercó mucho al ataúd
durante el funeral.
400
00:16:58,517 --> 00:17:01,270
- Estaba disgustado.
- Pero le gustaría
401
00:17:01,270 --> 00:17:03,272
olerlo antes de irnos.
402
00:17:03,272 --> 00:17:04,356
¿Te importa?
403
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
¿Como la escena de Demi Moore
y Whoopi Goldberg en Ghost?
404
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Sin problema.
405
00:17:08,736 --> 00:17:10,904
¿Soy Demi o Whoopi?
406
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Cualquiera. Está bien, claro.
407
00:17:13,073 --> 00:17:15,075
CENTRO MÉDICO
408
00:17:15,075 --> 00:17:16,160
Ahí está Kathleen.
409
00:17:16,160 --> 00:17:18,328
¡Lo hemos conseguido! ¡Kathleen!
410
00:17:18,328 --> 00:17:20,581
Hola a todos.
411
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
Estamos bien. ¡Gracias, agentes!
412
00:17:22,875 --> 00:17:25,335
Dios. Ahí está su prima Muriel.
413
00:17:25,335 --> 00:17:28,797
La detendré. ¡Hola!
414
00:17:28,797 --> 00:17:31,550
¡Kathleen! Hola, estoy aquí.
415
00:17:31,550 --> 00:17:33,844
-¿Lista?
- Teddy, ¿qué te ha pasado?
416
00:17:33,844 --> 00:17:36,263
Una historia graciosa.
Te lo contaré mientras conducimos.
417
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Mientras conduce Linda.
418
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
-¿Linda conduce?
- Te ayudo a subir a la furgo.
419
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Espera a oír la mezcla
que te he preparado.
420
00:18:07,795 --> 00:18:09,004
Dios. Maldita sea.
421
00:18:09,004 --> 00:18:10,380
Haced el baile.
422
00:18:10,380 --> 00:18:12,049
¡Haced el baile!
423
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
¡Sí!
424
00:18:13,133 --> 00:18:14,510
¡Molinete humano!
425
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
Cinco, seis, siete...
426
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Ay, no. ¡Han salido!
427
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
¡Parad! ¡Parad inmediatamente! Pa...
428
00:18:33,821 --> 00:18:36,490
Gracias, Teddy. Qué hambre tengo.
429
00:18:54,675 --> 00:18:56,635
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
430
00:18:57,344 --> 00:19:00,806
Me encanta el baile. Es como si
cada uno escuchara una canción.
431
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
Estaba bailando al chirrido agudo.
432
00:19:02,808 --> 00:19:05,269
- No está bien decir eso de Louise.
- Del dron.
433
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
Aquí es donde el señor Frond sale
434
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
y persigue a Andy y Ollie
por todo el campo.
435
00:19:09,064 --> 00:19:10,440
Sí. Muy mosqueado.
436
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Espera, ¿se une al baile?
Solo está gritando.
437
00:19:12,943 --> 00:19:15,571
¿El señor Frond sabía que era así
y aun así lo ha publicado?
438
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Le he oído decir:
"Igual nadie se da cuenta".
439
00:19:17,364 --> 00:19:19,408
- Luego corrió hacia su coche.
- Ahí va.
440
00:19:19,408 --> 00:19:21,785
{\an8}¿Es un arbusto-culo tirándose pedos?
441
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
{\an8}Sí, claro.
442
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
{\an8}¿No lo somos todos?
443
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
Subtítulos: Carlos Aparicio