1
00:00:08,008 --> 00:00:09,384
Begravningsbyrå & krematorium
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
VÄND OM!
RESEFÖRSÄKRINGAR
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,845
STOR INVIGNING
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
STOR NYINVIGNING
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}PEST-PATRULLEN:
RÅTTOR UNDER KONTROLL
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,765
STOR NY-NYINVIGNING
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
STOR NY-NY-NYINVIGNING
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
STOR NY-NY-NY-NYINVIGNING
9
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
{\an8}Det måste finnas lite kvar.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
{\an8}Nej, bara vatten.
11
00:00:35,577 --> 00:00:38,246
{\an8}"Une bouteille de shampooing."
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
{\an8}Det doftar av liljor.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,627
{\an8}Och lycka.
14
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
{\an8}Ögonbryn och mustasch, smaka på det här.
15
00:00:47,255 --> 00:00:48,381
{\an8}- Godmorgon.
- Hej.
16
00:00:48,381 --> 00:00:49,507
{\an8}Godmorgon.
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,384
{\an8}- Du ser bra ut idag, pappa.
- Gör jag?
18
00:00:51,384 --> 00:00:53,595
{\an8}Ja, bortsett från dina kläder.
Ta inte illa upp.
19
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
{\an8}Jag tror att det är håret, kanske?
Det ser bra ut.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
{\an8}- Har du på dig en peruk?
- Nej, Louise.
21
00:00:58,141 --> 00:01:01,352
{\an8}Du ser riktigt bra ut idag, Bob.
Du har mycket volym i håret.
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,063
{\an8}Och din kropp har mycket hår.
23
00:01:03,063 --> 00:01:05,482
{\an8}- Jag provade den där grejen vid toan.
- Kiss?
24
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
{\an8}Åh, nej! Det där fina schampot?
25
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
{\an8}Jag tänkte använda det.
Du tog inte allt, va?
26
00:01:11,237 --> 00:01:14,365
{\an8}Skit också.
Jag hittade det igår och ville testa det.
27
00:01:14,365 --> 00:01:17,285
{\an8}- Vänta, hittade du det? Var?
- Vid sopcontainern.
28
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
{\an8}Du är så glamourös.
29
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
{\an8}- Tog du schampo från en sopcontainer?
- Ja!
30
00:01:21,081 --> 00:01:24,167
{\an8}Vad mer har ni tagit från sopcontainrar?
31
00:01:24,167 --> 00:01:26,419
{\an8}- Ingen mat, va?
- Oroa dig inte.
32
00:01:26,419 --> 00:01:29,798
{\an8}Jag gillar ägg från sopcontainrar.
De har en smak av fara.
33
00:01:29,798 --> 00:01:33,510
{\an8}Om ni hittar några
av schackklubbens försvunna schackpjäser,
34
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
{\an8}hör av er till oss. Schack matt.
35
00:01:35,929 --> 00:01:39,641
{\an8}Fattar ni?
"Schack matt" för att problemet är löst.
36
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
Ni bryr er inte. Okej.
Och ett sista meddelande.
37
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
- Rasten i eftermiddag är inställd.
- Va?
38
00:01:45,480 --> 00:01:49,109
{\an8}Inga elever får gå ut efter lunch.
39
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
{\an8}Ni kan antingen gå till idrottshallen,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,863
{\an8}eller, om ni är mer för
att läsa böcker än att lyfta vikter,
41
00:01:53,863 --> 00:01:55,824
{\an8}kan ni gå till biblioteket.
42
00:01:55,824 --> 00:01:58,409
{\an8}Elever som är ute efter lunch
43
00:01:58,409 --> 00:02:00,787
{\an8}kommer att få så mycket problem
44
00:02:00,787 --> 00:02:04,082
{\an8}att även deras barnbarn får kvarsittning.
Ja, vi kan göra så.
45
00:02:04,082 --> 00:02:05,416
Okej, ha en bra dag!
46
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
Ingen rast? Är det ens lagligt?
47
00:02:07,669 --> 00:02:10,255
LaBonz, koppla mig till poliskommissarien.
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
- Nej.
- Tusan också!
49
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
Det är glansigt. Och fylligt.
50
00:02:14,926 --> 00:02:17,262
Ja, det är mindre smutsigt
och fett än vanligt.
51
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
Tack.
52
00:02:18,346 --> 00:02:19,556
Det är bäst att jag går.
53
00:02:19,556 --> 00:02:23,059
Begravningsfesten
drar igång om 45 minuter.
54
00:02:23,059 --> 00:02:25,770
Det är inget tekniskt begrepp.
Jag försöker bara liva upp saker och ting.
55
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
- Jag måste också få ha kul ibland.
- Ja.
56
00:02:27,772 --> 00:02:29,649
- Ja, självklart.
- Hejdå!
57
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Jag gillar Mort,
men han gör mig alltid illa till mods.
58
00:02:32,193 --> 00:02:33,778
Jag måste också sticka.
59
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Jag vill komma till jobbet tidigt,
så att jag kan sluta i tid
60
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
och hämta Kathleen i eftermiddag.
61
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
Just det. Hennes koloskopi är idag.
62
00:02:40,160 --> 00:02:43,872
Teddy, vad fint
att hon bad dig hämta henne.
63
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
- Eller hur?
- Det är ett stort steg i ett förhållande.
64
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
Att plocka upp henne
efter att hon fått häcken undersökt.
65
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
Jag vet, och jag vill inte sabba det.
66
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
Jag vill att allt ska gå smidigt.
Jag städade min skåpbil,
67
00:02:52,589 --> 00:02:54,757
och la några mjuka kuddar
på passagerarsätet.
68
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Jag har alla Kathleens favoritsnacks
69
00:02:56,384 --> 00:02:58,178
som hon inte fått äta de senaste dagarna.
70
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
Nötter, solrosfrön...
71
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
Mums. Typ.
72
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
Och jag gjorde en spellista åt henne.
73
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
The Long and Winding Road,
Brown Eyed Girl.
74
00:03:06,311 --> 00:03:07,812
Jag vill bara
att hon ska känna sig bekväm.
75
00:03:07,812 --> 00:03:10,982
Kathleen kunde ha bett sin kusin,
som bor i stan, att hämta henne.
76
00:03:10,982 --> 00:03:12,275
Men det gjorde hon inte, hon bad mig.
77
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
Smaka på den, kusin Muriel!
Jag vinner och du förlorar!
78
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
Jag har träffat henne, förresten.
Hon är väldigt trevlig.
79
00:03:18,281 --> 00:03:21,826
Vad är det som händer? Ingen rast?
Till och med fängelsefångar får rast.
80
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
Ett gäng hårdkokta brottslingar
som spelar ruta tillsammans.
81
00:03:24,370 --> 00:03:27,707
Hur ska vi ta reda på vad som pågår?
Ska vi avlyssna deras telefoner, eller...
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
Det måste ha hänt under rasten.
83
00:03:29,459 --> 00:03:32,503
- Det var det enda tillfället de hade.
- Okej, tjuvlyssning fungerar också.
84
00:03:32,503 --> 00:03:34,589
- Det enda tillfället för vem?
- Drönaroperatören.
85
00:03:34,589 --> 00:03:36,674
Han vill att vi säger "pilot",
men jag tänker inte kalla honom det.
86
00:03:36,674 --> 00:03:37,759
Bra för dig.
87
00:03:37,759 --> 00:03:38,968
Rektor Spoors sa:
88
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
"Om skolans webbplats inte har bilder
tagna med en drönare,
89
00:03:40,970 --> 00:03:42,639
kan jag lika gärna lägga ner skolan."
90
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
Ska en drönare filma skolan?
91
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
Är vår skola Top Gun?
92
00:03:46,434 --> 00:03:49,229
Tydligen är den så dyr
att vi bara har en chans,
93
00:03:49,229 --> 00:03:51,272
så det är därför
vi måste hålla barnen inomhus.
94
00:03:51,272 --> 00:03:54,359
Rektor Spoors tror att de kommer
att försöka sabba allt om de ser drönaren.
95
00:03:54,359 --> 00:03:56,152
Det är helt sant.
96
00:03:56,152 --> 00:03:57,987
Inte förstöra, förbättra.
97
00:03:57,987 --> 00:03:59,739
Och om Spoors inte får sin drönarfilm,
98
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
får jag inte mina två dagar ledigt
99
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
för att ta med mamma till Massapequa
för att besöka hennes syster.
100
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
Road trip.
101
00:04:05,119 --> 00:04:06,871
Louise, det har ringt in.
102
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
Ja, det har det visst.
103
00:04:07,956 --> 00:04:09,832
Det var lite svårt att höra,
tycker du inte det?
104
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
Det ringde in, så nej.
105
00:04:12,961 --> 00:04:16,005
LaBonz, du är så rolig. Okej, hejdå!
106
00:04:16,005 --> 00:04:17,674
Vi ses här efter nästa lektion.
107
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Vi måste prata strategi.
Och vi måste berätta för Tina.
108
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
Jag ringer hennes assistent
och ber henne boka in det.
109
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Bobs burgare,
för en extra mumsig upplevelse.
110
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
- Linda!
- Hej, Teddy.
111
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
Hämtade du Kathleen?
112
00:04:30,353 --> 00:04:32,480
Nej. Det är faktiskt därför jag ringer.
113
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
Vad är det?
114
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
Jag är typ på akuten.
115
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
- Va?
- Jag vet inte om jag kommer att hinna...
116
00:04:38,444 --> 00:04:39,946
Teddy? Teddy!
117
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Ledsen, det var min mobil.
118
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Mitt ansikte tryckte på knappen.
119
00:04:42,490 --> 00:04:45,326
Jag är rädd att jag kanske inte hinner
åka och hämta Kathleen.
120
00:04:45,326 --> 00:04:48,621
Jag behöver din hjälp, men jag mår bra.
121
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
Men jag har väldigt ont.
122
00:04:55,295 --> 00:04:56,629
Är du på akuten?
123
00:04:56,629 --> 00:04:58,423
Vad hände? Du låter lite konstig.
124
00:04:58,423 --> 00:05:01,676
Jag har en ispåse tryckt mot ansiktet,
för jag bet mig i läppen.
125
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
Hamnade du på akuten
för att du bet dig i läppen?
126
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
- Nej, inte direkt. Det började med ett bi.
- Ett bi?
127
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Ja, det landade på mina skyddsglasögon.
128
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
Och sedan tog jag på mig dem.
129
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Det stack mig på ögonlocket.
130
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Sedan råkade jag skjuta mig själv
i foten med spikpistolen.
131
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
Och ja, det var så jag bet mig i läppen.
132
00:05:18,526 --> 00:05:19,861
- Åh, nej!
- Vad?
133
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
Bistick i ögat, sedan en spik i foten.
134
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
Bob säger "Åh". Din stackare.
135
00:05:25,199 --> 00:05:28,536
Jag ringer, för Kathleen
är snart klar med sin koloskopi,
136
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
och jag kan inte köra bil,
eftersom jag har ett spikhål i foten,
137
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
och jag kan inte se,
eftersom mitt öga är svullet.
138
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Okej. Vill du att jag ska hämta Kathleen?
139
00:05:37,545 --> 00:05:40,882
Nej, Linda! Det måste vara jag!
Jag måste hämta henne.
140
00:05:40,882 --> 00:05:42,300
Vad vill du att jag ska göra?
141
00:05:42,300 --> 00:05:44,844
Kan du komma och hämta mig?
Och sedan köra mig till Kathleen?
142
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
Vänta lite. Du, Bob?
Klarar du dig själv ett tag?
143
00:05:47,472 --> 00:05:51,351
Visst. Åk och hjälp Teddy och Kathleen.
Jag och mitt hår fixar det här.
144
00:05:51,351 --> 00:05:52,852
Jag behöver en paus från håret.
145
00:05:52,852 --> 00:05:54,896
Teddy, Bobs hår håller på
att göra honom till ett monster.
146
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
Ett jättesnyggt monster.
147
00:05:55,980 --> 00:05:58,149
Jag är på väg. Gör dig inte illa igen!
148
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Håll dig borta från hisschakt
och sitt på händerna tills jag kommer dit.
149
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
Okej, allihop, tack för att ni kom.
150
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
När drönaren kommer
151
00:06:05,406 --> 00:06:08,701
tänker jag mig motståndsrörelse
möter hemlig operation möter konstverk.
152
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
Det är precis vad jag säger
till frisören när jag ska klippa håret.
153
00:06:11,204 --> 00:06:12,997
Hej, Tina. Vad pratar ni om?
154
00:06:12,997 --> 00:06:16,417
Ni ser mer skyldiga ut än min mormor
när hon smugglar ut mat från restauranger.
155
00:06:17,126 --> 00:06:19,379
Vi fick reda på
varför vi inte får gå ut på rasten.
156
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
De ska filma skolan med en drönare.
157
00:06:21,881 --> 00:06:24,842
Är det därför vi inte får gå ut?
En hemlig drönarfilm?
158
00:06:24,842 --> 00:06:27,053
Är de oroliga att vi ska moona drönaren?
159
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
Ja, så det är precis vad vi ska göra.
Eller något ännu bättre. Är ni på?
160
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
- Ja, absolut.
- Vad sägs om en dans?
161
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
Drönaren ska filma skolan ovanifrån.
162
00:06:33,518 --> 00:06:36,396
De uppfanns praktiskt taget
för att filma dansuppträdanden. Och krig.
163
00:06:36,396 --> 00:06:38,815
Ska ni dansa framför en hemlig drönare?
164
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
Jag är osäker på hela danskonceptet.
165
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
Va? Varför? Det är ju dans.
166
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Om vi dansar kommer vuxna att märka det.
167
00:06:44,195 --> 00:06:48,241
Ingen får se oss med blotta ögat,
annars kommer de inte att använda filmen.
168
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Vems ögon är blottade?
169
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
Jag antar att glasögon
är som byxor för ansiktet.
170
00:06:53,329 --> 00:06:56,624
Hallå, jag har en plan.
Vi smyger ut efter lunchen,
171
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
går till förrådet med all teaterrekvisita,
172
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
och hämtar buskarna och rökmaskinen
173
00:07:01,254 --> 00:07:03,423
som användes i pjäsen, Buskar och rök.
174
00:07:03,423 --> 00:07:04,882
Det var inte vår bästa pjäs.
175
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
Vi ska använda buskarna
för att skapa skolans "rumpa",
176
00:07:08,261 --> 00:07:10,054
och använda rökmaskinen
177
00:07:10,054 --> 00:07:12,140
för att få det att se ut
som om skolans rumpa fiser.
178
00:07:12,140 --> 00:07:13,766
Men för alla vuxna som inte vet bättre
179
00:07:13,766 --> 00:07:17,562
kommer det bara att se ut som
några buskar och lite lågt hängande moln.
180
00:07:17,562 --> 00:07:20,565
En skola som fiser?
Det är både elegant och slagkraftigt.
181
00:07:20,565 --> 00:07:24,318
Men det här kanske är vår enda chans
att få dansa framför en drönare.
182
00:07:24,318 --> 00:07:26,779
Jag håller med J-Ju. Vi borde dansa
183
00:07:26,779 --> 00:07:29,407
och verkligen leva i nuet, fullt ut.
184
00:07:29,407 --> 00:07:32,118
Om vi inte hamnar på webbplatsen
och säkrar vårt arv,
185
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
vad är då meningen med allt det här?
186
00:07:33,453 --> 00:07:37,206
Vill ni inte bli ihågkomna som
hemliga, skolgasiga legender?
187
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
Jag var helt såld när du sa "gasiga".
188
00:07:38,624 --> 00:07:42,628
Jag kan nog se mig själv som en legend.
Ur vägen, John Legend.
189
00:07:42,628 --> 00:07:44,172
- Jag är på.
- Vi gör det.
190
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Vi ses i matsalen vid lunch. Då kör vi!
191
00:07:46,215 --> 00:07:49,218
Kom på ett coolt kodnamn för er själva
för att öka spänningen.
192
00:07:49,218 --> 00:07:53,139
Mitt är Treat Williams.
Nej, amiral Lasagne.
193
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
- Linda!
- Teddy!
194
00:07:56,350 --> 00:07:58,102
- Är det illa?
- Nej.
195
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
Nej!
196
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Ledsen, det är lite stökigt.
197
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
Är det en påse salt?
198
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
Jaha, så det var där den hamnade.
199
00:08:05,735 --> 00:08:09,489
Kan vi stanna vid jobbet och hämta min bil
så att vi kan plocka upp Kathleen i den?
200
00:08:09,489 --> 00:08:11,866
Vänta, va? Är du inte orolig
för att vi ska komma försent?
201
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
Det ligger på vägen dit!
202
00:08:12,950 --> 00:08:15,786
Jag har städat bilen
och den är fylld med kuddar, snacks
203
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
och en "Jippi, du klarade
din koloskopi!"-spellista.
204
00:08:18,331 --> 00:08:19,707
Och inga myror.
205
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
Ja, okej.
206
00:08:23,252 --> 00:08:25,254
Hej. Välkomna till Bobs burgare.
207
00:08:25,254 --> 00:08:26,380
- Hej.
- Hej.
208
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
Slå er ner,
så kommer jag strax med menyerna.
209
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
- Tack.
- Tack.
210
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Viskar de om mig?
211
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Ja.
212
00:08:40,061 --> 00:08:42,939
- Är allt okej?
- Ja. Tack.
213
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
Okej. Ta den tid ni behöver.
214
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Inga snorkråkor.
Mustaschen är relativt ren.
215
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
Mina armhålor luktar som vanligt.
216
00:09:04,627 --> 00:09:07,004
Tack. Det var kliniken.
217
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Kathleen är i vilorummet och vilar sig.
218
00:09:09,173 --> 00:09:11,092
Redan? Oj, då. Okej.
219
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Bäst att vi snabbar på.
220
00:09:12,510 --> 00:09:14,595
Ja, men inte över hastighetsgränsen, va?
221
00:09:14,595 --> 00:09:18,516
Nej. Kanske bara lite över. Lite till.
222
00:09:19,183 --> 00:09:22,645
Teddy, 15 kilometer över hastighetsgränsen
är tekniskt sett hastighetsgränsen.
223
00:09:22,645 --> 00:09:26,524
De tar hänsyn till sådant.
Och nu hörs en siren.
224
00:09:26,524 --> 00:09:28,901
- Det är illa.
- Blir vi stoppade?
225
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
Ska jag köra fortare?
Ska jag försöka bli av med dem?
226
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
Linda, nej!
227
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
Okej.
228
00:09:35,366 --> 00:09:38,828
Okej, vi går ut en i taget
och möts i förrådet.
229
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
Vad sägs om att börja snurra
som mänskliga vindsnurror?
230
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
Det skulle se så coolt ut ovanifrån.
231
00:09:43,291 --> 00:09:44,917
Älskar det. Busby Berkeley?
232
00:09:44,917 --> 00:09:48,754
Mer som Busby Du-Måste-Vara-Galen-Berkeley
för att inte bli inspirerad av den idén.
233
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
En mänsklig vindsnurra låter kul.
234
00:09:50,214 --> 00:09:52,258
Jag har alltid velat vara
en del av något mänskligt.
235
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
- Nej.
- Inte för att vi planerar att dansa,
236
00:09:53,676 --> 00:09:55,636
men om vi skulle göra det,
vilken låt skulle vi välja?
237
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
I Think We're A Drone Now?
238
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
Nej, Gene! Ät upp din mat. Följ planen.
239
00:10:00,224 --> 00:10:02,435
Jag ska äta upp min mat, tack så mycket.
240
00:10:02,435 --> 00:10:04,437
Och alla andras mat
som också behöver ätas upp.
241
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
- Okej.
- Det var så lite så!
242
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Åh, nej.
243
00:10:09,400 --> 00:10:11,819
Herregud, vi kommer att bli sena.
244
00:10:11,819 --> 00:10:14,071
- Vet du hur snabbt du...
- Förlåt, jag körde för fort.
245
00:10:14,071 --> 00:10:17,325
Jag har aldrig kört den här bilen förut.
Inte för att jag stal den.
246
00:10:17,325 --> 00:10:20,536
Det är hans bil, men han kan inte
köra den. Inte just nu. Han är skadad.
247
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
- Jag menar, titta på honom.
- Hej.
248
00:10:22,788 --> 00:10:24,290
Körkort och registreringsbevis, tack.
249
00:10:24,290 --> 00:10:25,583
Okej.
250
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
Konstapeln, vi är försenade
och måste hämta Teddys speciella väninna.
251
00:10:28,336 --> 00:10:29,462
Det här är Teddy.
252
00:10:29,462 --> 00:10:32,131
Hon bad honom
att hämta henne efter koloskopin,
253
00:10:32,131 --> 00:10:33,799
- och det är verkligen viktigt.
- Vänta.
254
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
Ska ni hämta någon från en koloskopi?
255
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
- Ja.
- Det är den där grejen där
256
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
- de kör upp en kamera i...
- Jag vet vad det är.
257
00:10:39,722 --> 00:10:43,601
En koloskopi räddade min mormors liv.
Och jag var den som hämtade henne.
258
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Okej.
259
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
Ja. Hon är min bästa vän.
260
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
- Vad fint.
- Jättebra.
261
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
Vet ni vad? Jag tänker eskortera er dit.
262
00:10:50,650 --> 00:10:53,527
- En poliseskort?
- Allvarligt?
263
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
Ni gör en god handling,
och eskorter är det bästa med jobbet.
264
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
Det var därför jag blev polis.
265
00:10:57,865 --> 00:10:59,659
Var fick er vän sin koloskopi?
266
00:10:59,659 --> 00:11:03,079
- Kliniken på huvudgatan.
- Okej. Låt eskorten börja!
267
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
- Tack, konstapeln!
- Ja, tack!
268
00:11:05,164 --> 00:11:07,541
Jag har alltid velat göra det här.
En charmig manlig eskort.
269
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
Jag tror att vi kommer att vara i tid.
270
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
Det kan du ge dig på...
271
00:11:13,714 --> 00:11:15,675
- Herregud.
- Nej!
272
00:11:15,675 --> 00:11:18,260
- Du körde in i mig!
- Förlåt. Varför stannade du?
273
00:11:18,260 --> 00:11:21,597
Det var en bil framför mig.
Jag kunde knappast köra in i den!
274
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
Okej, det är en rimlig anledning.
275
00:11:23,057 --> 00:11:26,102
Åh, nej. Det är polisen.
Säg inte att jag eskorterade er.
276
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
- Va?
- Säg inget.
277
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
Jag kommer att hamna i så mycket trubbel.
278
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
- Herregud.
- Ljug för min skull.
279
00:11:36,987 --> 00:11:40,449
- Va? Ljuga för en polis?
- Det gör inget. Folk gör det hela tiden.
280
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
Säg bara att du körde in i mig,
men nämn inget om eskorten.
281
00:11:44,787 --> 00:11:45,996
Är allt okej, Earl?
282
00:11:45,996 --> 00:11:48,749
Ja, den här personen
som jag aldrig har träffat,
283
00:11:48,749 --> 00:11:51,168
förrän just nu, körde precis in i mig.
284
00:11:51,836 --> 00:11:53,879
Just, precis. Jag körde precis in i honom.
285
00:11:53,879 --> 00:11:55,297
In i polisbilen.
286
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
Och vart var du på väg så fort?
287
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Jag var...
288
00:12:00,219 --> 00:12:02,972
Jag var på väg att inleda
en kärleksaffär med den där mannen.
289
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
Ja. Så jag hade bråttom
att vara otrogen mot min man.
290
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
Va?
291
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
Jag tror henne.
292
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
- Är du okej, sir?
- Jag har mått bättre.
293
00:12:09,520 --> 00:12:10,813
Han blev stucken av ett bi,
294
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
fick en spik i foten och bet sig i läppen.
295
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
- Det är precis min typ av man.
- Allt det här är mitt fel!
296
00:12:15,860 --> 00:12:19,113
Jag skulle hämta en vän
efter hennes koloskopi.
297
00:12:19,113 --> 00:12:21,240
- En koloskopi, säger du?
- Åh, gud.
298
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Earl?
299
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
Var är rökmaskinen?
300
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
Ingen aning.
301
00:12:26,579 --> 00:12:29,331
Louise, rumpbusken
kanske inte behöver fisa?
302
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Är du från vettet, Tina?
Det är klart att rumpbusken måste fisa.
303
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
- Vad håller ni på med?
- Koreografi.
304
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Ifall vi bestämmer oss
för att göra några av våra danssteg.
305
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
- Nej!
- Vi kanske inte kan hjälpa det.
306
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Okej! Vi dansar!
307
00:12:40,801 --> 00:12:42,344
- Zeke, aj!
- Jag dansar!
308
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
För mycket!
309
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
Varsågoda. Var det något mer?
310
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
- Mer kaffe?
- Tack.
311
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Vi kom precis från vår mammas begravning
som hölls här i närheten.
312
00:12:53,314 --> 00:12:55,441
Jag beklagar förlusten.
313
00:12:55,441 --> 00:12:58,277
Tack. Saken är den...
314
00:12:58,277 --> 00:12:59,487
Ja?
315
00:12:59,487 --> 00:13:01,030
Du luktar som vår döda mamma.
316
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Förlåt, jag vet att det
måste låta väldigt konstigt.
317
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Han säger att du verkligen
luktar som vår mamma.
318
00:13:11,123 --> 00:13:13,918
Han undrar om du vet varför.
319
00:13:13,918 --> 00:13:18,255
Jag... Bra fråga.
Är det okej om jag ringer min fru snabbt?
320
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
- Visst.
- Självklart.
321
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Jag är strax tillbaka.
322
00:13:20,424 --> 00:13:22,092
Ledsen för allt det här.
323
00:13:22,092 --> 00:13:23,552
Pappersarbetet...
324
00:13:23,552 --> 00:13:24,929
Hallå? Hej, Bob.
325
00:13:24,929 --> 00:13:28,390
Hej, Lin. Vet du varför jag luktar
som en gammal, död kvinna?
326
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Va? Använd tandtråd, jag sa ju det...
327
00:13:30,518 --> 00:13:33,103
Nej, en familj kom in
efter deras mammas begravning
328
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
och pappan tyckte
att jag luktade som hans avlidna fru.
329
00:13:37,107 --> 00:13:38,192
- Linda?
- Ja?
330
00:13:38,192 --> 00:13:40,778
Sopcontainern där du hittade schampot.
Säg sanningen, Lin.
331
00:13:40,778 --> 00:13:42,029
Var det Morts sopcontainer?
332
00:13:42,029 --> 00:13:44,782
Har jag tvättat håret
med en död kvinnas schampo?
333
00:13:44,782 --> 00:13:47,618
Ja. Förlåt.
Ibland ger familjer Mort saker,
334
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
så att han kan få deras nära och kära
335
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
att se ut som när de levde.
336
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Han lägger allt han inte använder
ute vid sopcontainrarna,
337
00:13:54,041 --> 00:13:56,126
och ibland, om det är fint, tar jag det.
338
00:13:56,126 --> 00:13:57,628
- Herregud.
- Bob, jag måste gå.
339
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
Vi är sena på grund av polisen.
340
00:13:59,213 --> 00:14:01,340
- Polisen? Varför är polisen där?
- Oroa dig inte.
341
00:14:01,340 --> 00:14:03,968
- Hejdå.
- Då var det avklarat.
342
00:14:03,968 --> 00:14:07,346
Jag ringde Muriel, kusinen.
Hon sa att hon kan hämta Kathleen.
343
00:14:07,346 --> 00:14:11,475
Teddy, jag är så ledsen.
Jag är ledsen att vi blev stoppade.
344
00:14:11,475 --> 00:14:14,687
Men vi gjorde verkligen vårt bästa.
Kathleen kommer att förstå.
345
00:14:14,687 --> 00:14:16,564
Det är inte det.
Jag vet att hon kommer att förstå.
346
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Men jag antar att det här
betydde mycket för mig.
347
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Att finnas där för henne.
348
00:14:21,318 --> 00:14:23,863
Det är bra för hjärtat
att göra något fint för andra.
349
00:14:23,863 --> 00:14:28,200
Och jag kände mig lyckligt lottad
som fick chansen att göra det. Jag bara...
350
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
Hon betyder väldigt mycket för mig.
351
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
Teddy, du är så rar.
Vi kommer att lösa det här.
352
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Ring tillbaka till kusinen.
Jag tar hand om polisen.
353
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
- Men du låtsas.
- Konstaplar?
354
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
Jag ber om ursäkt
för olyckan och fortkörningen.
355
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
- För vad?
- För olyckan, menar jag.
356
00:14:42,006 --> 00:14:44,133
Men min vän Teddy lovade sin väninna
357
00:14:44,133 --> 00:14:46,135
att han skulle plocka upp henne
efter hennes koloskopi,
358
00:14:46,135 --> 00:14:47,553
och det är ett heligt löfte.
359
00:14:47,553 --> 00:14:49,346
Och det handlar inte bara om vikten
360
00:14:49,346 --> 00:14:52,558
av att få en kamera uppkörd i rumpan
vartannat år, utan det handlar om kärlek.
361
00:14:52,558 --> 00:14:53,684
Det handlar om vänlighet.
362
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
Det handlar om att gräva djupt
363
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
och upptäcka något speciellt på insidan.
364
00:14:58,147 --> 00:14:59,690
Och ja, kanske några polyper.
365
00:14:59,690 --> 00:15:01,525
Om vi inte är där om några minuter
366
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
kommer Kathleens kusin Muriel
att hämta henne,
367
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
och då har vi misslyckats!
Så, vad säger ni?
368
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
Men det här är sista gången. Okej?
369
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
Okej!
370
00:15:14,330 --> 00:15:17,833
Inget svar från kusinen.
Röstbrevlådan. Igen.
371
00:15:17,833 --> 00:15:20,753
Muriel, det är Teddy igen.
372
00:15:20,753 --> 00:15:23,923
Allt är under kontroll nu,
så du behöver inte hämta Kathleen!
373
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
Hämta henne inte, vad du än gör!
374
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
Okej, toppen. Tack igen. Det är Teddy.
375
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
Fortfarande inget svar.
376
00:15:34,224 --> 00:15:36,310
Hon kanske inte kan svara,
eftersom hon kör.
377
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
Förbannade säkerhetsmedvetna Muriel.
378
00:15:38,103 --> 00:15:41,732
Kolla på de där fårskallarna
utan poliseskort. Stackars nollor.
379
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
- Okej, distraktionsmoment. Gene?
- Jag fixar det.
380
00:15:49,865 --> 00:15:53,077
Wow, det här är den största spyan
jag någonsin har sett i hela mitt liv!
381
00:15:53,077 --> 00:15:54,578
Och den är så halkig!
382
00:15:54,578 --> 00:15:57,957
En stor, halkig spya? Det är nu
jag får användning för min träning.
383
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Okej. Nu!
384
00:16:08,759 --> 00:16:11,720
Bara en helt vanlig förlängningssladd,
inget att oroa sig för.
385
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Den har säkert varit här hela tiden.
386
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
Okej, han kommer.
387
00:16:15,766 --> 00:16:18,644
Så, ja. Det är schampot.
388
00:16:18,644 --> 00:16:21,605
Tydligen använde jag
er avlidna mammas schampo
389
00:16:21,605 --> 00:16:23,691
och det är därför jag luktar som henne.
390
00:16:23,691 --> 00:16:27,319
- Pappa hade rätt.
- Ja. Hur fick du tag på det?
391
00:16:27,319 --> 00:16:29,780
Hon köpte det i Frankrike
och de tillverkar det inte längre.
392
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
Mamma köpte ett kit när hon var i Paris.
393
00:16:31,448 --> 00:16:36,078
Min fru hittade det
vid sopcontainern utanför.
394
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
Jag sa till begravningsbyrån
395
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
att vi inte ville ha
några skönhetsprodukter tillbaka.
396
00:16:39,957 --> 00:16:41,834
Det fanns bara lite kvar i flaskan.
397
00:16:41,834 --> 00:16:46,213
Det är sant. Ledsen för missförståndet.
Kan jag bjuda på något annat?
398
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Kan vi be dig om en tjänst?
399
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
- Visst.
- Kan vår pappa få lukta på ditt hår?
400
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
Han höll sig på avstånd
från kistan under gudstjänsten.
401
00:16:58,517 --> 00:17:01,270
- Han var upprörd.
- Men han skulle vilja
402
00:17:01,270 --> 00:17:03,272
lukta ordentligt innan vi går.
403
00:17:03,272 --> 00:17:04,356
Är det okej?
404
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
Lite som scenen med Demi Moore
och Whoopi Goldberg i Ghost?
405
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Visst.
406
00:17:08,736 --> 00:17:10,904
Är jag Demi eller Whoopi?
407
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Det kvittar. Det är okej, självklart.
408
00:17:13,073 --> 00:17:15,075
SPECIALISTKLINIK
409
00:17:15,075 --> 00:17:16,160
Jag kan se Kathleen.
410
00:17:16,160 --> 00:17:18,328
Vi klarade det! Kathleen!
411
00:17:18,328 --> 00:17:20,581
Hej, allihop.
412
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
Okej, det räcker. Tack, konstaplar!
413
00:17:22,875 --> 00:17:25,335
Herregud. Det är hennes kusin, Muriel.
414
00:17:25,335 --> 00:17:28,797
Jag stoppar henne. Hej!
415
00:17:28,797 --> 00:17:31,550
Kathleen! Hej, jag är här.
416
00:17:31,550 --> 00:17:33,844
- Är du redo att åka?
- Teddy, vad har hänt med dig?
417
00:17:33,844 --> 00:17:36,263
Rolig historia. Jag berättar på vägen.
418
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Medan Linda kör.
419
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
- När Linda kör?
- Låt mig hjälpa dig till bilen.
420
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Vänta tills du hör
spellistan jag gjort åt dig.
421
00:18:07,795 --> 00:18:09,004
Åh, nej. Skit också.
422
00:18:09,004 --> 00:18:10,380
Gör dansen.
423
00:18:10,380 --> 00:18:12,049
Gör dansen!
424
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
Ja!
425
00:18:13,133 --> 00:18:14,510
Mänsklig vindsnurra!
426
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
Fem, sex, sju...
427
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Åh, nej, de tog sig ut!
428
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Sluta! Sluta omedelbart!
429
00:18:33,821 --> 00:18:36,490
Tack, Teddy. Jag är så hungrig.
430
00:18:54,675 --> 00:18:56,635
{\an8}EN VECKA SENARE
431
00:18:57,344 --> 00:19:00,806
Jag älskar dansen. Det är som om
ni alla lyssnar på olika låtar.
432
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
Jag dansade till det högljudda gnället.
433
00:19:02,808 --> 00:19:05,269
- Det var inte snällt sagt om Louise.
- Från drönaren.
434
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
Det är nu mr Frond kommer ut
435
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
och jagar Andy och Ollie över skolgården.
436
00:19:09,064 --> 00:19:10,440
Ja. Vad arg han ser ut.
437
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Vänta, är han med i dansen?
Nej, han skriker bara.
438
00:19:12,943 --> 00:19:15,571
Så mr Frond visste hur videon var,
men la upp den ändå?
439
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Jag hörde honom säga:
"Ingen kanske märker det."
440
00:19:17,364 --> 00:19:19,408
- Sedan sprang han till sin bil.
- Ja, där springer han.
441
00:19:19,408 --> 00:19:21,785
{\an8}Det är lite som
en rumpbuske som fiser, va?
442
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
{\an8}Ja, visst.
443
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
{\an8}Vem är inte det?
444
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
Översättning: Ellinor Ledger