1 00:00:08,008 --> 00:00:09,384 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,760 NE UTAZZ! UTASBIZTOSÍTÓ 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}A ROVARÁSZ minden EGERET MEGKERGET 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,765 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}Kell még lennie benne. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 {\an8}Nem, ez csak víz. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 {\an8}Liliomillatú? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,627 {\an8}És boldogságillatú? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 {\an8}Szemöldök és bajusz, kenjük be vele! 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,381 {\an8}- Jó reggelt! - Szia! 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,507 {\an8}Jó reggelt! 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,384 {\an8}- Jól nézel ma ki, apa. - Tényleg? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 {\an8}Igen. Bár nem a ruhád miatt. Ne sértődj meg! 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 {\an8}Talán a hajad miatt? Jól néz ki. 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 {\an8}- Ez paróka? - Nem, Louise. 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,352 {\an8}Tényleg jól nézel ki ma. Minden szőrzeted sokkal sűrűbb lett. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,063 {\an8}És elég sok szőrzeted van. 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,482 {\an8}- Azt használtam, ami a vécén volt. - A pisit? 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,358 {\an8}Ne! A puccosat? 24 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 {\an8}Én akartam használni. Ugye nem használtad el az egészet? 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,365 {\an8}Teringettét! Tegnap találtam, és ki akartam próbálni. 26 00:01:14,365 --> 00:01:17,285 {\an8}- Várj, találtad? Hol? - Kint a kuka mellett. 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,870 {\an8}Ez az én különleges hölgyem! 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 {\an8}- Kukáztál egy sampont? - Persze. 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,167 {\an8}Mi más van még itt a kukákból? 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,419 {\an8}- Nem az étel, ugye? - Emiatt ne aggódj! 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,798 {\an8}Én szeretem a kukás tojást. A veszély ízétől pikánsabb lesz. 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,510 {\an8}Úgyhogy ha megtaláljátok a hiányzó figurákat a sakk-klubnak, 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 {\an8}sakkozzátok ki, hogyan hozzátok be őket, pajtik! 34 00:01:35,929 --> 00:01:39,641 {\an8}Amúgy ez ilyen ausztrálos, hogy azt mondtam: „pajti”. 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 De titeket ez úgysem érdekel. Oké, még egy bejelentés. 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 - Ma nem lesz délutáni pihenő. - Hogy mi? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,109 {\an8}Egy diák sem mehet ki ebéd után, 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 {\an8}mindenki menjen egyenesen a tornaterembe, 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,863 {\an8}vagy a testüket nem edző könyvmolyok 40 00:01:53,863 --> 00:01:55,824 {\an8}mehetnek a könyvtárba is. 41 00:01:55,824 --> 00:01:58,409 {\an8}Az ebéd után kint talált diákok 42 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 {\an8}akkora bajban lesznek, 43 00:02:00,787 --> 00:02:04,082 {\an8}hogy még az unokáik is bent maradnak órák után. Igen, megtehetjük. 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,416 Oké, további szép napot! 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,669 Nem lesz pihenő? Legális ez egyáltalán? 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 LaBonz, sürgősen hívja a tanfelügyelőt! 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 - Nem. - A fenébe! 48 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 Fényes. És ruganyos. 49 00:02:14,926 --> 00:02:17,262 Igen, kevésbé fakó és zsíros, mint általában. 50 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 Köszönöm! 51 00:02:18,346 --> 00:02:19,556 Inkább megyek. 52 00:02:19,556 --> 00:02:23,059 T mínusz 45 perc van a temetés indításáig. 53 00:02:23,059 --> 00:02:25,770 Ez nem szakkifejezés, csak viccelődöm. 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 - Néha nekem is szabad. - Persze. 55 00:02:27,772 --> 00:02:29,649 - Természetesen. - Viszlát! 56 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Kedvelem Mortot, de szorongok a közelében. 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 Nekem is mennem kell. 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Hamar be kell érnem, hogy korán végezzek, 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 mert délután megyek Kathleenért. 60 00:02:37,448 --> 00:02:40,160 Ja igen! Ma lesz a vastagbéltükrözése. 61 00:02:40,160 --> 00:02:43,872 Teddy, olyan kedves tőle, hogy veled viteti el magát. 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 - Ugye? - Ez nagy lépés a kapcsolatotokban. 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Hogy elhozhatod, miután megnézték a kakilóját. 64 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 Tudom, és nem akarom elcseszni. 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 Szeretném, ha simán menne. Kipucoltam a kocsit, 66 00:02:52,589 --> 00:02:54,757 tettem pár puha párnát az utasülésre. 67 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Megvettem Kathleen kedvenceit, 68 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 amiket napok óta nem ehetett. 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 Mogyoró, napraforgómag... 70 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 Nyami! Úgymond. 71 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 És a zenéit is összeszedtem. 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 The Long and Winding Road, Brown Eyed Girl. 73 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 Szeretném, ha jól érezné magát. 74 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 Megkérhette volna erre a városban lakó unokatestvérét is. 75 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 De nem, engem kért meg. 76 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Ezt neked, Muriel unokatesó! Én nyertem, te vesztettél! 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 Amúgy találkoztam már vele. Kedves nő. 78 00:03:18,281 --> 00:03:21,826 Mi a fene folyik itt? Nincs pihenő? Még a börtönben is van pihenő! 79 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 A kemény bűnözők is lábteniszezhetnek. 80 00:03:24,370 --> 00:03:27,707 Hogyan derítsük ki, hogy mi történt? Poloska a telefonba, vagy... 81 00:03:27,707 --> 00:03:29,459 A pihenő alatt kell megtörténnie. 82 00:03:29,459 --> 00:03:32,503 - Csak akkor csinálhatja. - Oké, a hallgatózás is működik. 83 00:03:32,503 --> 00:03:34,589 - Ki csinálhatja akkor? - A drónkezelő. 84 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 Pilótának hívatná magát, de nem tartom annak. 85 00:03:36,674 --> 00:03:37,759 Ahogy akarja. 86 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 Spoors igazgató szerint 87 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 ha az iskola weboldalán nincs drónfelvétel, 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 akkor inkább iskola se legyen. 89 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Egy drón repül és videózik az iskola fölött? 90 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 Top Gun lett az iskolánkból? 91 00:03:46,434 --> 00:03:49,229 Viszont annyira drága, hogy csak egy felvételt kaphatunk, 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 ezért kell bent tartani a kölyköket. 93 00:03:51,272 --> 00:03:54,359 Az igazgató szerint ha látják a drónt, elrontanák a felvételt. 94 00:03:54,359 --> 00:03:56,152 Ez 100%-ban igaz. 95 00:03:56,152 --> 00:03:57,987 Nem elrontanánk, feljavítanánk. 96 00:03:57,987 --> 00:03:59,739 És ha Spoors nem kap drónfelvételt, 97 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 én sem kapok két nap szabit, 98 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 hogy elvigyem anyát Massapequába a nővéréhez. 99 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 Hú, kirándulás? 100 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 Becsöngettek, Louise. 101 00:04:06,871 --> 00:04:07,956 Á, tényleg. 102 00:04:07,956 --> 00:04:09,832 Bár kicsit észrevétlenül, nem gondolja? 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Ez egy csengő. Úgyhogy nem. 104 00:04:12,961 --> 00:04:16,005 Maga lenyűgöző, LaBonz. Oké, viszlát! 105 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Találkozzunk ugyanitt óra után! 106 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Stratégiai megbeszélésre. És szóljunk Tinának! 107 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Felhívom az asszisztensét, és kérek időpontot. 108 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Bob burgerfalodája. Nyamit a lepcsesbe! 109 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 - Linda! - Szia, Teddy! 110 00:04:29,060 --> 00:04:30,353 Mész Kathleenért? 111 00:04:30,353 --> 00:04:32,480 Nem. Pont emiatt hívlak. 112 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 Mi a baj? 113 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 A sürgősségin vagyok. 114 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 - Miért? - Félek, hogy nem érek oda... 115 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 Teddy? Teddy! 116 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Bocs, csak a telefonom. 117 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Hozzáértem az arcommal. 118 00:04:42,490 --> 00:04:45,326 Mindegy, aggódom, hogy nem tudok elmenni Kathleenért. 119 00:04:45,326 --> 00:04:48,621 Segítened kell. De amúgy jól vagyok. 120 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 Viszont eléggé fáj. 121 00:04:55,295 --> 00:04:56,629 A sürgősségin vagy? 122 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 Mi történt? Fura a hangod. 123 00:04:58,423 --> 00:05:01,676 Jegelem az arcom, mert megharaptam a számat. 124 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 Szájharapással kerültél a sürgősségire? 125 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 - Nem egészen. A méhecskével kezdődött. - A méhecskével? 126 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Igen, leszállt a szemüvegemre. 127 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 Amit azután felvettem. 128 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Megcsípte a szemhéjamat. 129 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Azután lábon lőttem magam a szögbelövővel. 130 00:05:16,441 --> 00:05:18,526 És igen, akkor haraptam meg a számat is. 131 00:05:18,526 --> 00:05:19,861 - Jaj, ne! - Mi van? 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,530 Méhcsípés szemen, szög a lábba. 133 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Bob azt mondja: „Ó!” Te szegény! 134 00:05:25,199 --> 00:05:28,536 De azért hívlak, mert Kathleen hamarosan végez a béltükrözésen, 135 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 és nem tudok vezetni, mert van egy lyuk a gázpedálos lábamon, 136 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 és nem is látok jól, mert az egyik szemem bedagadt. 137 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Oké. Szeretnéd, hogy elmenjek Kathleenért? 138 00:05:37,545 --> 00:05:40,882 Nem, Linda! Nekem kell mennem! Nekem kell felvennem! 139 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Akkor mit szeretnél? 140 00:05:42,300 --> 00:05:44,844 Eljönnél értem? És elvinnél Kathleenért? 141 00:05:44,844 --> 00:05:47,472 Tartsd! Bob! Megleszel egy kicsit egyedül? 142 00:05:47,472 --> 00:05:51,351 Persze. Menj, segíts nekik! A hajammal tartjuk a frontot. 143 00:05:51,351 --> 00:05:52,852 Legalább nem látom a hajadat. 144 00:05:52,852 --> 00:05:54,896 Teddy, Bob szörnyeteggé változott a hajától. 145 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 Gyönyörű szörnyeteggé. 146 00:05:55,980 --> 00:05:58,149 Máris indulok. Addig ne bántsd magad! 147 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 Maradj távol a liftaknától, és ülj rá a kezedre, amíg odaérek! 148 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Oké, emberek, kösz, hogy eljöttetek! 149 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 Amikor a drón elhalad, 150 00:06:05,406 --> 00:06:08,701 találkozik az ellenállás, a titkos művelet és a művészet. 151 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 Ezt mondom a fodrásznak, amikor vágatok a hajamból. 152 00:06:11,204 --> 00:06:12,997 Szia, Tina! Miről beszélgettek? 153 00:06:12,997 --> 00:06:16,417 Gyanúsabbak vagytok, mint a nagyim, amikor pepperonit lop a pizzáról. 154 00:06:17,126 --> 00:06:19,379 Kiderítettük, miért tilos kimenni pihenőidőben. 155 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Drónvideó készül az iskoláról. 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Ezért nem engednek ki? Egy titkos drónvideó miatt? 157 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 Azt hiszik, a seggünket mutatjuk a drónnak? 158 00:06:27,053 --> 00:06:29,597 Ezért lesz pont így. Vagy valami jobb. Benne vagytok? 159 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 - Naná! - Táncoljunk! 160 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 Fenti drónfelvétel lesz. 161 00:06:33,518 --> 00:06:36,396 Azért találták ki, hogy táncot filmezzenek. És háborút. 162 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 Táncolni fogtok egy titkos drónfelvételen? 163 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 Srácok, a tánc még kérdéses. 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Mi? Miért? Hiszen tánc! 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 A felnőttek észrevehetik. 166 00:06:44,195 --> 00:06:48,241 Nem láthatnak meg puszta szemmel, hogy végül feltegyék a weboldalra. 167 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Kinek van puszta szeme? 168 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 Szerintem a szemüveg a szem nadrágja. 169 00:06:53,329 --> 00:06:56,624 Emberek! Kitaláltam. Ebédkor kilopakodunk 170 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 a sulis színdarabok kellékraktárába, 171 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 és kihozzuk a bokrokat és a ködgépet, 172 00:07:01,254 --> 00:07:03,423 amiket a Bokrok és ködben használtak. 173 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 Nem a legjobb előadásunk volt. 174 00:07:04,882 --> 00:07:08,261 A bokrokból kialakíthatjuk az iskola „seggét”, ha úgy tetszik, 175 00:07:08,261 --> 00:07:10,054 és a ködgépet beindítva 176 00:07:10,054 --> 00:07:12,140 olyan lesz, mintha az iskola segge fingana. 177 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 De a kifinomulatlan felnőttek 178 00:07:13,766 --> 00:07:17,562 csak bokrokat és alacsonyan szálló felhőt fognak látni. 179 00:07:17,562 --> 00:07:20,565 Az iskola fingik? Elegáns és provokatív. 180 00:07:20,565 --> 00:07:24,318 De ez lehet az egyetlen lehetőségünk, hogy táncoljunk egy drónnak. 181 00:07:24,318 --> 00:07:26,779 J-Júval vagyok. Táncoljunk, és tegyünk úgy, 182 00:07:26,779 --> 00:07:29,407 mint aki igazán megéli a pillanatot! 183 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 Ha kiteszik a weboldalra, bebetonozzuk az örökségünket, 184 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 de enélkül mi értelme lenne? 185 00:07:33,453 --> 00:07:37,206 Nem akartok örökké emlékezetes, titokzatos iskolafingató legendává válni? 186 00:07:37,206 --> 00:07:38,624 Meggyőztél a gáztervvel. 187 00:07:38,624 --> 00:07:42,628 Jó lenne legendává válni. Viszlát, John Legend! 188 00:07:42,628 --> 00:07:44,172 - Benne vagyok. - Csináljuk! 189 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Találkozunk ebédkor az ebédlőben. Nyomás! 190 00:07:46,215 --> 00:07:49,218 Találjatok ki menő kódneveket, hogy rejtélyesebbek legyünk! 191 00:07:49,218 --> 00:07:53,139 Én Treat Williams leszek. Nem. Lasagna admirális. 192 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 - Linda! - Teddy! 193 00:07:56,350 --> 00:07:58,102 - Rosszul néz ki? - Nem. 194 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 Nem! 195 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Bocs, kicsit koszos. 196 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 Az ott egy zacskó só? 197 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Igen, hát itt van a só! 198 00:08:05,735 --> 00:08:09,489 Megállhatnánk a melóhelynél, hogy az én kocsimmal menjünk Kathleenért? 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,866 De miért? Nem az a baj, hogy elkéshetünk? 200 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Útba esik. 201 00:08:12,950 --> 00:08:15,786 És kitakarítottam, van benne párna meg nasi, 202 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 és a „Hurrá, megvolt a béltükrözés!” zenei mix. 203 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 És nincs benne hangya. 204 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Jó, rendben. 205 00:08:23,252 --> 00:08:25,254 Helló! Üdv Bob burgerfalodájában! 206 00:08:25,254 --> 00:08:26,380 - Helló! - Jó napot! 207 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Foglaljanak helyet! Hozok étlapot. 208 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 - Kösz! - Köszönjük! 209 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Rólam sutyorognak? 210 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Igen. 211 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 - Minden rendben? - Igen. Köszönjük! 212 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Rendben. Csak szóljanak, ha megvan! 213 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Nem fikás. A bajszom viszonylag tiszta. 214 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Szokásos hónaljszag. 215 00:09:04,627 --> 00:09:07,004 Köszönöm! A klinikáról hívtak. 216 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Kathleen a lábadozóban lábadozik. 217 00:09:09,173 --> 00:09:11,092 Máris? Jaj nekem! Oké. 218 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Kicsit gyorsítunk. 219 00:09:12,510 --> 00:09:14,595 Jó, de a sebességhatáron belül, ugye? 220 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 Nem, de csak úgy 15-tel lesz több. 20-szal. 25-tel. 221 00:09:19,183 --> 00:09:22,645 Teddy, 25-tel a sebességhatár fölött technikailag maga a sebességhatár. 222 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Ezt még beleszámolják. És megszólalt egy sziréna. 223 00:09:26,524 --> 00:09:28,901 - Ez nem jó. - Félre fognak állítani? 224 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 Rálépjek? Elhúzzunk? Menjünk? 225 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 Linda, ne! 226 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Jó. 227 00:09:35,366 --> 00:09:38,828 Oké, egyesével kiosonunk, és találkozunk a raktárnál! 228 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 És ha forogni kezdenénk, mint egy emberi szélforgó? 229 00:09:41,247 --> 00:09:43,291 Az nagyon baró lenne fentről. 230 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 Imádom. Busby Berkeley? 231 00:09:44,917 --> 00:09:48,754 Vagy inkább Busby Bele-Kergülsz-ley, ha nem találod jónak ezt az ötletet. 232 00:09:48,754 --> 00:09:50,214 Az emberi szélforgó jól hangzik. 233 00:09:50,214 --> 00:09:52,258 Mindig is egy emberi valami akartam lenni. 234 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 - Nem. - Nem mintha táncolnánk, 235 00:09:53,676 --> 00:09:55,636 de ha mégis, akkor mire táncolnánk? 236 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 I Think We're A Drone Now? 237 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 Nem, Gene! Együnk! Tervezzünk! 238 00:10:00,224 --> 00:10:02,435 Köszönöm szépen, én már eszek! 239 00:10:02,435 --> 00:10:04,437 Bárki másét is megeszem, ha kell. 240 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 - Vigyed! - Szívesen. 241 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Jaj nekem! 242 00:10:09,400 --> 00:10:11,819 Istenem, el fogunk késni! 243 00:10:11,819 --> 00:10:14,071 - Tudja, milyen... - Bocs a gyorshajtásért, uram! 244 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Még sosem vezettem ezt az autót. De nem azért, mert elloptam. 245 00:10:17,325 --> 00:10:20,536 Ez az övé, csak ő nem vezethet. Most nem. A sérülései miatt. 246 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 - Nézzen csak rá! - Helló! 247 00:10:22,788 --> 00:10:24,290 Jogosítványt és forgalmit kérek! 248 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 Oké. 249 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 Uram, Teddy különleges barátjáért megyünk, és elkéshetünk. 250 00:10:28,336 --> 00:10:29,462 Ő Teddy. 251 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 A hölgy megkérte, hogy ő hozza el béltükrözés után, 252 00:10:32,131 --> 00:10:33,799 - ami elég nagy dolog. - Állj! 253 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 Maguk egy béltükrözésesért mennek? 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 - Igen. - Ez az, amikor 255 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 - feldugnak egy kamerát... - Tudom, mi az. 256 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 A béltükrözés mentette meg a nagyim életét. És én mentem el érte. 257 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Oké. 258 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Igen. Ő a legjobb barátom. 259 00:10:47,021 --> 00:10:48,731 - Ez kedves. - Remek lehet. 260 00:10:48,731 --> 00:10:50,650 Tudják, mit? Kíséretet biztosítok. 261 00:10:50,650 --> 00:10:53,527 - Rendőri kíséretet? - Tényleg? 262 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 Maguk épp jót tesznek. És nagyon szeretek kíséretet biztosítani. 263 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 Emiatt lettem rendőr. 264 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 Hol van a barátjuk végbéltükrözése? 265 00:10:59,659 --> 00:11:03,079 - A Főúti Gyógyközpontban. - Rendben. Itt jön a kíséret! 266 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 - Köszönöm, uram! - Igen, köszönjük! 267 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 Ezt ki akartam próbálni. Egy kedves férfi elkísér. 268 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 Szerintem biztosan odaérünk időben. 269 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 Erre mérget vehetsz... 270 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 - Jézusom! - Jaj, ne! 271 00:11:15,675 --> 00:11:18,260 - Nekem jött! - Bocsánat! Miért állt meg? 272 00:11:18,260 --> 00:11:21,597 Volt előttem egy autó. Nem hajthattam neki! 273 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 Oké, tehát jó oka volt rá. 274 00:11:23,057 --> 00:11:26,102 Jaj, a zsaruk! Ne mondják el, hogy kíséretet biztosítottam! 275 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 - Mi? - Csak ne! 276 00:11:27,186 --> 00:11:29,397 Nagy bajba kerülhetek. 277 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 - Úristen! - Csak hazudjanak értem! 278 00:11:36,987 --> 00:11:40,449 - Tessék? Hazudjak egy zsarunak? - Nem gond. Általános szokás. 279 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 Csak mondják, hogy nekem jöttek, de a kíséretet hagyják ki! 280 00:11:44,787 --> 00:11:45,996 Minden rendben, Earl? 281 00:11:45,996 --> 00:11:48,749 Ja, ez a személy, akivel sosem találkoztam 282 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 eddig a pillanatig, az előbb rám hajtott. 283 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 Így van. Nekimentem... 284 00:11:53,879 --> 00:11:55,297 a rendőrautónak. 285 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 És hová sietett ennyire, asszonyom? 286 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Hát... 287 00:12:00,219 --> 00:12:02,972 épp pásztorórára mentem. Azzal a fickóval. 288 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 Igen. Siettem megcsalni a férjemet. 289 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 Mi van? 290 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 Ami engem illet, elhiszem. 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 - Jól van, uram? - Voltam már jobban. 292 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 Megcsípte egy méh, 293 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 lábon lőtte magát szöggel, és megharapta a száját. 294 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 - De én így szeretem. - Az én hibám volt. 295 00:12:15,860 --> 00:12:19,113 A barátom megkért, hogy hozzam el a vastagbéltükrözése után. 296 00:12:19,113 --> 00:12:21,240 - Vastagbéltükrözés, mi? - Jézusom! 297 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Earl? 298 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Hol van az a francos ködgép? 299 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Ködös fogalmam sincs róla. Bocs! 300 00:12:26,579 --> 00:12:29,331 Louise, talán a bokorseggnek nem muszáj fingania. 301 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Hallod te saját magadat? A bokorseggnek márpedig fingania kell! 302 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Ti mit csináltok? - Koreográfiát. 303 00:12:34,128 --> 00:12:36,338 Ha esetleg mégis bemutatnánk pár mozdulatot. 304 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 - Nem! - Lehet, hogy nem bírunk magunkkal. 305 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Oké! Táncolunk! 306 00:12:40,801 --> 00:12:42,344 - Zeke! Jaj! - Táncolok! 307 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Ez túl sok lesz. 308 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 Tessék! Kér még valaki valamit? 309 00:12:47,975 --> 00:12:50,186 - Még kávét? - Minden rendben, köszönjük! 310 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Anyukánk temetéséről jöttünk a szomszédból. 311 00:12:53,314 --> 00:12:55,441 Ó! Részvétem. 312 00:12:55,441 --> 00:12:58,277 Köszönjük! Az a helyzet... 313 00:12:58,277 --> 00:12:59,487 Igen? 314 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 Olyan az illata, mint az anyukánké. 315 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Bocsánat! Tudom, hogy ez furán hangzik. 316 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Úgy értve, hogy tényleg pont olyan az illata. 317 00:13:11,123 --> 00:13:13,918 És azon gondolkodtunk, hogy tudja-e, miért lehet ez. 318 00:13:13,918 --> 00:13:18,255 Hát... Jó kérdés. Nem bánják, ha gyorsan felhívom a feleségemet? 319 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 - Nem gond. - Persze. 320 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Mindjárt jövök. 321 00:13:20,424 --> 00:13:22,092 Bocs emiatt az egész miatt! 322 00:13:22,092 --> 00:13:23,552 Már a papírmunka is... 323 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 Halló? Szia, Bob! 324 00:13:24,929 --> 00:13:28,390 Lin, szia! Tudod, miért olyan a szagom, mint egy halott öregasszonynak? 325 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Mi van? Használj fogselymet! Már mondtam... 326 00:13:30,518 --> 00:13:33,103 Nem. Bejött egy család temetés után, 327 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 és az apa szerint olyan a szagom, mint a néhai feleségéé. 328 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 - Linda? - Igen? 329 00:13:38,192 --> 00:13:40,778 Amelyik kukából kiszedted azt a sampont, Lin. 330 00:13:40,778 --> 00:13:42,029 Az Mort kukája volt? 331 00:13:42,029 --> 00:13:44,782 Egy halott nő samponjával mostam hajat? 332 00:13:44,782 --> 00:13:47,618 Igen. Bocs! A családok néha adnak cuccokat Mortnak, 333 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 hogy a szerettük úgy nézzen ki, 334 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 mint életében, már amennyire lehet, 335 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 és amit nem használ el, azt kidobja a kukába, 336 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 és ha valamelyik jó cucc, néha kiszedem. 337 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 - Te jó ég! - Le kell tennem. 338 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Késében vagyunk a zsaruk miatt. 339 00:13:59,213 --> 00:14:01,340 - Mi van a zsarukkal? - Semmi gond. 340 00:14:01,340 --> 00:14:03,968 - Szia! - Hát, akkor ennyi volt. 341 00:14:03,968 --> 00:14:07,346 Felhívtam Murielt, az unokatestvért. Elmegy Kathleenért. 342 00:14:07,346 --> 00:14:11,475 Annyira sajnálom, Teddy. Bocs, hogy félreállítottak! 343 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 De legalább megpróbáltuk. Kathleen meg fogja érteni. 344 00:14:14,687 --> 00:14:16,564 Nem ez a baj. Persze, hogy megérti. 345 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Csak hát ez sokat jelentett nekem. 346 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Hogy elmehettem volna érte. 347 00:14:21,318 --> 00:14:23,863 Jólesik a szívnek, ha kedves dolgokat tehetünk. 348 00:14:23,863 --> 00:14:28,200 És szerencsésnek éreztem magam, hogy kaptam egy lehetőséget erre. Csak... 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 nagyon törődöm vele. 350 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 Teddy, te annyira kedves vagy! Kitalálunk valamit. 351 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 Mondd le az unokatestvért! Intézkedem. 352 00:14:36,166 --> 00:14:37,751 - Csak a dráma kedvéért. - Uraim? 353 00:14:37,751 --> 00:14:40,170 Elnézést kérek a ráhajtásért és a gyorshajtásért! 354 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 - Miért? - Mármint a ráhajtásért. 355 00:14:42,006 --> 00:14:44,133 De a barátom, Teddy megígérte a hölgybarátjának, 356 00:14:44,133 --> 00:14:46,135 hogy elhozza a vastagbéltükrözésről, 357 00:14:46,135 --> 00:14:47,553 és ez egy szent ígéret. 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 És ez nem arról szól, 359 00:14:49,346 --> 00:14:52,558 hogy pár évente feldugnak egy kamerát a seggbe, hanem a szerelemről. 360 00:14:52,558 --> 00:14:53,684 Ez a kedvességről szól. 361 00:14:53,684 --> 00:14:55,895 Arról szól, hogy mélyen magunkba nézünk, 362 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 és meglátunk ott valami különlegeset. 363 00:14:58,147 --> 00:14:59,690 Néha egy vastagbélpolipot is. 364 00:14:59,690 --> 00:15:01,525 Ha nem érünk oda pár percen belül, 365 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 Kathleent az unokatestvére, Muriel hozza el, 366 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 és mi elbuktunk! Szóval, hogy legyen? 367 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 De tényleg ez legyen az utolsó, oké? 368 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Oké! 369 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 Muriel nem veszi fel. Csak a rohadt hangpostája jelentkezik. 370 00:15:17,833 --> 00:15:20,753 Szia, Muriel, megint Teddy vagyok. 371 00:15:20,753 --> 00:15:23,923 Úton vagyok, ne hozd el Kathleent! 372 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 Nehogy elhozd, bármit is csinálsz! 373 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Oké, remek. Köszi megint! Teddy voltam. 374 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 Még mindig nem veszi fel. 375 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Biztos nem akar telefonálni vezetés közben. 376 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 A francba a biztonságszerető Muriellel! 377 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 Nézd a rendőri kíséret nélküli lúzereket! Szegény szerencsétlenek! 378 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 - Oké, figyelemelterelés kell. Gene? - Máris. 379 00:15:49,865 --> 00:15:53,077 Te jó ég! Ez a legnagyobb hányás, amit valaha láttam. 380 00:15:53,077 --> 00:15:54,578 És milyen csúszós! 381 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 Egy nagy, csúszós hányás? Erre vagyok kiképezve! 382 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Oké! Nyomás! 383 00:16:08,759 --> 00:16:11,720 Csak egy hétköznapi hosszabbító, nem igazán számít. 384 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Biztos eddig is itt volt. 385 00:16:14,431 --> 00:16:15,766 Oké, itt jön. 386 00:16:15,766 --> 00:16:18,644 Nos, igen. A sampon miatt van. 387 00:16:18,644 --> 00:16:21,605 Úgy tűnik, az elhunyt anyukájuk samponját használtam, 388 00:16:21,605 --> 00:16:23,691 és ezért ugyanolyan az illatunk. 389 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 - Apa eltalálta. - Ja. De... hogy került magához? 390 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Franciaországból jött, és már nem gyártják. 391 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 Anya Párizsban vett egy dobozzal. 392 00:16:31,448 --> 00:16:36,078 A feleségem szerezte... a szomszéd kukájából. 393 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Mondtam a balzsamozónak, 394 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 hogy nem kérjük vissza a kozmetikumokat. 395 00:16:39,957 --> 00:16:41,834 Alig egy kicsi maradt a flakonban. 396 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 Ez igaz. Elnézést, ha felzaklattam önöket! Kérnek még valamit? 397 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 Kérhetnénk egy szívességet? 398 00:16:52,302 --> 00:16:55,723 - Persze. - Apa megszagolhatja a haját? 399 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 A szertartás alatt nem igazán ment a koporsó közelébe. 400 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 - Nagyon szomorú. - De szeretné 401 00:17:01,270 --> 00:17:03,272 még egyszer érezni, mielőtt elmegyünk. 402 00:17:03,272 --> 00:17:04,356 Ha nem baj. 403 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 Mint Demi Moore és Whoopi Goldberg jelenete a Ghostban. 404 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Ó! Hát persze. 405 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 És én Demi vagy Whoopi vagyok? 406 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Mindegy. Persze, természetesen. 407 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 GYÓGYKÖZPONT 408 00:17:15,075 --> 00:17:16,160 Ott van Kathleen. 409 00:17:16,160 --> 00:17:18,328 Sikerült! Ideértünk! Kathleen! 410 00:17:18,328 --> 00:17:20,581 Helló mindenkinek! 411 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Oké, megjöttünk. Köszönjük a rendőr uraknak! 412 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Istenem! Muriel is itt van! 413 00:17:25,335 --> 00:17:28,797 Megállítom! Helló! 414 00:17:28,797 --> 00:17:31,550 Kathleen! Szia, megjöttem. 415 00:17:31,550 --> 00:17:33,844 - Mehetünk? - Mi történt veled, Teddy? 416 00:17:33,844 --> 00:17:36,263 Vicces sztori. Majd út közben elmondom. 417 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Amíg Linda vezet. 418 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 - Linda vezet? - Hadd segítsek a kocsinál! 419 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Várj csak, micsoda mixet raktam össze neked! 420 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 Jesszusom! A francba! 421 00:18:09,004 --> 00:18:12,049 Mehet a tánc! 422 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Ez az! 423 00:18:13,133 --> 00:18:14,510 Emberi szélforgó! 424 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Öt, hat, hét... 425 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Jaj, ne! Kijutottak! 426 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Állj! Most azonnal hagyjátok abba! Állj... 427 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Köszönöm, Teddy! Nagyon éhes vagyok. 428 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 {\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB 429 00:18:57,344 --> 00:19:00,806 Jaj, nagyon jó ez a tánc. Mintha mindenki más zenét hallgatna. 430 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Én a magas hangú visításra táncoltam. 431 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 - Nem szép ilyet mondani Louise-ról. - A drónéra. 432 00:19:05,269 --> 00:19:06,937 És itt jön Mr. Frond, 433 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 hogy körbekergesse Andyt és Ollie-t a pályán. 434 00:19:09,064 --> 00:19:10,440 Igen, nagyon dühös. 435 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Várjunk, ő is táncol? Nem, csak kiabál. 436 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Mr. Frond tudja, hogy ez ilyen lett, mégis kitették? 437 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Azt mondta: „Talán nem veszik észre.” 438 00:19:17,364 --> 00:19:19,408 - És elrohant az autójához. - Ott fut. 439 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 {\an8}Nem olyan kicsit, mintha egy bokorsegg fingana? 440 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 {\an8}De, tényleg. 441 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 {\an8}Hát nem mind így vagyunk vele? 442 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 A feliratot fordította: Habony Gábor