1 00:00:08,008 --> 00:00:09,384 È la tua ora Pompe FUNEBRI 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,760 ABBANDONATE LA NAVE! ASSICURAZIONI DI VIAGGIO 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 GRANDE APERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}Il PESTICIDA Si spruzza SEMPRE DUE VOLTE 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,765 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}Ce ne dev'essere ancora. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 {\an8}No, c'è solo acqua. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 {\an8}Sa di gigli? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,627 {\an8}E di felicità? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 {\an8}Sopracciglia e baffi, oggi vi va di lusso. 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,381 {\an8}- Buongiorno, ragazzi. - Ciao. 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,507 {\an8}Buongiorno. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,384 {\an8}- Sei molto carino oggi, papà. - Davvero? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 {\an8}Sì, cioè, a parte i vestiti. Senza offesa. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 {\an8}Forse sono i tuoi capelli? Sono belli. 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 {\an8}- Indossi una parrucca? - No, Louise. 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,352 {\an8}Sei bellissimo oggi. I tuoi capelli sono molto corposi. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,063 {\an8}E il tuo corpo è particolarmente peloso. 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,482 {\an8}- Ho usato quella roba sopra il water. - La pipì? 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,358 {\an8}Oh, no! Lo shampoo costoso? 24 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 {\an8}Volevo usarlo io. Non l'avrai usato tutto? 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,365 {\an8}Accidenti. L'ho trovato ieri e volevo provarlo. 26 00:01:14,365 --> 00:01:17,285 {\an8}- Aspetta, l'hai trovato? Dove? - Nel cassonetto. 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,870 {\an8}Tu sì che sai vivere. 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 {\an8}- Hai preso lo shampoo da un cassonetto? - Sì! 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,167 {\an8}Cos'altro prendi dai cassonetti? 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,419 {\an8}- Non raccogli cibo, vero? - Non preoccuparti. 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,798 {\an8}Mi piacciono le uova dei cassonetti. Si sente il sapore del pericolo. 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,510 {\an8}Se trovate i pezzi mancanti degli scacchi del club degli scacchi, 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 {\an8}portateceli, o daremo di matto. Altro che scacco matto! 34 00:01:35,929 --> 00:01:39,641 {\an8}Scherzo, noi scacchisti siamo pacifici. Non daremo di matto. 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 Non vi interessa. Ok, e ora un altro annuncio. 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 - Niente intervallo oggi pomeriggio. - Cosa? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,109 {\an8}A nessuno studente sarà permesso di uscire dopo il pranzo. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 {\an8}Dovrete andare direttamente in palestra 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,863 {\an8}o, se preferite allenare il cervello invece che i muscoli, 40 00:01:53,863 --> 00:01:55,824 {\an8}vi dirigerete in biblioteca. 41 00:01:55,824 --> 00:01:58,409 {\an8}Gli studenti che saranno fuori dopo pranzo 42 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 {\an8}finiranno così nei guai che persino i loro nipoti 43 00:02:00,787 --> 00:02:04,082 {\an8}saranno ancora in punizione. Sì, possiamo arrivare a tanto. 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,416 Ok, buona giornata! 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,669 Niente intervallo? È legale? 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 LaBonz, mi chiami il preside. 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 - No. - Maledizione! 48 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 Sono lucidi ed elastici. 49 00:02:14,926 --> 00:02:17,262 Sì, meno sporchi di grasso del solito. 50 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 Grazie. 51 00:02:18,346 --> 00:02:19,556 Sarà meglio che vada. 52 00:02:19,556 --> 00:02:23,059 ETA della bara, tra 45 minuti. 53 00:02:23,059 --> 00:02:25,770 Non volevo usare termini tecnici. Volevo solo essere spiritoso. 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 - A volte mi è permesso divertirmi. - Ovvio. 55 00:02:27,772 --> 00:02:29,649 - No, certo. - Arrivederci! 56 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Mi piace Mort, ma mi mette sempre a disagio. 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 Devo andare anch'io. 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Voglio arrivare presto al lavoro, così posso finire in tempo 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 per andare a prendere Kathleen oggi pomeriggio. 60 00:02:37,448 --> 00:02:40,160 Giusto. La sua colonscopia è oggi. 61 00:02:40,160 --> 00:02:43,872 Teddy, è bello che ti abbia chiesto di andarla a prendere. 62 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 - Vero? - È un passo importante in una relazione. 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Raccoglierla dopo che le avranno controllato il buchino. 64 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 Lo so, e non voglio rovinare tutto. 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 Voglio che tutto vada liscio. Ho pulito il furgone 66 00:02:52,589 --> 00:02:54,757 e ho aggiunto dei cuscini comodi al sedile del passeggero. 67 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Ho preso tutti gli snack preferiti di Kathleen 68 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 che non poteva mangiare negli ultimi giorni: 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 noci, semi di girasole... 70 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 Che bontà. Più o meno. 71 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 Le ho fatto una playlist: 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 The Long and Winding Road, Brown Eyed Girl. 73 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 Voglio solo farla sentire a suo agio. 74 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 Kathleen avrebbe potuto chiederlo a sua cugina. Vive da queste parti. 75 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 Ma non l'ha fatto, l'ha chiesto a me. 76 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Beccati questo, cugina Muriel! Io vinco, tu perdi! 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 L'ho conosciuta. È molto gentile. 78 00:03:18,281 --> 00:03:21,826 Che diavolo succede con l'intervallo? Persino in prigione hanno l'ora d'aria. 79 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Un branco di criminali incalliti che giocano a palla prigioniera. 80 00:03:24,370 --> 00:03:27,707 Come facciamo a scoprire cosa succede? Hackeriamo i loro telefoni, o... 81 00:03:27,707 --> 00:03:29,459 Dovevamo farlo nell'intervallo. 82 00:03:29,459 --> 00:03:32,503 - Era l'unico momento adatto. - Ok, anche origliare funziona. 83 00:03:32,503 --> 00:03:34,589 - L'unico momento per chi? - Per l'operatore del drone. 84 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 Vuole essere chiamato "pilota", ma io non ci sto. 85 00:03:36,674 --> 00:03:37,759 Buon per te. 86 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 Il preside Spoors ha detto: 87 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 "Se il sito della scuola non ha un video fatto con un drone, 88 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 tanto vale non avere una scuola." 89 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Un drone volerà sopra la scuola per girare un video? 90 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 La nostra scuola è come Top Gun? 91 00:03:46,434 --> 00:03:49,229 A quanto pare, è così costoso che ne potremo girare uno solo. 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 Ecco perché dobbiamo tenere gli studenti dentro. 93 00:03:51,272 --> 00:03:54,359 Il preside pensa che saboterebbero tutto se vedessero il drone. 94 00:03:54,359 --> 00:03:56,152 È assolutamente vero. 95 00:03:56,152 --> 00:03:57,987 Non lo saboteremmo, lo miglioreremmo. 96 00:03:57,987 --> 00:03:59,739 E se non facciamo questo video col drone, 97 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 non avrò i miei due giorni liberi 98 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 per portare mia madre a Massapequa da sua sorella. 99 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 Che bella avventura! 100 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 Louise, è suonata la campanella. 101 00:04:06,871 --> 00:04:07,956 Mi sa che ha ragione. 102 00:04:07,956 --> 00:04:09,832 Cavolo, era un po' debole, non crede? 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Era una campanella. Quindi, no. 104 00:04:12,961 --> 00:04:16,005 LaBonz, com'è simpatica. Ok, arrivederci! 105 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Ci rivediamo qui dopo la prossima lezione. 106 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Ideeremo una strategia. E dobbiamo dirlo a Tina. 107 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Chiamerò la sua assistente per farglielo mettere in agenda. 108 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Bob's Burgers. Vi togliamo l'acquolina dalla bocca. 109 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 - Linda! - Ciao, Teddy. 110 00:04:29,060 --> 00:04:30,353 Sei andato a prendere Kathleen? 111 00:04:30,353 --> 00:04:32,480 No, è per questo che ti chiamo. 112 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 Cosa c'è che non va? 113 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 Sono al pronto soccorso. 114 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 - Cosa? - Temo di non farcela... 115 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 Teddy? Teddy! 116 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Scusa, era il mio telefono. 117 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Ho premuto il pulsante con la faccia. 118 00:04:42,490 --> 00:04:45,326 Comunque, temo di non farcela ad andare a prendere Kathleen. 119 00:04:45,326 --> 00:04:48,621 Mi serve il tuo aiuto. Ma sto bene. 120 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 Però soffro molto. 121 00:04:55,295 --> 00:04:56,629 Sei al pronto soccorso? 122 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 Cos'è successo? Hai la voce strana. 123 00:04:58,423 --> 00:05:01,676 Ho un impacco di ghiaccio in faccia. Mi sono morso il labbro. 124 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 Sei andato al pronto soccorso perché ti sei morso il labbro? 125 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 - No. È iniziato tutto con un'ape. - Un'ape? 126 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Sì, si è posata sui miei occhiali. 127 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 E poi li ho messi. 128 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Mi ha punto sulla palpebra. 129 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Poi mi sono sparato al piede con la sparachiodi. 130 00:05:16,441 --> 00:05:18,526 Ed è così che mi sono morso il labbro. 131 00:05:18,526 --> 00:05:19,861 - Oh, no! - Cos'è successo? 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,530 Puntura d'ape sull'occhio, poi chiodo sul piede. 133 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Bob dice: "Oh." Poverino. 134 00:05:25,199 --> 00:05:28,536 Ti chiamo perché Kathleen tra poco finirà la colonscopia 135 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 e io non posso guidare. Ho un chiodo conficcato nel piede 136 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 e non ci vedo, perché ho l'occhio gonfio. 137 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Ok. Vuoi che vada a prendere Kathleen? 138 00:05:37,545 --> 00:05:40,882 No, Linda! Devo farlo io! Devo andarci io! 139 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Cosa vuoi che faccia? 140 00:05:42,300 --> 00:05:44,844 Puoi venirmi a prendere? E poi portarmi a prendere Kathleen? 141 00:05:44,844 --> 00:05:47,472 Aspetta. Ehi, Bob? Puoi restare da solo per un po'? 142 00:05:47,472 --> 00:05:51,351 Certo. Vai ad aiutare Teddy e Kathleen. Io e i miei capelli ce la caveremo. 143 00:05:51,351 --> 00:05:52,852 Mi hai stufato con la storia dei capelli. 144 00:05:52,852 --> 00:05:54,896 Teddy, i capelli di Bob lo stanno trasformando in un mostro. 145 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 Un mostro meraviglioso. 146 00:05:55,980 --> 00:05:58,149 Sto arrivando. Non farti più male! 147 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 Stai lontano dalle fosse degli ascensori e non ti muovere finché non arrivo. 148 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Ok, grazie a tutti per essere venuti. 149 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 Quando passerà il drone, 150 00:06:05,406 --> 00:06:08,701 vi voglio trasformati in un'opera d'arte: un po' spie, un po' eroi della Resistenza. 151 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 Lo dico sempre al mio barbiere, quando vado a tagliarmi i capelli. 152 00:06:11,204 --> 00:06:12,997 Ehi, Tina. Di cosa state parlando? 153 00:06:12,997 --> 00:06:16,417 Sembrate più colpevoli di mia nonna che ruba salamini da Papa John's. 154 00:06:17,126 --> 00:06:19,379 Abbiamo scoperto perché non possiamo uscire durante l'intervallo. 155 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Stanno girando un video della scuola con un drone. 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Per questo non ci fanno uscire? Per il video segreto di un drone? 157 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 Temono che mostreremo le chiappe? 158 00:06:27,053 --> 00:06:29,597 Sì. Quindi faremo proprio quello. O qualcosa di meglio. Ci state? 159 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 - Sì, cacchio. - Facciamo una coreografia. 160 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 È una ripresa dall'alto di un drone. 161 00:06:33,518 --> 00:06:36,396 Sono nati per filmare le coreografie. E per la sorveglianza militare. 162 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 State preparando una coreografia per il video segreto di un drone? 163 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 Ragazzi, la coreografia non mi convince. 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Cosa? Perché? Si tratta di ballare. 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Gli adulti noteranno il ballo. 166 00:06:44,195 --> 00:06:48,241 Dobbiamo essere invisibili a occhio nudo, così lo useranno sul sito. 167 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Chi ha gli occhi nudi? 168 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 Gli occhiali sono come dei pantaloni per la faccia. 169 00:06:53,329 --> 00:06:56,624 Gente, ho trovato. Usciamo dalla mensa, 170 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 andiamo nel magazzino con gli oggetti di scena della scuola 171 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 e prendiamo i cespugli e la macchina della nebbia 172 00:07:01,254 --> 00:07:03,423 che hanno usato per la recita di Cespugli e Nebbia. 173 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 Non è stata una grande interpretazione. 174 00:07:04,882 --> 00:07:08,261 Useremo i cespugli per formare il "sedere" della scuola, diciamo, 175 00:07:08,261 --> 00:07:10,054 e la macchina della nebbia 176 00:07:10,054 --> 00:07:12,140 per far sembrare che il sedere della scuola stia scoreggiando. 177 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 Ma per gli adulti non troppo arguti, 178 00:07:13,766 --> 00:07:17,562 sembreranno solo un cespuglio e una nuvola bassa. 179 00:07:17,562 --> 00:07:20,565 Le scoregge della scuola? È elegante e provocatorio. 180 00:07:20,565 --> 00:07:24,318 Ma potrebbe essere l'unica possibilità che abbiamo di ballare per un drone. 181 00:07:24,318 --> 00:07:26,779 Sono d'accordo con J-Ju. Io dico di ballare 182 00:07:26,779 --> 00:07:29,407 e di viverci il momento. Ci sentiremo vivi come non mai. 183 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 Se non lo mettono su sito e non lasciamo ai posteri qualcosa di grande, 184 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 che senso ha tutto questo? 185 00:07:33,453 --> 00:07:37,206 Non volete essere ricordati come scoreggianti leggende in incognito? 186 00:07:37,206 --> 00:07:38,624 Mi avevi già convinto a "scoreggianti". 187 00:07:38,624 --> 00:07:42,628 Non mi dispiacerebbe essere una leggenda. Scansati, John Legend. 188 00:07:42,628 --> 00:07:44,172 - Ci sto. - Facciamolo. 189 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Ci vediamo in mensa a pranzo. Forza! 190 00:07:46,215 --> 00:07:49,218 E pensate a un bel nome in codice per aggiungere un alone di mistero. 191 00:07:49,218 --> 00:07:53,139 Il mio è Treat Williams. No, Ammiraglio Lasagna. 192 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 - Linda! - Teddy! 193 00:07:56,350 --> 00:07:58,102 - Ho un aspetto tremendo? - No. 194 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 No! 195 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Scusa, c'è un po' di disordine. 196 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 C'è una confezione di sale? 197 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Sì, ecco dov'era finita. 198 00:08:05,735 --> 00:08:09,489 Potremmo fermarci al cantiere e prendere il mio furgone per andare da Kathleen? 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,866 Aspetta, cosa? Non hai paura di fare tardi? 200 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Siamo di strada! 201 00:08:12,950 --> 00:08:15,786 L'ho pulito e ci sono i cuscini, gli snack 202 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 e la compilation adatta per consolarla dopo la colonscopia. 203 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 E non ci sono formiche. 204 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Sì, ok. 205 00:08:23,252 --> 00:08:25,254 Salve. Benvenuti da Bob's Burgers. 206 00:08:25,254 --> 00:08:26,380 - Salve. - Salve. 207 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Sedetevi pure. Vi porto dei menù. 208 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 - Grazie. - Grazie. 209 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Stanno parlando sottovoce di me? 210 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Mi sa di sì. 211 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 - Va tutto bene? - Sì. Grazie. 212 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Va bene, fate con calma. 213 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Niente caccole. I baffi sono relativamente puliti. 214 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Il solito odore di ascelle. 215 00:09:04,627 --> 00:09:07,004 Grazie. Era una chiamata dalla clinica. 216 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Kathleen è in sala post-operatoria, si sta riprendendo. 217 00:09:09,173 --> 00:09:11,092 Di già? Oddio. Ok. 218 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Vado un po' più veloce. 219 00:09:12,510 --> 00:09:14,595 Sì, ma non oltre il limite, giusto? 220 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 Lo supero solo di 15, 20 o 25 chilometri orari. 221 00:09:19,183 --> 00:09:22,645 Teddy, 25 km oltre il limite di velocità è ancora tecnicamente il limite. 222 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Tengono conto di questo genere di cose. Sento una sirena. 223 00:09:26,524 --> 00:09:28,901 - Non va bene. - Ci stanno fermando? 224 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 Che dici, accelero? Vado a tavoletta? Vado a tutto gas? 225 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 Linda, no! 226 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 D'accordo. 227 00:09:35,366 --> 00:09:38,828 Ok, dovremmo uscire uno alla volta e vederci nel magazzino. 228 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 E se iniziassimo a muoverci come una girandola umana? 229 00:09:41,247 --> 00:09:43,291 Sarebbe fantastico dall'alto. 230 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 Bellissimo. Come Busby Berkeley? 231 00:09:44,917 --> 00:09:48,754 Andate a cercare chi era. Faceva delle cose pazzesche. 232 00:09:48,754 --> 00:09:50,214 La girandola umana sembra divertente. 233 00:09:50,214 --> 00:09:52,258 Ho sempre voluto far parte di qualcosa di umano. 234 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 - No. - So che non balleremo, 235 00:09:53,676 --> 00:09:55,636 ma se lo facessimo, quale sarebbe la canzone? 236 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 "I Think We're A Drone Now?" 237 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 No, Gene, finisci di mangiare, attieniti al piano. 238 00:10:00,224 --> 00:10:02,435 Certo che mi mangio tutto, grazie tante. 239 00:10:02,435 --> 00:10:04,437 Anche il cibo degli altri va finito. 240 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 - Va bene. - Prego! 241 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Oh, cavolo. 242 00:10:09,400 --> 00:10:11,819 Oddio, faremo tardi! 243 00:10:11,819 --> 00:10:14,071 - Sa quanto... - Scusi per la velocità, agente. 244 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Non ho mai guidato questo furgone. Ma stia tranquillo, non l'ho rubato. 245 00:10:17,325 --> 00:10:20,536 È il suo furgone, ma ora non può guidarlo, perché è messo malissimo. 246 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 - Lo guardi. - Salve. 247 00:10:22,788 --> 00:10:24,290 Favorisca patente e libretto. 248 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 Va bene. 249 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 Agente, siamo in ritardo. Dobbiamo andare a prendere l'amichetta di Teddy. 250 00:10:28,336 --> 00:10:29,462 Lui è Teddy. 251 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 Gli ha chiesto di andarla a prendere dopo una colonscopia 252 00:10:32,131 --> 00:10:33,799 - ed è una cosa importante. - Aspetti. 253 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 Andate a prendere qualcuno che ha fatto una colonscopia? 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 - Sì. - È quando 255 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 - mettono una telecamera su per... - So cos'è. 256 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Ha salvato la vita di mia nonna. E sono andato io a prenderla. 257 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Ok. 258 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Sì. È la mia migliore amica. 259 00:10:47,021 --> 00:10:48,731 - Che bello. - Fantastico. 260 00:10:48,731 --> 00:10:50,650 Sapete che vi dico? Vi scorto. 261 00:10:50,650 --> 00:10:53,527 - Ci fa da escort? - Davvero? 262 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 Fate una buona azione e fare da scorta è la parte del mio lavoro che preferisco. 263 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 Per questo sono diventato poliziotto. 264 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 Dove sta facendo la colonscopia la sua amica? 265 00:10:59,659 --> 00:11:03,079 - Al Main Street Medical Center. - Bene, si parte! 266 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 - Grazie, agente! - Sì, grazie! 267 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 Ho sempre voluto farmi accompagnare da un bravo escort. 268 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 Penso che arriveremo in tempo. 269 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 Puoi scommetterci che... 270 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 - Oddio. - No! 271 00:11:15,675 --> 00:11:18,260 - Mi ha tamponato! - Scusi, perché si è fermato? 272 00:11:18,260 --> 00:11:21,597 C'era una macchina davanti a me. Ho dovuto inchiodare! 273 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 Ok, è un buon motivo. 274 00:11:23,057 --> 00:11:26,102 Oh, no, è la polizia. Non ditegli che vi stavo scortando. 275 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 - Cosa? - Acqua in bocca. 276 00:11:27,186 --> 00:11:29,397 Finirò in un mare di guai. 277 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 - Oddio. - Deve mentire. 278 00:11:36,987 --> 00:11:40,449 - Mentire a un poliziotto? - Stia tranquilla. La gente lo fa sempre. 279 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 Dica che mi ha tamponato, ma non dica che vi facevo da scorta. 280 00:11:44,787 --> 00:11:45,996 Va tutto bene, Earl? 281 00:11:45,996 --> 00:11:48,749 Sì, questa persona, che non ho mai incontrato 282 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 fino a questo momento, mi ha tamponato. 283 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 Esatto, l'ho tamponato... 284 00:11:53,879 --> 00:11:55,297 Ho tamponato l'auto della polizia. 285 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 E dove stava andando così di fretta, signora? 286 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Ero... 287 00:12:00,219 --> 00:12:02,972 Ho una relazione extra-coniugale. Con quel tizio. 288 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 Sì. Avevo fretta di tradire mio marito. 289 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 Cosa? 290 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 Direi che non fa una piega. 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 - Sta bene, signore? - Sono stato meglio. 292 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 È stato punto da un'ape, 293 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 si è piantato un chiodo nel piede e si è morso il labbro. 294 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 - Ma a me piacciono così. - È tutta colpa mia! 295 00:12:15,860 --> 00:12:19,113 Una mia amica mi ha chiesto di andarla a prendere dopo la colonscopia. 296 00:12:19,113 --> 00:12:21,240 - Una colonscopia? - Oddio. 297 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Earl? 298 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Dov'è la macchina della nebbia? 299 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Ho la vista annebbiata. Scusa. 300 00:12:26,579 --> 00:12:29,331 Louise, il cespuglio a forma di sedere deve proprio scoreggiare? 301 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Ma cosa dici? Certo che il cespuglio deve scoreggiare. 302 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Cosa fate? - La coreografia. 303 00:12:34,128 --> 00:12:36,338 Nel caso decidessimo di fare qualche mossa. 304 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 - No! - Forse non riusciremo a trattenerci. 305 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Bene! Stiamo ballando! 306 00:12:40,801 --> 00:12:42,344 - Zeke, ahi! - Sto ballando! 307 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Così è troppo! 308 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 Ecco a voi. Vi serve qualcos'altro? 309 00:12:47,975 --> 00:12:50,186 - Altro caffè? - Siamo a posto. Grazie. 310 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Siamo appena tornati dal funerale di nostra madre. 311 00:12:53,314 --> 00:12:55,441 Mi dispiace per la vostra perdita. 312 00:12:55,441 --> 00:12:58,277 Grazie. Il fatto è che... 313 00:12:58,277 --> 00:12:59,487 Sì? 314 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 Lei profuma come la nostra defunta madre. 315 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Scusi. So che le sembrerà molto strano. 316 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Dice che profuma proprio come nostra madre. 317 00:13:11,123 --> 00:13:13,918 Si chiedeva se sa il perché. 318 00:13:13,918 --> 00:13:18,255 Io... Ottima domanda. Posso chiamare mia moglie? 319 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 - Per favore. - Certo. 320 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Torno subito. 321 00:13:20,424 --> 00:13:22,092 Mi spiace. 322 00:13:22,092 --> 00:13:23,552 Solo le scartoffie... 323 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 Pronto? Ciao, Bob. 324 00:13:24,929 --> 00:13:28,390 Lin, ciao. Sai perché potrei profumare come una vecchia morta? 325 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Devi solo usare il filo interdentale, Bob. Te l'avevo detto... 326 00:13:30,518 --> 00:13:33,103 No, è arrivata una famiglia dopo il funerale della madre 327 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 e il padre pensa che io profumi come la sua defunta moglie. 328 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 - Linda? - Sì? 329 00:13:38,192 --> 00:13:40,778 Dimmi la verità, Lin. Il cassonetto da cui hai preso lo shampoo 330 00:13:40,778 --> 00:13:42,029 era il cassonetto di Mort? 331 00:13:42,029 --> 00:13:44,782 Mi sono lavato i capelli con lo shampoo di una donna morta? 332 00:13:44,782 --> 00:13:47,618 Sì. Scusa. A volte le famiglie danno delle cose a Mort 333 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 per far sembrare che i loro cari 334 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 siano ancora vivi. 335 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Lui mette tutte le cose che non usa vicino ai cassonetti, 336 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 e, se mi piacciono, le prendo. 337 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 - Oddio. - Bob, devo andare. 338 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Siamo in ritardo a causa della polizia. 339 00:13:59,213 --> 00:14:01,340 - La polizia? Cosa c'entra la polizia? - Stai tranquillo. 340 00:14:01,340 --> 00:14:03,968 - Ciao. - Pazienza. 341 00:14:03,968 --> 00:14:07,346 Ho chiamato Muriel, la cugina. Andrà lei a prendere Kathleen. 342 00:14:07,346 --> 00:14:11,475 Teddy, mi spiace tanto. Mi dispiace che ci abbiano fermati. 343 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 Ma ce l'abbiamo messa tutta. Kathleen capirà. 344 00:14:14,687 --> 00:14:16,564 Non è questo. Lo so. 345 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 È solo che mi sono reso conto di quanto poter fare questo per lei 346 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 significasse per me. 347 00:14:21,318 --> 00:14:23,863 Fare delle buone azioni fa bene al cuore. 348 00:14:23,863 --> 00:14:28,200 E mi sono sentito fortunato ad avere la possibilità di farlo. 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 Tengo molto a lei. 350 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 Teddy, sei dolcissimo. Troveremo una soluzione. 351 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 Tu richiama sua cugina, io mi occupo degli sbirri. 352 00:14:36,166 --> 00:14:37,751 - È solo per quello. - Agenti? 353 00:14:37,751 --> 00:14:40,170 Mi dispiace per il tamponamento e per l'eccesso di velocità. 354 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 - Il cosa? - Per il tamponamento. 355 00:14:42,006 --> 00:14:44,133 Ma il mio amico Teddy ha promesso alla sua amica 356 00:14:44,133 --> 00:14:46,135 che sarebbe andato a prenderla dopo la colonscopia, 357 00:14:46,135 --> 00:14:47,553 e non può deluderla. 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 E non si tratta solo dell'importanza 359 00:14:49,346 --> 00:14:52,558 di infilarsi una telecamera nel sedere di tanto in tanto, si tratta di amore. 360 00:14:52,558 --> 00:14:53,684 Si tratta di gentilezza. 361 00:14:53,684 --> 00:14:55,895 Si tratta di guardare dentro di noi 362 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 e vedere qualcosa di speciale. 363 00:14:58,147 --> 00:14:59,690 E sì, forse dei polipi al colon. 364 00:14:59,690 --> 00:15:01,525 Se non arriviamo entro pochi minuti, 365 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 la cugina di Kathleen, Muriel, la andrà a prendere 366 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 e avremo fallito! Allora, cosa facciamo? 367 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 Ma questa è l'ultima volta, davvero. 368 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Bene! 369 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 Sua cugina non risponde. C'è di nuovo la segreteria. 370 00:15:17,833 --> 00:15:20,753 Ehi, Muriel, sono Teddy. Ti ho chiamato prima. 371 00:15:20,753 --> 00:15:23,923 Mi sono rimesso in sesto, quindi non andare a prendere Kathleen! 372 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 Non farlo, non provarci neanche! 373 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Ok, fantastico. Grazie ancora. Sono Teddy. 374 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 Non risponde. 375 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Forse non vuole parlare perché sta guidando. 376 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 Maledetta Muriel, che guidatrice scrupolosa. 377 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 Guarda questi idioti senza la scorta della polizia. Poveracci. 378 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 - Ok, dobbiamo distrarli. Gene? - Ci penso io. 379 00:15:49,865 --> 00:15:53,077 Accidenti. È il vomito più grosso che abbia mai visto in vita mia! 380 00:15:53,077 --> 00:15:54,578 Ed è così scivoloso! 381 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 Un grosso vomito scivoloso? Finalmente metto in pratica anni di formazione. 382 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Forza. Venite! 383 00:16:08,759 --> 00:16:11,720 Una normale prolunga, niente di cui aver paura. 384 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Sono sicura che sia sempre stata qui. 385 00:16:14,431 --> 00:16:15,766 Ok, sta arrivando. 386 00:16:15,766 --> 00:16:18,644 Sì, è lo shampoo. 387 00:16:18,644 --> 00:16:21,605 A quanto pare, ho usato lo shampoo della vostra defunta madre 388 00:16:21,605 --> 00:16:23,691 ed è per questo che profumo come lei. 389 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 - Papà aveva ragione. - Già. Come l'ha avuto? 390 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Viene dalla Francia e non lo fanno più. 391 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 Mamma ne comprò una cassa quando era a Parigi. 392 00:16:31,448 --> 00:16:36,078 Mia moglie l'ha preso dal cassonetto qui accanto. 393 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Ho detto al becchino 394 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 che non ci servivano i suoi prodotti di bellezza. 395 00:16:39,957 --> 00:16:41,834 Ne era rimasto poco nella bottiglia. 396 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 È vero. Mi spiace avervi turbato. Volete qualcos'altro? 397 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 Possiamo chiederle un favore? 398 00:16:52,302 --> 00:16:55,723 - Certo. - Può far annusare i capelli a mio padre? 399 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Non si è avvicinato alla bara durante la funzione. 400 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 - Non se la sentiva. - Ma vorrebbe 401 00:17:01,270 --> 00:17:03,272 annusarla prima di andare. 402 00:17:03,272 --> 00:17:04,356 Va bene? 403 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 Come quella scena con Demi Moore e Whoopi Goldberg in Ghost? 404 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Certo. 405 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 Sono Demi o Whoopi? 406 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Mi vanno bene entrambe, ovviamente. 407 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 CENTRO MEDICO 408 00:17:15,075 --> 00:17:16,160 Ecco Kathleen. 409 00:17:16,160 --> 00:17:18,328 Ce l'abbiamo fatta! Kathleen! 410 00:17:18,328 --> 00:17:20,581 Ciao a tutti. 411 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Ok, siamo a posto. Grazie, agenti! 412 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Oddio. C'è sua cugina Muriel. 413 00:17:25,335 --> 00:17:28,797 La fermo io. Ciao! 414 00:17:28,797 --> 00:17:31,550 Kathleen! Ciao, sono qui. 415 00:17:31,550 --> 00:17:33,844 - Pronta ad andare? - Teddy, che ti è successo? 416 00:17:33,844 --> 00:17:36,263 È una storia divertente. Te la racconto mentre guidiamo. 417 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Mentre guida Linda. 418 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 - Guida Linda? - Ti aiuto a salire sul furgone. 419 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Aspetta di sentire la compilation che ti ho fatto. 420 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 Accidenti. Maledizione. 421 00:18:09,004 --> 00:18:10,380 Fate la coreografia. 422 00:18:10,380 --> 00:18:12,049 Facciamo la coreografia! 423 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Sì! 424 00:18:13,133 --> 00:18:14,510 La girandola umana! 425 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Cinque, sei, sette... 426 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Oh, no. Sono usciti! 427 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Smettetela! Smettetela subito! Smet... 428 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Grazie, Teddy. Ho fame. 429 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO 430 00:18:57,344 --> 00:19:00,806 Adoro questa coreografia. Ognuno ascoltava una canzone diversa? 431 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Io ballavo sul lamento acuto. 432 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 - Non è carino da dire a Louise. - Del drone. 433 00:19:05,269 --> 00:19:06,937 Qui è dove il sig. Frond esce 434 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 e insegue Andy e Ollie per tutto il campo. 435 00:19:09,064 --> 00:19:10,440 Già. Sembra molto arrabbiato. 436 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Aspetta, si unisce alla coreografia? No, sta solo urlando. 437 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Il sig. Frond sapeva che era così e l'hanno pubblicato lo stesso? 438 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 L'ho sentito dire: "Forse nessuno se ne accorgerà." 439 00:19:17,364 --> 00:19:19,408 - Poi è corso verso l'auto. - Ah, ecco. 440 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 {\an8}Sembra un po' una scoreggia, vero? 441 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 {\an8}Sì, certo. 442 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 {\an8}Non lo sembriamo tutti? 443 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 Sottotitoli: Nicoletta Fiori