1 00:00:08,008 --> 00:00:09,384 Begravningsbyrå & krematorium 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,760 VÄND OM! RESEFÖRSÄKRINGAR 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 STOR INVIGNING 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 STOR NYINVIGNING 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}PEST-PATRULLEN: RÅTTOR UNDER KONTROLL 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,765 STOR NY-NYINVIGNING 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 STOR NY-NY-NYINVIGNING 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 STOR NY-NY-NY-NYINVIGNING 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 {\an8}Det måste finnas lite kvar. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 {\an8}Nej, bara vatten. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,246 {\an8}"Une bouteille de shampooing." 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 {\an8}Det doftar av liljor. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,627 {\an8}Och lycka. 14 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 {\an8}Ögonbryn och mustasch, smaka på det här. 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,381 {\an8}- Godmorgon. - Hej. 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,507 {\an8}Godmorgon. 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,384 {\an8}- Du ser bra ut idag, pappa. - Gör jag? 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 {\an8}Ja, bortsett från dina kläder. Ta inte illa upp. 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 {\an8}Jag tror att det är håret, kanske? Det ser bra ut. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 {\an8}- Har du på dig en peruk? - Nej, Louise. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,352 {\an8}Du ser riktigt bra ut idag, Bob. Du har mycket volym i håret. 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,063 {\an8}Och din kropp har mycket hår. 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,482 {\an8}- Jag provade den där grejen vid toan. - Kiss? 24 00:01:05,482 --> 00:01:07,358 {\an8}Åh, nej! Det där fina schampot? 25 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 {\an8}Jag tänkte använda det. Du tog inte allt, va? 26 00:01:11,237 --> 00:01:14,365 {\an8}Skit också. Jag hittade det igår och ville testa det. 27 00:01:14,365 --> 00:01:17,285 {\an8}- Vänta, hittade du det? Var? - Vid sopcontainern. 28 00:01:17,285 --> 00:01:18,870 {\an8}Du är så glamourös. 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 {\an8}- Tog du schampo från en sopcontainer? - Ja! 30 00:01:21,081 --> 00:01:24,167 {\an8}Vad mer har ni tagit från sopcontainrar? 31 00:01:24,167 --> 00:01:26,419 {\an8}- Ingen mat, va? - Oroa dig inte. 32 00:01:26,419 --> 00:01:29,798 {\an8}Jag gillar ägg från sopcontainrar. De har en smak av fara. 33 00:01:29,798 --> 00:01:33,510 {\an8}Om ni hittar några av schackklubbens försvunna schackpjäser, 34 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 {\an8}hör av er till oss. Schack matt. 35 00:01:35,929 --> 00:01:39,641 {\an8}Fattar ni? "Schack matt" för att problemet är löst. 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 Ni bryr er inte. Okej. Och ett sista meddelande. 37 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 - Rasten i eftermiddag är inställd. - Va? 38 00:01:45,480 --> 00:01:49,109 {\an8}Inga elever får gå ut efter lunch. 39 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 {\an8}Ni kan antingen gå till idrottshallen, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,863 {\an8}eller, om ni är mer för att läsa böcker än att lyfta vikter, 41 00:01:53,863 --> 00:01:55,824 {\an8}kan ni gå till biblioteket. 42 00:01:55,824 --> 00:01:58,409 {\an8}Elever som är ute efter lunch 43 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 {\an8}kommer att få så mycket problem 44 00:02:00,787 --> 00:02:04,082 {\an8}att även deras barnbarn får kvarsittning. Ja, vi kan göra så. 45 00:02:04,082 --> 00:02:05,416 Okej, ha en bra dag! 46 00:02:05,416 --> 00:02:07,669 Ingen rast? Är det ens lagligt? 47 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 LaBonz, koppla mig till poliskommissarien. 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 - Nej. - Tusan också! 49 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 Det är glansigt. Och fylligt. 50 00:02:14,926 --> 00:02:17,262 Ja, det är mindre smutsigt och fett än vanligt. 51 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 Tack. 52 00:02:18,346 --> 00:02:19,556 Det är bäst att jag går. 53 00:02:19,556 --> 00:02:23,059 Begravningsfesten drar igång om 45 minuter. 54 00:02:23,059 --> 00:02:25,770 Det är inget tekniskt begrepp. Jag försöker bara liva upp saker och ting. 55 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 - Jag måste också få ha kul ibland. - Ja. 56 00:02:27,772 --> 00:02:29,649 - Ja, självklart. - Hejdå! 57 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Jag gillar Mort, men han gör mig alltid illa till mods. 58 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 Jag måste också sticka. 59 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Jag vill komma till jobbet tidigt, så att jag kan sluta i tid 60 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 och hämta Kathleen i eftermiddag. 61 00:02:37,448 --> 00:02:40,160 Just det. Hennes koloskopi är idag. 62 00:02:40,160 --> 00:02:43,872 Teddy, vad fint att hon bad dig hämta henne. 63 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 - Eller hur? - Det är ett stort steg i ett förhållande. 64 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Att plocka upp henne efter att hon fått häcken undersökt. 65 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 Jag vet, och jag vill inte sabba det. 66 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 Jag vill att allt ska gå smidigt. Jag städade min skåpbil, 67 00:02:52,589 --> 00:02:54,757 och la några mjuka kuddar på passagerarsätet. 68 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Jag har alla Kathleens favoritsnacks 69 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 som hon inte fått äta de senaste dagarna. 70 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 Nötter, solrosfrön... 71 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 Mums. Typ. 72 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 Och jag gjorde en spellista åt henne. 73 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 The Long and Winding Road, Brown Eyed Girl. 74 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 Jag vill bara att hon ska känna sig bekväm. 75 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 Kathleen kunde ha bett sin kusin, som bor i stan, att hämta henne. 76 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 Men det gjorde hon inte, hon bad mig. 77 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Smaka på den, kusin Muriel! Jag vinner och du förlorar! 78 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 Jag har träffat henne, förresten. Hon är väldigt trevlig. 79 00:03:18,281 --> 00:03:21,826 Vad är det som händer? Ingen rast? Till och med fängelsefångar får rast. 80 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Ett gäng hårdkokta brottslingar som spelar ruta tillsammans. 81 00:03:24,370 --> 00:03:27,707 Hur ska vi ta reda på vad som pågår? Ska vi avlyssna deras telefoner, eller... 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,459 Det måste ha hänt under rasten. 83 00:03:29,459 --> 00:03:32,503 - Det var det enda tillfället de hade. - Okej, tjuvlyssning fungerar också. 84 00:03:32,503 --> 00:03:34,589 - Det enda tillfället för vem? - Drönaroperatören. 85 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 Han vill att vi säger "pilot", men jag tänker inte kalla honom det. 86 00:03:36,674 --> 00:03:37,759 Bra för dig. 87 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 Rektor Spoors sa: 88 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 "Om skolans webbplats inte har bilder tagna med en drönare, 89 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 kan jag lika gärna lägga ner skolan." 90 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Ska en drönare filma skolan? 91 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 Är vår skola Top Gun? 92 00:03:46,434 --> 00:03:49,229 Tydligen är den så dyr att vi bara har en chans, 93 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 så det är därför vi måste hålla barnen inomhus. 94 00:03:51,272 --> 00:03:54,359 Rektor Spoors tror att de kommer att försöka sabba allt om de ser drönaren. 95 00:03:54,359 --> 00:03:56,152 Det är helt sant. 96 00:03:56,152 --> 00:03:57,987 Inte förstöra, förbättra. 97 00:03:57,987 --> 00:03:59,739 Och om Spoors inte får sin drönarfilm, 98 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 får jag inte mina två dagar ledigt 99 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 för att ta med mamma till Massapequa för att besöka hennes syster. 100 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 Road trip. 101 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 Louise, det har ringt in. 102 00:04:06,871 --> 00:04:07,956 Ja, det har det visst. 103 00:04:07,956 --> 00:04:09,832 Det var lite svårt att höra, tycker du inte det? 104 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Det ringde in, så nej. 105 00:04:12,961 --> 00:04:16,005 LaBonz, du är så rolig. Okej, hejdå! 106 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Vi ses här efter nästa lektion. 107 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Vi måste prata strategi. Och vi måste berätta för Tina. 108 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Jag ringer hennes assistent och ber henne boka in det. 109 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Bobs burgare, för en extra mumsig upplevelse. 110 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 - Linda! - Hej, Teddy. 111 00:04:29,060 --> 00:04:30,353 Hämtade du Kathleen? 112 00:04:30,353 --> 00:04:32,480 Nej. Det är faktiskt därför jag ringer. 113 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 Vad är det? 114 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 Jag är typ på akuten. 115 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 - Va? - Jag vet inte om jag kommer att hinna... 116 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 Teddy? Teddy! 117 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Ledsen, det var min mobil. 118 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Mitt ansikte tryckte på knappen. 119 00:04:42,490 --> 00:04:45,326 Jag är rädd att jag kanske inte hinner åka och hämta Kathleen. 120 00:04:45,326 --> 00:04:48,621 Jag behöver din hjälp, men jag mår bra. 121 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 Men jag har väldigt ont. 122 00:04:55,295 --> 00:04:56,629 Är du på akuten? 123 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 Vad hände? Du låter lite konstig. 124 00:04:58,423 --> 00:05:01,676 Jag har en ispåse tryckt mot ansiktet, för jag bet mig i läppen. 125 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 Hamnade du på akuten för att du bet dig i läppen? 126 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 - Nej, inte direkt. Det började med ett bi. - Ett bi? 127 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Ja, det landade på mina skyddsglasögon. 128 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 Och sedan tog jag på mig dem. 129 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Det stack mig på ögonlocket. 130 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Sedan råkade jag skjuta mig själv i foten med spikpistolen. 131 00:05:16,441 --> 00:05:18,526 Och ja, det var så jag bet mig i läppen. 132 00:05:18,526 --> 00:05:19,861 - Åh, nej! - Vad? 133 00:05:19,861 --> 00:05:22,530 Bistick i ögat, sedan en spik i foten. 134 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Bob säger "Åh". Din stackare. 135 00:05:25,199 --> 00:05:28,536 Jag ringer, för Kathleen är snart klar med sin koloskopi, 136 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 och jag kan inte köra bil, eftersom jag har ett spikhål i foten, 137 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 och jag kan inte se, eftersom mitt öga är svullet. 138 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Okej. Vill du att jag ska hämta Kathleen? 139 00:05:37,545 --> 00:05:40,882 Nej, Linda! Det måste vara jag! Jag måste hämta henne. 140 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Vad vill du att jag ska göra? 141 00:05:42,300 --> 00:05:44,844 Kan du komma och hämta mig? Och sedan köra mig till Kathleen? 142 00:05:44,844 --> 00:05:47,472 Vänta lite. Du, Bob? Klarar du dig själv ett tag? 143 00:05:47,472 --> 00:05:51,351 Visst. Åk och hjälp Teddy och Kathleen. Jag och mitt hår fixar det här. 144 00:05:51,351 --> 00:05:52,852 Jag behöver en paus från håret. 145 00:05:52,852 --> 00:05:54,896 Teddy, Bobs hår håller på att göra honom till ett monster. 146 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 Ett jättesnyggt monster. 147 00:05:55,980 --> 00:05:58,149 Jag är på väg. Gör dig inte illa igen! 148 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 Håll dig borta från hisschakt och sitt på händerna tills jag kommer dit. 149 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Okej, allihop, tack för att ni kom. 150 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 När drönaren kommer 151 00:06:05,406 --> 00:06:08,701 tänker jag mig motståndsrörelse möter hemlig operation möter konstverk. 152 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 Det är precis vad jag säger till frisören när jag ska klippa håret. 153 00:06:11,204 --> 00:06:12,997 Hej, Tina. Vad pratar ni om? 154 00:06:12,997 --> 00:06:16,417 Ni ser mer skyldiga ut än min mormor när hon smugglar ut mat från restauranger. 155 00:06:17,126 --> 00:06:19,379 Vi fick reda på varför vi inte får gå ut på rasten. 156 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 De ska filma skolan med en drönare. 157 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Är det därför vi inte får gå ut? En hemlig drönarfilm? 158 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 Är de oroliga att vi ska moona drönaren? 159 00:06:27,053 --> 00:06:29,597 Ja, så det är precis vad vi ska göra. Eller något ännu bättre. Är ni på? 160 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 - Ja, absolut. - Vad sägs om en dans? 161 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 Drönaren ska filma skolan ovanifrån. 162 00:06:33,518 --> 00:06:36,396 De uppfanns praktiskt taget för att filma dansuppträdanden. Och krig. 163 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 Ska ni dansa framför en hemlig drönare? 164 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 Jag är osäker på hela danskonceptet. 165 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Va? Varför? Det är ju dans. 166 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Om vi dansar kommer vuxna att märka det. 167 00:06:44,195 --> 00:06:48,241 Ingen får se oss med blotta ögat, annars kommer de inte att använda filmen. 168 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Vems ögon är blottade? 169 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 Jag antar att glasögon är som byxor för ansiktet. 170 00:06:53,329 --> 00:06:56,624 Hallå, jag har en plan. Vi smyger ut efter lunchen, 171 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 går till förrådet med all teaterrekvisita, 172 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 och hämtar buskarna och rökmaskinen 173 00:07:01,254 --> 00:07:03,423 som användes i pjäsen, Buskar och rök. 174 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 Det var inte vår bästa pjäs. 175 00:07:04,882 --> 00:07:08,261 Vi ska använda buskarna för att skapa skolans "rumpa", 176 00:07:08,261 --> 00:07:10,054 och använda rökmaskinen 177 00:07:10,054 --> 00:07:12,140 för att få det att se ut som om skolans rumpa fiser. 178 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 Men för alla vuxna som inte vet bättre 179 00:07:13,766 --> 00:07:17,562 kommer det bara att se ut som några buskar och lite lågt hängande moln. 180 00:07:17,562 --> 00:07:20,565 En skola som fiser? Det är både elegant och slagkraftigt. 181 00:07:20,565 --> 00:07:24,318 Men det här kanske är vår enda chans att få dansa framför en drönare. 182 00:07:24,318 --> 00:07:26,779 Jag håller med J-Ju. Vi borde dansa 183 00:07:26,779 --> 00:07:29,407 och verkligen leva i nuet, fullt ut. 184 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 Om vi inte hamnar på webbplatsen och säkrar vårt arv, 185 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 vad är då meningen med allt det här? 186 00:07:33,453 --> 00:07:37,206 Vill ni inte bli ihågkomna som hemliga, skolgasiga legender? 187 00:07:37,206 --> 00:07:38,624 Jag var helt såld när du sa "gasiga". 188 00:07:38,624 --> 00:07:42,628 Jag kan nog se mig själv som en legend. Ur vägen, John Legend. 189 00:07:42,628 --> 00:07:44,172 - Jag är på. - Vi gör det. 190 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Vi ses i matsalen vid lunch. Då kör vi! 191 00:07:46,215 --> 00:07:49,218 Kom på ett coolt kodnamn för er själva för att öka spänningen. 192 00:07:49,218 --> 00:07:53,139 Mitt är Treat Williams. Nej, amiral Lasagne. 193 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 - Linda! - Teddy! 194 00:07:56,350 --> 00:07:58,102 - Är det illa? - Nej. 195 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 Nej! 196 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Ledsen, det är lite stökigt. 197 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 Är det en påse salt? 198 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Jaha, så det var där den hamnade. 199 00:08:05,735 --> 00:08:09,489 Kan vi stanna vid jobbet och hämta min bil så att vi kan plocka upp Kathleen i den? 200 00:08:09,489 --> 00:08:11,866 Vänta, va? Är du inte orolig för att vi ska komma försent? 201 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Det ligger på vägen dit! 202 00:08:12,950 --> 00:08:15,786 Jag har städat bilen och den är fylld med kuddar, snacks 203 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 och en "Jippi, du klarade din koloskopi!"-spellista. 204 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Och inga myror. 205 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Ja, okej. 206 00:08:23,252 --> 00:08:25,254 Hej. Välkomna till Bobs burgare. 207 00:08:25,254 --> 00:08:26,380 - Hej. - Hej. 208 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Slå er ner, så kommer jag strax med menyerna. 209 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 - Tack. - Tack. 210 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Viskar de om mig? 211 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Ja. 212 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 - Är allt okej? - Ja. Tack. 213 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Okej. Ta den tid ni behöver. 214 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Inga snorkråkor. Mustaschen är relativt ren. 215 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Mina armhålor luktar som vanligt. 216 00:09:04,627 --> 00:09:07,004 Tack. Det var kliniken. 217 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Kathleen är i vilorummet och vilar sig. 218 00:09:09,173 --> 00:09:11,092 Redan? Oj, då. Okej. 219 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Bäst att vi snabbar på. 220 00:09:12,510 --> 00:09:14,595 Ja, men inte över hastighetsgränsen, va? 221 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 Nej. Kanske bara lite över. Lite till. 222 00:09:19,183 --> 00:09:22,645 Teddy, 15 kilometer över hastighetsgränsen är tekniskt sett hastighetsgränsen. 223 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 De tar hänsyn till sådant. Och nu hörs en siren. 224 00:09:26,524 --> 00:09:28,901 - Det är illa. - Blir vi stoppade? 225 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 Ska jag köra fortare? Ska jag försöka bli av med dem? 226 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 Linda, nej! 227 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Okej. 228 00:09:35,366 --> 00:09:38,828 Okej, vi går ut en i taget och möts i förrådet. 229 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Vad sägs om att börja snurra som mänskliga vindsnurror? 230 00:09:41,247 --> 00:09:43,291 Det skulle se så coolt ut ovanifrån. 231 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 Älskar det. Busby Berkeley? 232 00:09:44,917 --> 00:09:48,754 Mer som Busby Du-Måste-Vara-Galen-Berkeley för att inte bli inspirerad av den idén. 233 00:09:48,754 --> 00:09:50,214 En mänsklig vindsnurra låter kul. 234 00:09:50,214 --> 00:09:52,258 Jag har alltid velat vara en del av något mänskligt. 235 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 - Nej. - Inte för att vi planerar att dansa, 236 00:09:53,676 --> 00:09:55,636 men om vi skulle göra det, vilken låt skulle vi välja? 237 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 I Think We're A Drone Now? 238 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 Nej, Gene! Ät upp din mat. Följ planen. 239 00:10:00,224 --> 00:10:02,435 Jag ska äta upp min mat, tack så mycket. 240 00:10:02,435 --> 00:10:04,437 Och alla andras mat som också behöver ätas upp. 241 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 - Okej. - Det var så lite så! 242 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Åh, nej. 243 00:10:09,400 --> 00:10:11,819 Herregud, vi kommer att bli sena. 244 00:10:11,819 --> 00:10:14,071 - Vet du hur snabbt du... - Förlåt, jag körde för fort. 245 00:10:14,071 --> 00:10:17,325 Jag har aldrig kört den här bilen förut. Inte för att jag stal den. 246 00:10:17,325 --> 00:10:20,536 Det är hans bil, men han kan inte köra den. Inte just nu. Han är skadad. 247 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 - Jag menar, titta på honom. - Hej. 248 00:10:22,788 --> 00:10:24,290 Körkort och registreringsbevis, tack. 249 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 Okej. 250 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 Konstapeln, vi är försenade och måste hämta Teddys speciella väninna. 251 00:10:28,336 --> 00:10:29,462 Det här är Teddy. 252 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 Hon bad honom att hämta henne efter koloskopin, 253 00:10:32,131 --> 00:10:33,799 - och det är verkligen viktigt. - Vänta. 254 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 Ska ni hämta någon från en koloskopi? 255 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 - Ja. - Det är den där grejen där 256 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 - de kör upp en kamera i... - Jag vet vad det är. 257 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 En koloskopi räddade min mormors liv. Och jag var den som hämtade henne. 258 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Okej. 259 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Ja. Hon är min bästa vän. 260 00:10:47,021 --> 00:10:48,731 - Vad fint. - Jättebra. 261 00:10:48,731 --> 00:10:50,650 Vet ni vad? Jag tänker eskortera er dit. 262 00:10:50,650 --> 00:10:53,527 - En poliseskort? - Allvarligt? 263 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 Ni gör en god handling, och eskorter är det bästa med jobbet. 264 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 Det var därför jag blev polis. 265 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 Var fick er vän sin koloskopi? 266 00:10:59,659 --> 00:11:03,079 - Kliniken på huvudgatan. - Okej. Låt eskorten börja! 267 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 - Tack, konstapeln! - Ja, tack! 268 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 Jag har alltid velat göra det här. En charmig manlig eskort. 269 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 Jag tror att vi kommer att vara i tid. 270 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 Det kan du ge dig på... 271 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 - Herregud. - Nej! 272 00:11:15,675 --> 00:11:18,260 - Du körde in i mig! - Förlåt. Varför stannade du? 273 00:11:18,260 --> 00:11:21,597 Det var en bil framför mig. Jag kunde knappast köra in i den! 274 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 Okej, det är en rimlig anledning. 275 00:11:23,057 --> 00:11:26,102 Åh, nej. Det är polisen. Säg inte att jag eskorterade er. 276 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 - Va? - Säg inget. 277 00:11:27,186 --> 00:11:29,397 Jag kommer att hamna i så mycket trubbel. 278 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 - Herregud. - Ljug för min skull. 279 00:11:36,987 --> 00:11:40,449 - Va? Ljuga för en polis? - Det gör inget. Folk gör det hela tiden. 280 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 Säg bara att du körde in i mig, men nämn inget om eskorten. 281 00:11:44,787 --> 00:11:45,996 Är allt okej, Earl? 282 00:11:45,996 --> 00:11:48,749 Ja, den här personen som jag aldrig har träffat, 283 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 förrän just nu, körde precis in i mig. 284 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 Just, precis. Jag körde precis in i honom. 285 00:11:53,879 --> 00:11:55,297 In i polisbilen. 286 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 Och vart var du på väg så fort? 287 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Jag var... 288 00:12:00,219 --> 00:12:02,972 Jag var på väg att inleda en kärleksaffär med den där mannen. 289 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 Ja. Så jag hade bråttom att vara otrogen mot min man. 290 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 Va? 291 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 Jag tror henne. 292 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 - Är du okej, sir? - Jag har mått bättre. 293 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 Han blev stucken av ett bi, 294 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 fick en spik i foten och bet sig i läppen. 295 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 - Det är precis min typ av man. - Allt det här är mitt fel! 296 00:12:15,860 --> 00:12:19,113 Jag skulle hämta en vän efter hennes koloskopi. 297 00:12:19,113 --> 00:12:21,240 - En koloskopi, säger du? - Åh, gud. 298 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Earl? 299 00:12:23,200 --> 00:12:24,827 Var är rökmaskinen? 300 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Ingen aning. 301 00:12:26,579 --> 00:12:29,331 Louise, rumpbusken kanske inte behöver fisa? 302 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Är du från vettet, Tina? Det är klart att rumpbusken måste fisa. 303 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Vad håller ni på med? - Koreografi. 304 00:12:34,128 --> 00:12:36,338 Ifall vi bestämmer oss för att göra några av våra danssteg. 305 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 - Nej! - Vi kanske inte kan hjälpa det. 306 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Okej! Vi dansar! 307 00:12:40,801 --> 00:12:42,344 - Zeke, aj! - Jag dansar! 308 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 För mycket! 309 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 Varsågoda. Var det något mer? 310 00:12:47,975 --> 00:12:50,186 - Mer kaffe? - Tack. 311 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Vi kom precis från vår mammas begravning som hölls här i närheten. 312 00:12:53,314 --> 00:12:55,441 Jag beklagar förlusten. 313 00:12:55,441 --> 00:12:58,277 Tack. Saken är den... 314 00:12:58,277 --> 00:12:59,487 Ja? 315 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 Du luktar som vår döda mamma. 316 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Förlåt, jag vet att det måste låta väldigt konstigt. 317 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Han säger att du verkligen luktar som vår mamma. 318 00:13:11,123 --> 00:13:13,918 Han undrar om du vet varför. 319 00:13:13,918 --> 00:13:18,255 Jag... Bra fråga. Är det okej om jag ringer min fru snabbt? 320 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 - Visst. - Självklart. 321 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Jag är strax tillbaka. 322 00:13:20,424 --> 00:13:22,092 Ledsen för allt det här. 323 00:13:22,092 --> 00:13:23,552 Pappersarbetet... 324 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 Hallå? Hej, Bob. 325 00:13:24,929 --> 00:13:28,390 Hej, Lin. Vet du varför jag luktar som en gammal, död kvinna? 326 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Va? Använd tandtråd, jag sa ju det... 327 00:13:30,518 --> 00:13:33,103 Nej, en familj kom in efter deras mammas begravning 328 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 och pappan tyckte att jag luktade som hans avlidna fru. 329 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 - Linda? - Ja? 330 00:13:38,192 --> 00:13:40,778 Sopcontainern där du hittade schampot. Säg sanningen, Lin. 331 00:13:40,778 --> 00:13:42,029 Var det Morts sopcontainer? 332 00:13:42,029 --> 00:13:44,782 Har jag tvättat håret med en död kvinnas schampo? 333 00:13:44,782 --> 00:13:47,618 Ja. Förlåt. Ibland ger familjer Mort saker, 334 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 så att han kan få deras nära och kära 335 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 att se ut som när de levde. 336 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Han lägger allt han inte använder ute vid sopcontainrarna, 337 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 och ibland, om det är fint, tar jag det. 338 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 - Herregud. - Bob, jag måste gå. 339 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Vi är sena på grund av polisen. 340 00:13:59,213 --> 00:14:01,340 - Polisen? Varför är polisen där? - Oroa dig inte. 341 00:14:01,340 --> 00:14:03,968 - Hejdå. - Då var det avklarat. 342 00:14:03,968 --> 00:14:07,346 Jag ringde Muriel, kusinen. Hon sa att hon kan hämta Kathleen. 343 00:14:07,346 --> 00:14:11,475 Teddy, jag är så ledsen. Jag är ledsen att vi blev stoppade. 344 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 Men vi gjorde verkligen vårt bästa. Kathleen kommer att förstå. 345 00:14:14,687 --> 00:14:16,564 Det är inte det. Jag vet att hon kommer att förstå. 346 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Men jag antar att det här betydde mycket för mig. 347 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Att finnas där för henne. 348 00:14:21,318 --> 00:14:23,863 Det är bra för hjärtat att göra något fint för andra. 349 00:14:23,863 --> 00:14:28,200 Och jag kände mig lyckligt lottad som fick chansen att göra det. Jag bara... 350 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 Hon betyder väldigt mycket för mig. 351 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 Teddy, du är så rar. Vi kommer att lösa det här. 352 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 Ring tillbaka till kusinen. Jag tar hand om polisen. 353 00:14:36,166 --> 00:14:37,751 - Men du låtsas. - Konstaplar? 354 00:14:37,751 --> 00:14:40,170 Jag ber om ursäkt för olyckan och fortkörningen. 355 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 - För vad? - För olyckan, menar jag. 356 00:14:42,006 --> 00:14:44,133 Men min vän Teddy lovade sin väninna 357 00:14:44,133 --> 00:14:46,135 att han skulle plocka upp henne efter hennes koloskopi, 358 00:14:46,135 --> 00:14:47,553 och det är ett heligt löfte. 359 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Och det handlar inte bara om vikten 360 00:14:49,346 --> 00:14:52,558 av att få en kamera uppkörd i rumpan vartannat år, utan det handlar om kärlek. 361 00:14:52,558 --> 00:14:53,684 Det handlar om vänlighet. 362 00:14:53,684 --> 00:14:55,895 Det handlar om att gräva djupt 363 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 och upptäcka något speciellt på insidan. 364 00:14:58,147 --> 00:14:59,690 Och ja, kanske några polyper. 365 00:14:59,690 --> 00:15:01,525 Om vi inte är där om några minuter 366 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 kommer Kathleens kusin Muriel att hämta henne, 367 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 och då har vi misslyckats! Så, vad säger ni? 368 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 Men det här är sista gången. Okej? 369 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Okej! 370 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 Inget svar från kusinen. Röstbrevlådan. Igen. 371 00:15:17,833 --> 00:15:20,753 Muriel, det är Teddy igen. 372 00:15:20,753 --> 00:15:23,923 Allt är under kontroll nu, så du behöver inte hämta Kathleen! 373 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 Hämta henne inte, vad du än gör! 374 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Okej, toppen. Tack igen. Det är Teddy. 375 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 Fortfarande inget svar. 376 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Hon kanske inte kan svara, eftersom hon kör. 377 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 Förbannade säkerhetsmedvetna Muriel. 378 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 Kolla på de där fårskallarna utan poliseskort. Stackars nollor. 379 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 - Okej, distraktionsmoment. Gene? - Jag fixar det. 380 00:15:49,865 --> 00:15:53,077 Wow, det här är den största spyan jag någonsin har sett i hela mitt liv! 381 00:15:53,077 --> 00:15:54,578 Och den är så halkig! 382 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 En stor, halkig spya? Det är nu jag får användning för min träning. 383 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Okej. Nu! 384 00:16:08,759 --> 00:16:11,720 Bara en helt vanlig förlängningssladd, inget att oroa sig för. 385 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Den har säkert varit här hela tiden. 386 00:16:14,431 --> 00:16:15,766 Okej, han kommer. 387 00:16:15,766 --> 00:16:18,644 Så, ja. Det är schampot. 388 00:16:18,644 --> 00:16:21,605 Tydligen använde jag er avlidna mammas schampo 389 00:16:21,605 --> 00:16:23,691 och det är därför jag luktar som henne. 390 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 - Pappa hade rätt. - Ja. Hur fick du tag på det? 391 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Hon köpte det i Frankrike och de tillverkar det inte längre. 392 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 Mamma köpte ett kit när hon var i Paris. 393 00:16:31,448 --> 00:16:36,078 Min fru hittade det vid sopcontainern utanför. 394 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Jag sa till begravningsbyrån 395 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 att vi inte ville ha några skönhetsprodukter tillbaka. 396 00:16:39,957 --> 00:16:41,834 Det fanns bara lite kvar i flaskan. 397 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 Det är sant. Ledsen för missförståndet. Kan jag bjuda på något annat? 398 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 Kan vi be dig om en tjänst? 399 00:16:52,302 --> 00:16:55,723 - Visst. - Kan vår pappa få lukta på ditt hår? 400 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Han höll sig på avstånd från kistan under gudstjänsten. 401 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 - Han var upprörd. - Men han skulle vilja 402 00:17:01,270 --> 00:17:03,272 lukta ordentligt innan vi går. 403 00:17:03,272 --> 00:17:04,356 Är det okej? 404 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 Lite som scenen med Demi Moore och Whoopi Goldberg i Ghost? 405 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Visst. 406 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 Är jag Demi eller Whoopi? 407 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Det kvittar. Det är okej, självklart. 408 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 SPECIALISTKLINIK 409 00:17:15,075 --> 00:17:16,160 Jag kan se Kathleen. 410 00:17:16,160 --> 00:17:18,328 Vi klarade det! Kathleen! 411 00:17:18,328 --> 00:17:20,581 Hej, allihop. 412 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Okej, det räcker. Tack, konstaplar! 413 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Herregud. Det är hennes kusin, Muriel. 414 00:17:25,335 --> 00:17:28,797 Jag stoppar henne. Hej! 415 00:17:28,797 --> 00:17:31,550 Kathleen! Hej, jag är här. 416 00:17:31,550 --> 00:17:33,844 - Är du redo att åka? - Teddy, vad har hänt med dig? 417 00:17:33,844 --> 00:17:36,263 Rolig historia. Jag berättar på vägen. 418 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Medan Linda kör. 419 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 - När Linda kör? - Låt mig hjälpa dig till bilen. 420 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Vänta tills du hör spellistan jag gjort åt dig. 421 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 Åh, nej. Skit också. 422 00:18:09,004 --> 00:18:10,380 Gör dansen. 423 00:18:10,380 --> 00:18:12,049 Gör dansen! 424 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Ja! 425 00:18:13,133 --> 00:18:14,510 Mänsklig vindsnurra! 426 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Fem, sex, sju... 427 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Åh, nej, de tog sig ut! 428 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Sluta! Sluta omedelbart! 429 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Tack, Teddy. Jag är så hungrig. 430 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 {\an8}EN VECKA SENARE 431 00:18:57,344 --> 00:19:00,806 Jag älskar dansen. Det är som om ni alla lyssnar på olika låtar. 432 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Jag dansade till det högljudda gnället. 433 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 - Det var inte snällt sagt om Louise. - Från drönaren. 434 00:19:05,269 --> 00:19:06,937 Det är nu mr Frond kommer ut 435 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 och jagar Andy och Ollie över skolgården. 436 00:19:09,064 --> 00:19:10,440 Ja. Vad arg han ser ut. 437 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Vänta, är han med i dansen? Nej, han skriker bara. 438 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Så mr Frond visste hur videon var, men la upp den ändå? 439 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Jag hörde honom säga: "Ingen kanske märker det." 440 00:19:17,364 --> 00:19:19,408 - Sedan sprang han till sin bil. - Ja, där springer han. 441 00:19:19,408 --> 00:19:21,785 {\an8}Det är lite som en rumpbuske som fiser, va? 442 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 {\an8}Ja, visst. 443 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 {\an8}Vem är inte det? 444 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 Översättning: Ellinor Ledger