1 00:00:10,677 --> 00:00:11,887 GRANDE APERTURA 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,055 GRANDE RIAPERTURA 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 GRANDE RI-RIAPERTURA 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 Ok. Allora, cosa stiamo cercando? 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,775 Cos'è questa cosa dei Boyz 4 Now? 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,277 È la prima del loro nuovo film-concerto, Boyzsterous. 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,530 Sushmita, io e altre della scuola andremo a vederlo domani sera. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Ci facciamo belle per la loro canzone, 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,327 "Cacchio, ti sei agghindata". Scusa, ma è proprio così. 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,664 - Cacchio, ti sei agghindata. - Ok, che ne dici di questo? 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,084 Mamma, io ti voglio bene, ma sono i Boyz 4 Now, non un battesimo. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,211 Sì, giusto. Torna dentro, stupida camicia. 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 A proposito, questo weekend voglio che voi ragazzi prendiate 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 tutti i vestiti che non vi stanno più, per donarli. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,219 Qualche fortunato indosserà i pantaloncini di Gene. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 - Oddio. - Dove vai? 19 00:00:54,137 --> 00:00:56,890 Verso la roba non scontata? Non farti coinvolgere, Tina. 20 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 È il lato oscuro. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 Cos'è? 22 00:00:59,643 --> 00:01:02,479 - Una fascia da smoking per donna? - È un top a tubo. 23 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 Cosa? È così piccolo. Dov'è il resto del tubo? 24 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 È l'ultimo. Sii della mia taglia. Lo è. Mamma, possiamo prenderlo? 25 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Non so. 26 00:01:10,571 --> 00:01:11,822 Posso provarlo, per favore? 27 00:01:11,905 --> 00:01:15,117 O magari prova questo. 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,243 Una maglia da bagno? 29 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Se qualcuno ti versa la bibita addosso, non è un problema. 30 00:01:19,162 --> 00:01:21,373 Credo che andrò a provare il top a tubo. 31 00:01:21,456 --> 00:01:24,543 Ok. Questa ha la protezione UV. 32 00:01:24,626 --> 00:01:25,669 Come non detto. 33 00:01:26,253 --> 00:01:27,879 Perché li chiamiamo menù? 34 00:01:27,963 --> 00:01:29,631 Perché non li chiamiamo womenus? 35 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Sì, papà, maiale sessista. 36 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Cos'è successo? 37 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 Qualcuno ha provato a lanciarci un mattone morbido? 38 00:01:36,513 --> 00:01:38,015 Poveretto. 39 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 - Dev'essere volato contro la finestra. - La tua. 40 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Sì, quella finestra è pericolosa. 41 00:01:42,060 --> 00:01:45,355 Lo so per esperienza. Il vetro è completamente trasparente. 42 00:01:45,439 --> 00:01:47,983 Il vetro è così, Teddy. 43 00:01:48,066 --> 00:01:51,111 - Sì, non va bene. - Sono io o questo uccello è bellissimo? 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 Sembra che sia arrivato dal Carnevale. 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Ha un aspetto interessante. 46 00:01:56,116 --> 00:01:59,411 Va bene, Bob. Non vergognarti di aver paura di un uccello mezzo morto. 47 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 - Grazie, Teddy. - E ora che succede? 48 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 Lo portiamo in elicottero nel miglior ospedale del Paese? 49 00:02:04,541 --> 00:02:07,461 Forse possiamo chiamare qualcuno che conosce gli uccelli. 50 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 Birdman? Dovrai ascoltare 51 00:02:09,212 --> 00:02:11,965 un sacco di jazz improvvisato, ma potrebbe essere utile. 52 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 Conosco un tizio. Lavora in un centro di recupero. 53 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Mi ha aiutato col pipistrello 54 00:02:16,053 --> 00:02:17,929 che poteva trasformarmi in vampiro. 55 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 - Ok. - A proposito, non mi ha trasformato. 56 00:02:20,349 --> 00:02:21,558 Grazie per averlo chiesto. 57 00:02:22,184 --> 00:02:24,144 Tina, lo odi? 58 00:02:24,227 --> 00:02:26,480 Lo rimettiamo a posto? Dammelo. 59 00:02:27,356 --> 00:02:30,150 Oddio, caspita. 60 00:02:30,233 --> 00:02:31,360 Lo adoro. Lo adori? 61 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Sì. 62 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 Mi sento più grande, ma anche magica. 63 00:02:35,864 --> 00:02:38,325 E vivo in un castello che è anche una discoteca. 64 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 È solo che è costoso, che è l'unico problema che ho. 65 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Va benissimo che si veda così tanta pelle. 66 00:02:44,998 --> 00:02:46,792 E se la comprassi con i miei soldi? 67 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Ma comprare questo cancellerebbe i miei risparmi. 68 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Giusto, non va bene. 69 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 Sto risparmiando per la Barrette Brownstone. 70 00:02:54,091 --> 00:02:55,884 È una casetta per le mollette. 71 00:02:55,967 --> 00:02:59,096 Sì, devi comprarla. È una svolta. 72 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 Forse non dovrei comprarlo. 73 00:03:00,639 --> 00:03:02,224 Sì! Cioè, giusto. 74 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 - Ottima scelta, tesoro. - Grazie. 75 00:03:05,894 --> 00:03:07,646 Ding dong, c'è nessuno in casa? 76 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Scusa, forse è più divertente quando hai quattro anni. 77 00:03:10,232 --> 00:03:13,402 - Din don. Scusa, l'ho rifatto. - Vado a cambiarmi. 78 00:03:13,985 --> 00:03:16,238 Quindi, sì, di sicuro non sono un vampiro. 79 00:03:16,321 --> 00:03:19,241 Vado sempre alla luce del sole. Mangio tutto l'aglio che voglio. 80 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Comunque, Craig, ti passo Bob. 81 00:03:22,244 --> 00:03:23,870 La finestra è la sua. 82 00:03:23,954 --> 00:03:25,580 Pensiamo tutti che sia colpa sua. 83 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 Cosa? 84 00:03:26,748 --> 00:03:30,377 Salve. Sono Bob. Non è colpa mia, vero? 85 00:03:30,460 --> 00:03:32,045 Vuoi sapere che aspetto ha? 86 00:03:32,129 --> 00:03:35,132 È come se avesse sbattuto contro una finestra. 87 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 E anche come una bella addormentata piumata. 88 00:03:37,551 --> 00:03:38,885 - Puoi dirlo. - Gene, zitto. 89 00:03:38,969 --> 00:03:41,012 Un video aiuterebbe? Ok. 90 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Lo prendo. 91 00:03:42,180 --> 00:03:44,224 E di' a Craig che stiamo decidendo 92 00:03:44,307 --> 00:03:47,269 se chiamarlo Ulrich o Jonathan Taylor Thomas. 93 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 - Taily abbreviato. - Chiedigli se ha delle preferenze. 94 00:03:49,980 --> 00:03:51,022 - No. - Come? 95 00:03:51,106 --> 00:03:53,817 - L'ha preso? - Hai preso… 96 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 Lo sta guardando. 97 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 Dice che è una specie insolita per questa zona. 98 00:03:59,030 --> 00:04:01,116 Sì, questo uccello è del Bellinois. 99 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 Cosa? Sì, è ancora vivo. 100 00:04:03,869 --> 00:04:05,787 No, è morto. 101 00:04:05,871 --> 00:04:07,289 Totalmente morto. 102 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Sì. - Maledizione. 103 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Perché? 104 00:04:10,375 --> 00:04:14,296 Ok. Beh, immagino che questa interazione 105 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 sia finita, perché l'uccello è morto. 106 00:04:16,965 --> 00:04:18,008 Quindi… 107 00:04:18,842 --> 00:04:20,552 - Arrivederci. - Ciao, Craig. 108 00:04:20,635 --> 00:04:23,430 Siamo tornate. Con una maglia divertente per Tina. 109 00:04:23,513 --> 00:04:25,766 - Diciamo divertente. - E biancheria per tutti. 110 00:04:25,849 --> 00:04:27,726 Scusa. Non per te, Teddy. 111 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 - Ok. - Comunque, cosa ci siamo perse? 112 00:04:30,020 --> 00:04:31,396 Quello è un uccello morto? 113 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Sì. Era bello e amava la vita 114 00:04:33,648 --> 00:04:36,902 e soprattutto amava scuotere una piuma della coda, presumo. 115 00:04:37,486 --> 00:04:38,570 Triste. 116 00:04:38,653 --> 00:04:41,198 E disgustoso. Perché è qui? 117 00:04:41,281 --> 00:04:44,785 È volato contro la nostra finestra e abbiamo cercato di aiutarlo, ma è morto. 118 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 Quindi resterà qui o… 119 00:04:47,204 --> 00:04:51,625 Pensavo che forse il cassonetto potrebbe essere un bel posto. 120 00:04:51,708 --> 00:04:53,460 - Padre! - Come ti permetti? 121 00:04:53,543 --> 00:04:55,921 Questa splendida creatura merita una degna sepoltura 122 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 e un applauso agli Oscar in Memoriam. 123 00:04:58,215 --> 00:04:59,299 Come minimo. 124 00:04:59,382 --> 00:05:02,135 Beh, presto arriverà l'ora di cena e poi sarà buio. 125 00:05:02,219 --> 00:05:07,265 Perché non troviamo un piano dignitoso per eliminare il corpo dell'uccello? 126 00:05:07,349 --> 00:05:09,434 - È ancora sul tavolo. - Ho deciso. 127 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 Mamma, quel top a tubo mi è piaciuto un sacco. 128 00:05:12,771 --> 00:05:14,022 - Top a tubo? - Top a tubo. 129 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 - Top a cubo? - Top a tubo. 130 00:05:15,524 --> 00:05:17,901 La vita è troppo breve. Guarda quell'uccello morto. 131 00:05:17,984 --> 00:05:20,195 Cosa si è perso? 132 00:05:20,278 --> 00:05:21,613 Non voglio rimpianti. 133 00:05:21,696 --> 00:05:24,241 Tornerò al centro commerciale, restituirò la maglietta 134 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 e comprerò quel top con i miei soldi. 135 00:05:26,368 --> 00:05:29,287 Come puoi parlare di top in un momento come questo? 136 00:05:29,371 --> 00:05:30,872 E poi, di che colore era? 137 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 - Fucsia folgorante. - Lustrini? 138 00:05:32,707 --> 00:05:35,210 - A mai finire. - Ok, lo permetto. 139 00:05:35,293 --> 00:05:37,546 E la casina per le forcine? 140 00:05:37,629 --> 00:05:40,048 Le mie mollette staranno sul divano ancora un po'. 141 00:05:40,131 --> 00:05:42,384 Mamma, un altro giro veloce al centro commerciale. 142 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 - Ok. - Bene, vado a prendere i soldi. 143 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Ehi, Linda, visto che ci vai comunque, 144 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 potresti prendere un po' di maglie XL, bianche assortite? 145 00:05:51,977 --> 00:05:53,103 Sì. 146 00:05:56,106 --> 00:05:58,692 Ha la forma di un tubo ed è un top. 147 00:05:58,775 --> 00:06:00,944 Sai chi dovrebbe indossarli? I serpenti. 148 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 Avrei voluto sapere che il tema della cena era Studio 54. 149 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Ho degli outfit anch'io. 150 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 Lo sto rodando prima di Boyzsterous. 151 00:06:08,201 --> 00:06:10,078 È un bel top a tubo. 152 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Ehi, Teddy. 153 00:06:11,663 --> 00:06:14,332 - Stiamo cenando. - Ho appena avuto un'idea. 154 00:06:14,416 --> 00:06:16,710 - Hai da fare? - Stiamo cenando. 155 00:06:16,793 --> 00:06:19,838 E se lo seppellissimo nel mio cortile? È erboso. È tranquillo. 156 00:06:19,921 --> 00:06:22,674 - Il mio porcellino d'India è sepolto lì. - Cosa sta dicendo? 157 00:06:22,757 --> 00:06:24,718 Seppellire l'uccello nel suo giardino. 158 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Dov'è il suo porcellino d'India. 159 00:06:26,595 --> 00:06:28,471 - Quello su cui ti sei seduto? - Sì. 160 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 - Quali animali non hai ucciso? - Ce ne sono alcuni. 161 00:06:31,474 --> 00:06:33,310 Ma niente lapide. 162 00:06:33,393 --> 00:06:34,895 Ho tolto la lapide di Francis 163 00:06:34,978 --> 00:06:37,063 perché stavo pensando di fare cornhole. 164 00:06:37,147 --> 00:06:38,440 Per fare esercizio. 165 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 Sì, Teddy, non so se ne abbiamo bisogno. 166 00:06:41,568 --> 00:06:42,819 Prendo delle ciambelle. 167 00:06:42,903 --> 00:06:44,779 - Ciambelle? - Ho sentito dire ciambelle. 168 00:06:44,863 --> 00:06:47,657 - Chiunque sa che amo le ciambelle. - Ok. 169 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 Che ne dici se lo facciamo domattina prima di aprire? 170 00:06:50,327 --> 00:06:53,830 - Bene. Non inviterò Mort. - Perché dici così? 171 00:06:53,913 --> 00:06:56,416 Si tratta di morte, ma non significa che possa venire. 172 00:06:56,499 --> 00:06:58,043 Alcuni funerali sono nostri. 173 00:06:58,126 --> 00:07:00,170 Ok, Bob, devo andare. Sto per cenare. 174 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 Non sarò disponibile per un po'. Non chiamare durante la cena, Bobby. 175 00:07:03,465 --> 00:07:06,092 - Oddio. - Funerale di uccello ciambella! 176 00:07:06,176 --> 00:07:09,429 I top a tubo sono le ciambelle del mondo dell'abbigliamento. 177 00:07:09,512 --> 00:07:11,348 - Dà da pensare, eh? - Sì. 178 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 Mi serve del gelato. 179 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 - Sì! - Giusto. L'uccello è qui. 180 00:07:15,185 --> 00:07:18,063 O quello o lasciarlo seduto per casa, in decomposizione. 181 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 - Come papà. - Gene. 182 00:07:19,522 --> 00:07:21,024 Oddio, lo spingo di lato. 183 00:07:21,650 --> 00:07:25,654 Scusa, mamma, siamo troppo buoni per avere uccelli morti vicino ai nostri surgelati? 184 00:07:25,737 --> 00:07:28,073 Vorrei che lo fossimo, ma credo che non lo siamo. 185 00:07:28,615 --> 00:07:31,826 Quindi, a un certo punto sarebbe successo. 186 00:07:31,910 --> 00:07:35,246 L'uccello morto nel freezer o Tina con un top a tubo per cena? 187 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Entrambi. 188 00:07:36,414 --> 00:07:39,167 Meglio di quando Gene vide Austin Powers per la prima volta 189 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 e andava per casa nudo, tenendo 190 00:07:41,044 --> 00:07:43,797 la frutta davanti alle parti intime e dicendo: "Sì, tesoro". 191 00:07:43,880 --> 00:07:47,092 E poi, non volevi indossare cose del genere quando avevi l'età di Tina? 192 00:07:47,175 --> 00:07:48,968 C'è stata un'estate 193 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 in cui tutte le ragazze sono passate al bikini e io non volevo. 194 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Perché no? 195 00:07:53,515 --> 00:07:55,642 Beh, avevo un piccolo problema allora. 196 00:07:55,725 --> 00:07:59,521 Dall'ombelico alla zona centrale, c'era una bella striscia di capelli. 197 00:07:59,604 --> 00:08:01,356 - Davvero? - Non ce l'ho più. 198 00:08:01,439 --> 00:08:02,774 Era una cosa da pubertà. 199 00:08:02,857 --> 00:08:05,110 Ma, comunque, ero piuttosto imbarazzata. 200 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Ho provato a ossigenarla, ma somigliava a Lance Bass. 201 00:08:08,279 --> 00:08:12,117 Non so chi sia, ma credo di poter ancora seguire la storia. 202 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 Quindi, sì, all'epoca non indossavo il bikini. 203 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Mi dispiace. 204 00:08:16,121 --> 00:08:18,998 Ma Tina non ha quel problema, vero? 205 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 No, ma non è l'unico motivo per non indossare un micro top. 206 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Mia madre diceva sempre 207 00:08:24,629 --> 00:08:28,258 che ciò che indossavi diceva al mondo se eri cervellina o stuzzichina. 208 00:08:28,341 --> 00:08:30,802 Sì, ma si sbagliava. Come spesso accade. 209 00:08:30,885 --> 00:08:35,181 E poi Tina è cervellina, quindi potrebbe andare bene. 210 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Lo so. 211 00:08:36,516 --> 00:08:40,270 Ma perché non fanno dei top a tubo che ti coprano la pelle? 212 00:08:40,353 --> 00:08:43,648 - Cioè una maglietta? - Sì, una maglietta a tubo. 213 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Zitto, non capisci. 214 00:08:46,067 --> 00:08:47,444 Maglietta a tubo. 215 00:08:49,195 --> 00:08:52,824 Ok, andiamo da Teddy a seppellire un uccello che abbiamo incontrato ieri 216 00:08:52,907 --> 00:08:54,701 e poi torniamo qui il prima possibile. 217 00:08:54,784 --> 00:08:56,995 Dopo ci faremo tutti tatuare questo uccello 218 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 e non voglio sentire un'altra parola. 219 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 No. 220 00:08:59,998 --> 00:09:02,917 Ragazzi, avete messo i vestiti nella scatola in corridoio? 221 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 - Sì. - Non ancora. 222 00:09:04,085 --> 00:09:05,754 Louise sta frugando tra le mie cose. 223 00:09:05,837 --> 00:09:08,840 Voglio lasciare la scatola mentre andiamo da Teddy. 224 00:09:08,923 --> 00:09:11,051 Due piccioni con una fava. 225 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 - Buon Dio. - Pessimo gusto, mamma. 226 00:09:13,386 --> 00:09:16,056 Scusate. Allora, Louise, hai trovato qualcosa? 227 00:09:16,139 --> 00:09:19,559 Non molto, mamma. I vestiti di Tina sono molto vissuti. 228 00:09:19,642 --> 00:09:21,603 Un sacco di macchie, un sacco di odori. 229 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Aspetta di avere 13 anni, principessa. 230 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 Va bene. Vado un attimo a fare pipì. 231 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 Falla molto lentamente. 232 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 Se Taily ci ha insegnato qualcosa, è vivere il momento. 233 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 So che è vero. 234 00:09:31,071 --> 00:09:33,698 E non so se c'è un paradiso per gli uccelli, 235 00:09:33,782 --> 00:09:37,118 ma se c'è, Jonathan Taylor Thomas è lì, 236 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 e sta volando in giro con le sue ali d'angelo, 237 00:09:40,163 --> 00:09:43,374 che credo abbia in aggiunta alle ali normali. 238 00:09:43,458 --> 00:09:46,044 Spero solo che non siano troppe. 239 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Gene. 240 00:09:49,547 --> 00:09:53,176 Taily Mi manchi, fratello 241 00:09:53,259 --> 00:09:55,470 Mio padre ti ha tradito 242 00:09:55,553 --> 00:09:57,472 Ucciso dalla sua finestra 243 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 E se la giustizia fosse vera 244 00:10:00,683 --> 00:10:04,562 Ora, lui sarebbe in galera 245 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Taily 246 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Non vedo l'ora di vederti 247 00:10:10,443 --> 00:10:12,028 Alle porte del Paradiso 248 00:10:12,112 --> 00:10:15,532 Se mi chiedessero Chi vuoi incontrare nell'aldilà? 249 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Qualsiasi celebrità 250 00:10:18,535 --> 00:10:21,454 Taily, saresti solo tu 251 00:10:21,538 --> 00:10:23,957 Chi desidero vedere con ardore Nel Regno del Signore 252 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Fine. 253 00:10:25,125 --> 00:10:28,211 Ok, caffè e ciambelle sono da questa parte, se volete seguirmi. 254 00:10:28,294 --> 00:10:30,213 E se siete fan della crema Boston, scusate. 255 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 Le ho già mangiate. 256 00:10:32,841 --> 00:10:36,010 Ehi, posso salire e iniziare a prepararmi per Boyzsterous? 257 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 A fare la tubolare? 258 00:10:37,720 --> 00:10:40,849 - Sì, va bene. - Ok, bene. 259 00:10:40,932 --> 00:10:41,933 Lin, calmati. 260 00:10:42,016 --> 00:10:45,103 Anche io e Gene possiamo andare? Perché siamo in lutto. 261 00:10:45,186 --> 00:10:47,564 Me l'hai detto tante volte oggi, Louise. 262 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 La risposta è sempre no. 263 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 Pronto? Sì, sono Bob. 264 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 Hai avuto il nostro numero da Craig? 265 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 Giusto. Craig fauna selvatica. 266 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Sì, quello con la coda lunga e… 267 00:11:02,287 --> 00:11:03,371 No. 268 00:11:03,454 --> 00:11:06,457 Era il tuo uccello? Si chiamava Zeus? 269 00:11:06,541 --> 00:11:08,585 Jonathan Taylor Thomas aveva una padrona? 270 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 Non puoi possedere un uccello. 271 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 Ecco di cosa parlava la canzone Free Bird. 272 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 Mi dispiace tanto. 273 00:11:14,507 --> 00:11:16,968 Certo che vuoi le spoglie. 274 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 Ma l'abbiamo sepolto nel giardino del nostro tuttofare. 275 00:11:21,598 --> 00:11:23,183 Dille che è stato un bel funerale. 276 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 Parla del discorso, ma solo dei momenti salienti. 277 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Ok. 278 00:11:27,020 --> 00:11:30,815 Ti mando l'indirizzo e ci vediamo lì? 279 00:11:30,899 --> 00:11:34,110 A presto. Ciao. Vuole disseppellire il suo uccello. 280 00:11:34,194 --> 00:11:36,988 - Cosa? Perché? - Forse perché pensa che non abbia senso 281 00:11:37,071 --> 00:11:40,283 seppellire il suo animale domestico nel giardino di un estraneo. 282 00:11:40,366 --> 00:11:43,578 Dove dovrebbe essere sepolto? Nel suo giardino? Ha senso. 283 00:11:43,661 --> 00:11:45,163 Il mio top è sparito! 284 00:11:45,246 --> 00:11:48,666 - Cosa? - No, è troppo. 285 00:11:48,750 --> 00:11:51,502 L'ho steso sul letto stamattina e ora non è da nessuna parte. 286 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Chiedo a tutti cosa state pensando. 287 00:11:53,463 --> 00:11:56,090 Abbiamo seppellito l'uccello nel top di Tina? 288 00:11:56,174 --> 00:11:58,635 Credo che ci saremmo ricordati una cosa del genere. 289 00:11:58,718 --> 00:12:02,096 Ma siamo tutti molto fragili al momento, quindi non lo so. 290 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 - No. - Ok, volevo solo sapere. 291 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 Dove cavolo è il mio top a tubo? 292 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 Dev'essere qui da qualche parte. 293 00:12:11,981 --> 00:12:15,485 A meno che non sia saltato su un treno per Tubson, in Arizona. 294 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Mamma, non è il momento. 295 00:12:17,195 --> 00:12:18,488 - Scusa. - Come va? 296 00:12:18,571 --> 00:12:21,407 Lanci vestiti dappertutto perché l'hai trovato? 297 00:12:21,491 --> 00:12:22,867 No, papà, non l'ho trovato. 298 00:12:22,951 --> 00:12:24,911 Ok, vado da Teddy a incontrare 299 00:12:24,994 --> 00:12:27,997 la proprietaria dell'uccello morto e la aiuto a dissotterrarlo. 300 00:12:28,081 --> 00:12:31,668 E Gene e Louise vogliono venire perché sono molto strani. 301 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 Papà, ti voglio bene, ma ho meno di un'ora per trovare 302 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 il top, prepararmi e andare. 303 00:12:35,755 --> 00:12:37,924 Se non sei fucsia e coperto di paillettes 304 00:12:38,007 --> 00:12:40,718 e non mi causi un po' di sfogo alle ascelle, devi andare. 305 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 - Vai, Bob. Vai. - Vado. Divertiti alla cosa. 306 00:12:43,388 --> 00:12:45,181 - Divertiti tu alla cosa. - Sì. 307 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 Mi dispiace di nuovo per la tua perdita 308 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 e per aver seppellito il tuo uccellino. 309 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 - Zeus. - Giusto, Zeus. 310 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 Che tipo di uccello era? 311 00:12:54,440 --> 00:12:57,235 Una vedova dalla coda a spillo. L'ho avuto per otto anni. 312 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Credo significhi che siete legalmente sposati. 313 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 A volte sembrava così. 314 00:13:01,739 --> 00:13:04,242 - Perché battibeccavamo molto. - Ho capito. 315 00:13:04,325 --> 00:13:06,077 - Aspetta, cosa pensavi? - Niente. 316 00:13:06,160 --> 00:13:08,997 Allora, perché pensi che sia volato via? Scusa. 317 00:13:09,080 --> 00:13:10,832 Abbiamo litigato quella mattina. 318 00:13:10,915 --> 00:13:13,001 Non gli piaceva il cibo nuovo. Gli ho detto 319 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 che quello che gli piaceva era stato interrotto, 320 00:13:15,795 --> 00:13:17,463 e ha mostrato il suo caratterino. 321 00:13:17,547 --> 00:13:20,466 Come mamma, quando ha saputo di Frasier senza Niles. 322 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Sì. 323 00:13:21,634 --> 00:13:24,470 Ho detto: "Sei un principino viziato". 324 00:13:24,554 --> 00:13:28,599 Forse non ho chiuso bene la porta della gabbia e lui è uscito. 325 00:13:28,683 --> 00:13:30,810 La finestra della camera era aperta 326 00:13:30,893 --> 00:13:32,562 ed è uscito dall'appartamento. 327 00:13:32,645 --> 00:13:36,566 L'ultima conversazione che abbiamo avuto è stata una lite. 328 00:13:36,774 --> 00:13:41,320 E ti chiedi: "Perché lui, Dio? Perché hai preso lui al posto mio?" 329 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Beh, no. 330 00:13:44,490 --> 00:13:47,452 Comunque, non sono sicuro che questo sia il posto giusto. 331 00:13:47,535 --> 00:13:50,038 Stiamo forse scavando nel punto sbagliato? 332 00:13:50,121 --> 00:13:51,789 Pensavo fosse questo il punto. 333 00:13:51,873 --> 00:13:53,624 Non sai dov'è sepolto? 334 00:13:53,708 --> 00:13:55,209 No, lo sappiamo. 335 00:13:55,293 --> 00:13:58,421 È solo che ci sono molte foglie per terra, 336 00:13:58,504 --> 00:14:01,049 quindi è difficile vedere la terra fresca. 337 00:14:01,132 --> 00:14:03,092 Ragazzi, ricordate dove l'abbiamo sepolto? 338 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 Ricordo che era in questo cortile. 339 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 O in quel cortile. Era un cortile. O forse la spiaggia. 340 00:14:09,432 --> 00:14:11,434 Pensi che sia finito sotto il materasso? 341 00:14:11,517 --> 00:14:13,519 Non lo so. Non sono una scienziata di top. 342 00:14:13,603 --> 00:14:14,771 Mamma, perché non guardi? 343 00:14:14,854 --> 00:14:17,774 Cosa? Scusa, sto guardando. 344 00:14:17,857 --> 00:14:20,109 Non lì. 345 00:14:20,193 --> 00:14:22,904 - Vieni, top a tubo. - Aspetta un attimo. 346 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Non vuoi che trovi il mio top, vero? 347 00:14:25,323 --> 00:14:26,407 Odi il mio top a tubo. 348 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 No, non lo odio così tanto. 349 00:14:29,160 --> 00:14:31,746 - L'hai nascosto da qualche parte, vero? - Cosa? No. 350 00:14:31,829 --> 00:14:34,457 Sì. Cosa ne hai fatto? L'hai buttato via? 351 00:14:34,540 --> 00:14:37,335 - Oh, mio Dio. - Tina, dove vai? 352 00:14:38,503 --> 00:14:41,130 Tesoro, fermati. Non rovistare nella spazzatura. 353 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 Perché? Perché non vuoi che lo trovi? 354 00:14:43,257 --> 00:14:45,510 - È viscido. - Tina, è ridicolo. 355 00:14:45,593 --> 00:14:46,803 Davvero? Una cosa bagnata. 356 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 È perché mi sto scaldando? Bagnata e viscida. Eh, mamma? 357 00:14:50,640 --> 00:14:51,849 Ok, è un osso di pollo. 358 00:14:51,933 --> 00:14:53,893 Non so perché pensavo fosse un top a tubo. 359 00:14:53,976 --> 00:14:55,645 - Qui c'è qualcosa. - Grazie a Dio. 360 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Zeus. 361 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 Aspetta. Cos'è? 362 00:14:58,648 --> 00:15:00,483 - È Francis. - Oh, Dio. 363 00:15:00,566 --> 00:15:03,528 L'ho capito perché l'ho seppellito col suo giocattolo preferito. 364 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 E poi è un porcellino d'India in decomposizione. 365 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Sì. 366 00:15:07,615 --> 00:15:11,494 - Phyllis, siamo abbastanza vicini? - Non proprio. 367 00:15:11,577 --> 00:15:13,079 No? Ok. 368 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Sono un sacco di sentimenti. 369 00:15:14,872 --> 00:15:17,875 Pensi di aver superato qualcosa e poi ci sei di nuovo dentro. 370 00:15:17,959 --> 00:15:21,337 Teddy, possiamo concentrarci sull'altra proprietaria di animali in lutto? 371 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 Sì, giusto. 372 00:15:22,839 --> 00:15:26,008 - Bob si è seduto su Francis, comunque. - Ok. Grazie, Teddy. 373 00:15:26,092 --> 00:15:28,094 Non devi raccontare la storia adesso. 374 00:15:28,177 --> 00:15:29,679 No, la racconto. 375 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 - Era una notte fredda e frizzante. - Oh, mio Dio. 376 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 Tina, no, non andare nel cassonetto. 377 00:15:34,976 --> 00:15:36,435 Ti verrà una malattia. 378 00:15:36,519 --> 00:15:38,688 Perché odi così tanto il mio top, mamma? 379 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Davvero? 380 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 - Perché… - Perché? 381 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 Perché è volgare. Scusa. 382 00:15:44,694 --> 00:15:46,612 Volgare? 383 00:15:46,696 --> 00:15:48,698 Da donna promiscua. 384 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Beh, mi sta molto bene. Quindi, mi dispiace che non ti piaccia. 385 00:15:54,203 --> 00:15:56,706 Per questo te ne sei sbarazzata? 386 00:15:56,789 --> 00:16:00,376 No, Tina, non me ne sono liberata. Quando l'avrei fatto? 387 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Era sul tuo letto. Poi siamo state al funerale. 388 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Poi sono andata dritta al ristorante. 389 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 E quando sei andata a fare pipì prima del funerale? 390 00:16:08,176 --> 00:16:10,344 Era la copertura perfetta. 391 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 Hai visto il top e hai colto l'occasione. 392 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Ti ucciderò. 393 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Tina, non è successo, te lo giuro. 394 00:16:17,894 --> 00:16:20,605 Ho pensato di sbarazzarmi del top? 395 00:16:20,688 --> 00:16:22,565 Ho fantasticato? Certo. 396 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Ma non l'ho fatto. 397 00:16:28,571 --> 00:16:30,156 Allora che diavolo è successo? 398 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Beh, Louise era lì, giusto? 399 00:16:32,200 --> 00:16:34,076 Per vedere se voleva i tuoi vestiti. 400 00:16:34,160 --> 00:16:36,370 Questo no. Questo no. 401 00:16:37,079 --> 00:16:38,331 No, grazie. 402 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 Giusto. E poi sono entrata e ho preso tutta la roba. 403 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Oddio. Ho messo il top a tubo tra le donazioni. 404 00:16:44,879 --> 00:16:47,048 - No. - Dobbiamo andare a riprenderlo. 405 00:16:47,131 --> 00:16:48,883 Ok, spero che riusciamo a trovarlo. 406 00:16:48,966 --> 00:16:51,052 Non puzzo di cassonetto, vero? 407 00:16:51,135 --> 00:16:54,430 Qualsiasi adolescente puzza di cassonetto. 408 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Speriamo bene. 409 00:16:59,101 --> 00:17:02,063 Non preoccuparti, tesoro, lo riprenderemo. 410 00:17:02,146 --> 00:17:05,066 Ehi, Lenta Stone! Andiamo! 411 00:17:05,650 --> 00:17:07,735 - Non arrabbiarti, ok? - D'accordo. 412 00:17:07,818 --> 00:17:09,070 Cosa stai guardando? 413 00:17:09,278 --> 00:17:12,865 Ok. Buone notizie, cattive notizie. La buona è che ho trovato qualcosa. 414 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 La cattiva è che penso sia 415 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 l'iguana del mio vicino di sotto, il sig. Zabinski, 416 00:17:17,078 --> 00:17:18,454 morta l'anno scorso. 417 00:17:18,537 --> 00:17:20,831 Potevi evitare di annunciare buone notizie. 418 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 Volevo solo dare una svolta positiva. 419 00:17:23,000 --> 00:17:26,629 Mi sdraio un po', mi sento un po' sopraffatta dalla tristezza. 420 00:17:26,712 --> 00:17:27,922 - Oddio. - Ok. 421 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 Scavate, ragazzi. Scavate. Per favore, trovate subito questo uccello. 422 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Non menzionerò lo scheletro di furetto che ho trovato. 423 00:17:34,345 --> 00:17:36,430 Sì, dovresti ributtarlo dentro. 424 00:17:36,514 --> 00:17:38,015 DONAZIONI 425 00:17:38,099 --> 00:17:41,060 Mi dispiace. Non posso credere che l'abbiano comprato subito. 426 00:17:41,143 --> 00:17:44,981 Io sì. Andiamo al cinema. O magari torniamo a casa. 427 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Oh, tesoro. 428 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 Mi sento come la loro canzone 429 00:17:48,359 --> 00:17:50,903 che fa: "Voglio addormentarmi piangendo". 430 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 Guarda. Eccolo, ce l'ha Edith. 431 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 Edith. Hai appena comprato quel top? 432 00:17:57,577 --> 00:17:59,036 Caspita, così a bruciapelo. 433 00:17:59,120 --> 00:18:01,247 Non che siano affari tuoi, ma sì. 434 00:18:01,330 --> 00:18:04,584 Lo indosserò al festival dell'artigianato dove andrò con Harold. 435 00:18:04,667 --> 00:18:08,212 Un rave dell'uncinetto. Filati, droghe e tutto il resto. 436 00:18:08,296 --> 00:18:10,673 Altre domande stupide o abbiamo finito? 437 00:18:10,756 --> 00:18:12,341 Solo un'altra. 438 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Ok. Credo che ci serva un piano per dire a Phyllis 439 00:18:16,053 --> 00:18:18,806 che la sua ri-sepoltura forse non avverrà. 440 00:18:18,889 --> 00:18:21,851 - È scortese scappare in silenzio? - No. Vero? 441 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 Posso venire, anche se vivo qui? 442 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 - Me ne vado. - No. 443 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 - Sì? - Così presto? 444 00:18:26,439 --> 00:18:30,818 Sì, vado a casa. Annuserò il trespolo di Zeus per un po'. 445 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Aspetta, sembra terra fresca. 446 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 Scavo. 447 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Ti prego, ti prego. 448 00:18:38,701 --> 00:18:41,037 - Zeus? - Eccolo. 449 00:18:41,120 --> 00:18:42,204 - Finalmente. - Sei tu. 450 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 Mi dispiace che abbiamo litigato. Ti voglio bene. 451 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 - Ti vorrò sempre bene. - Che bello. 452 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Che succede? 453 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 Sembra una conversazione privata. 454 00:18:58,304 --> 00:19:00,222 Ehi, che ci fai lì fuori? 455 00:19:00,306 --> 00:19:01,932 Quello è il mio Igor? 456 00:19:02,016 --> 00:19:03,768 Oddio. Salve, sig. Zabinski. 457 00:19:03,851 --> 00:19:06,771 Va tutto bene. Mi sto preparando per un po' di cornhole. 458 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Seppellisci l'iguana. 459 00:19:09,023 --> 00:19:11,901 Ti prego, Edith, devi ridarci il top. 460 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 No, non se ne parla. 461 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 Un top come questo capita una volta nella vita. 462 00:19:16,072 --> 00:19:17,490 Le paillettes, la vestibilità. 463 00:19:17,573 --> 00:19:19,742 Sarà una festa qui dentro. 464 00:19:20,910 --> 00:19:23,329 Odio quel cazzo di top a tubo. 465 00:19:23,412 --> 00:19:26,374 - E non volevo Tina lo indossasse. - Di nuovo. 466 00:19:26,457 --> 00:19:29,126 È un indumento molto piccolo. 467 00:19:29,210 --> 00:19:32,588 Non avrei avuto il coraggio di indossarlo alla sua età. 468 00:19:32,672 --> 00:19:34,256 Perché? Perché sei una sfigata? 469 00:19:34,340 --> 00:19:38,803 No. Forse. Mi vergognavo un po' della mia pancia pelosa. 470 00:19:38,886 --> 00:19:42,098 Intendi il tuo corpo umano, idiota? 471 00:19:42,181 --> 00:19:44,475 Sto dicendo che avevo i miei problemi, 472 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 e tutte le altre cose, la roba ammiccante. 473 00:19:46,936 --> 00:19:49,188 Scusi. Mia madre la chiama così. 474 00:19:49,271 --> 00:19:50,773 Ma la cosa più importante 475 00:19:50,856 --> 00:19:54,318 è che mia figlia ha provato quel top e si è sentita bellissima. 476 00:19:54,402 --> 00:19:58,739 E voglio che si senta bella, sicura di sé e bene con se stessa. 477 00:19:58,823 --> 00:20:01,575 E tutte le altre stronzate che provo non contano molto. 478 00:20:02,868 --> 00:20:04,537 Ok, te lo do. 479 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 - Sì? - Davvero? 480 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 - Per 1000 dollari. - Cosa? 481 00:20:07,081 --> 00:20:08,082 - Affare fatto. - No. 482 00:20:08,165 --> 00:20:11,669 Va bene. 750 dollari e un passaggio al festival dell'artigianato, in Ohio. 483 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Affare fatto. 484 00:20:12,837 --> 00:20:16,549 Che ne dici di 43 e delle mentine dalla mia borsa? 485 00:20:16,632 --> 00:20:17,717 Affare fatto. 486 00:20:18,342 --> 00:20:20,094 Ci siamo. Vai. 487 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - Ok. Ciao. - Aspetta. 488 00:20:21,262 --> 00:20:23,472 Tina, quando vengo a prenderti? Un paio d'ore? 489 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 No, il film dura più di quattro ore. 490 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 - Porca miseria. - Già. 491 00:20:26,642 --> 00:20:29,729 C'è una canzone intitolata Sono ancora amico delle mie 38 ex 492 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 e Boo Boo le porta tutte sul palco. 493 00:20:31,814 --> 00:20:33,065 - Ok. - Ciao. 494 00:20:33,149 --> 00:20:35,109 - Aspetta, Tina. - Davvero? 495 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Sei bellissima. 496 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 Grazie, mamma. 497 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Oh, mio Dio. È il capezzolo che sporge? 498 00:20:41,949 --> 00:20:44,827 Tesoro, aspetta. È una paillettes. Solo una paillettes. 499 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Non farci caso. 500 00:20:46,328 --> 00:20:49,749 Sei bellissima. Ok. Sto andando via. 501 00:21:18,861 --> 00:21:20,863 Sottotitoli: Helena Caruso