1 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRANDE ABERTURA 2 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRANDE REABERTURA 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 CONTROLO DE PRAGAS E DESINFESTAÇÃO 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 GRANDE RE-REABERTURA 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 7 00:00:20,229 --> 00:00:23,065 Lembrem-se, o Dia do Chapéu Maluco é na próxima sexta-feira. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,317 E ninguém venha d'O Gato porque já escolhi esse. 9 00:00:25,400 --> 00:00:30,239 Último anúncio. Quero lembrar-vos a todos sobre um programa incrível 10 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 no qual ninguém parece estar a inscrever-se. 11 00:00:32,449 --> 00:00:35,953 A minha abordagem autodesenvolvida à mediação de pares 12 00:00:36,036 --> 00:00:40,415 chamada "Grupiação de pares: os Frondamentos da Paz." 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,585 Chamei-lhe "grupiação" porque a mediação é um trabalho de grupo. 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,087 E, sim, é um nome incrível. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 Portanto, se forem entrar numa discussão acesa 16 00:00:47,548 --> 00:00:50,425 ou numa discussão física violenta, inscrevam-se já! 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Muito bem, vou desligar. 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,804 Isto não foi um peido, foi a cadeira. 19 00:00:53,887 --> 00:00:55,264 ESCOLA WAGSTAFF 20 00:00:55,347 --> 00:00:58,350 Sabem aquilo da mediação de pares de que o Frond falou? 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,644 - Sim. - Não somos mediadores de pares? 22 00:01:00,727 --> 00:01:01,937 - Pois somos. - Sim. 23 00:01:02,020 --> 00:01:05,399 Por causa da nossa mísera contenda de leite de há umas semanas. 24 00:01:05,482 --> 00:01:06,775 Canhões de leite a postos. 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,110 Preparar, apontar… 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,362 Malta, não sei se isto é boa ideia. Disparar! 27 00:01:11,154 --> 00:01:14,157 E o Sr. Frond disse: "Querem um castigo de uma hora 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,368 ou querem ver um vídeo de 15 minutos 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,662 e tornar-se mediadores? Sou o Sr. Frond." 30 00:01:18,745 --> 00:01:20,872 Mas seremos nós mediadores se nos esquecermos 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 e ninguém se inscrever para ser mediado? 32 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 Vou pô-lo no LinkedIn na mesma. 33 00:01:24,835 --> 00:01:28,547 Olhem para o Isaac e o seu novo colar de dente de tubarão. Agora é a cena dele. 34 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Qual é a minha cena? 35 00:01:29,715 --> 00:01:33,093 Para além da "grupiação de pares", pela qual sou claramente apaixonado. 36 00:01:33,176 --> 00:01:35,012 Qual é o meu colar de dente de tubarão? 37 00:01:35,095 --> 00:01:38,307 Podias usar a viseira Coors Light que alguém deixou no restaurante. 38 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 Ser desse tipo? 39 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 Talvez. 40 00:01:40,684 --> 00:01:42,978 A Courtney está a olhar para a terra. 41 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 Querem juntar-se a ela? 42 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 Não, podes ir sozinho. 43 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Obrigada, mas já olhei para a terra hoje. 44 00:01:48,608 --> 00:01:51,028 Olá, Courtney. Estás a olhar para este belo solo? 45 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 Estou a olhar para aquele lagarto. 46 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 Acho que o corvo o atacou. 47 00:01:54,740 --> 00:01:56,950 Ele parece atordoado e não está a fugir 48 00:01:57,034 --> 00:01:59,911 como os lagartos fazem quando não andam a vender seguros. 49 00:01:59,995 --> 00:02:02,247 Acho que é um lagarto-de-cinco-linhas. 50 00:02:02,331 --> 00:02:03,957 Espera lá, este não tem bolinhas? 51 00:02:04,041 --> 00:02:07,044 Não. O meu primo encontrou um e agora é o animal de estimação dele. 52 00:02:07,127 --> 00:02:08,879 Queres segurar nele? 53 00:02:08,962 --> 00:02:10,297 Olá, amiguinho. 54 00:02:10,380 --> 00:02:13,342 Que lagarto fixe, Gene. Vejam só o Miúdo Lagarto. 55 00:02:13,425 --> 00:02:14,968 Miúdo Lagarto. 56 00:02:15,719 --> 00:02:17,179 Miúdo Lagarto 57 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Não sei se ele fica seguro aqui com aquele corvo velho e mau. 58 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 E se ficarmos com ele? Podemos? Talvez fiquemos. 59 00:02:23,226 --> 00:02:25,354 Pensei levá-lo a um veterinário 60 00:02:25,437 --> 00:02:27,147 ou a um santuário de animais. 61 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Eles não percebem de animais. E a nossa química é indiscutível. 62 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 Gene, cuidar de um lagarto dá muito trabalho. 63 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 O meu primo está sempre a falar disso. 64 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 É a única coisa de que fala. 65 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 Fico tipo: "Podemos falar do meu dia, Dashel?" 66 00:02:39,534 --> 00:02:41,078 Vá lá. Pode viver no meu quarto. 67 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 Precisas de um terrário. 68 00:02:42,788 --> 00:02:46,416 E tens de o alimentar. Com minhocas, e têm de estar vivas. 69 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 Um pouco nojento, mas continua. 70 00:02:48,168 --> 00:02:49,753 E precisas de uma fonte de calor. 71 00:02:49,836 --> 00:02:52,923 Eu tenho um aquário e uma lâmpada UV da minha tartaruga. 72 00:02:53,006 --> 00:02:55,926 - Chamava-se John Tartarolta. - Está cá a parecer-me 73 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 que queres que ele fique na tua casa. 74 00:02:58,387 --> 00:03:00,806 Eu posso ir lá e ajudar-te com tudo. 75 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 Tipo, levá-lo em passeios divertidos e aceitar elogios. 76 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 Está bem. Mas, Gene, tens mesmo de ajudar. 77 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Sou uma mulher forte, 78 00:03:07,562 --> 00:03:11,191 mas não quero conciliar a escola, as extracurriculares e um lagarto. 79 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 Não te preocupes, estás a falar com o Miúdo Lagarto. 80 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 Olá. Bom dia. 81 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 Sim, tenho um lagarto. 82 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Sim, sei já que adoram. 83 00:03:17,823 --> 00:03:19,908 Tomaste os comprimidos para a alergia a gatos? 84 00:03:19,991 --> 00:03:21,201 A Gayle está a chegar. 85 00:03:21,284 --> 00:03:24,955 Tomei. O médico disse que estes não me fazem alucinar, um ponto positivo. 86 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 Depende do que gostas. 87 00:03:26,623 --> 00:03:28,125 A Gayle vem para vossa casa? 88 00:03:28,208 --> 00:03:29,876 Os canos da casa dela rebentaram. 89 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 O senhorio precisa de tempo para reparar e limpar tudo. 90 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 A Gayle e os gatos vão ficar no quarto da Tina. 91 00:03:34,840 --> 00:03:37,467 Também falou de um negócio que abriu. 92 00:03:37,551 --> 00:03:39,511 Disse que vêm cá uns clientes. 93 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Espera, o quê? Clientes? 94 00:03:41,012 --> 00:03:42,389 Sim, esqueci-me de te dizer. 95 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 Ela precisa de um quarto privado para atendê-los durante o dia. 96 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 São cenas sexuais? 97 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 - Credo! - O quê? Não! 98 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 Ela disse que faz massagens ou assim. Até tirou um curso. 99 00:03:52,399 --> 00:03:53,775 - Massagens? - Linda, não. 100 00:03:53,859 --> 00:03:56,153 Não é nada sexual. Pelo menos, acho que não. 101 00:03:56,236 --> 00:03:58,113 - Vocês são proxenetas. - Teddy, para. 102 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 - Somos mesmo! - Não, não somos. 103 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 Gerimos um belo bordel de luxo. 104 00:04:01,783 --> 00:04:03,410 Teddy, vou para tua casa. 105 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Esquece lá. 106 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Bob, não te preocupes. 107 00:04:05,871 --> 00:04:08,707 Pode ser bom para o negócio. As pessoas vão ficar com fome 108 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 depois do sexo com a irmã da Linda no quarto da tua filha. 109 00:04:12,836 --> 00:04:15,797 Pomo-lo no meu ombro e vamos passear? 110 00:04:15,881 --> 00:04:19,885 Vamos à praia, damos nas vistas, fazemos as pessoas dizer: "Caramba!" 111 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 Não. Temos de tentar alimentá-lo, Gene. 112 00:04:22,304 --> 00:04:25,807 Pois, senão não passo de um homem a segurar uma caixinha de minhocas vivas. 113 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Alguém pode segurar nisto? 114 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Eu seguro. Toma, lagarto. Anda cá. 115 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 Papa. 116 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Não come porquê? 117 00:04:33,732 --> 00:04:35,233 Talvez seja exigente. 118 00:04:35,317 --> 00:04:38,153 Podemos acender umas velas e servir-lhe um copo de Chablis? 119 00:04:38,236 --> 00:04:39,946 Agora apetece-me um Chablis. 120 00:04:40,739 --> 00:04:42,449 Come a minhoca. 121 00:04:42,532 --> 00:04:44,618 Come-a. Come. 122 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Come-a! 123 00:04:46,119 --> 00:04:49,581 Estou a adorar, não estou nada aborrecido, mas vou andando. 124 00:04:49,664 --> 00:04:52,626 A minha mãe está a fazer esparguete, minhocas para humanos. 125 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 O Miúdo Lagarto vai bazar! 126 00:04:54,419 --> 00:04:55,629 Talvez não um Chablis. 127 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Talvez queira um gin tónico. Estarei a exagerar? 128 00:04:58,131 --> 00:05:01,343 Sim, o gin faz-te comprar artigos nostálgicos no eBay. 129 00:05:01,426 --> 00:05:03,053 Lembras-te do faxe? 130 00:05:03,136 --> 00:05:04,221 Claro que me lembro. 131 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 É só uma massagem. 132 00:05:11,394 --> 00:05:13,980 Uma massagem normal, só isso. 133 00:05:14,064 --> 00:05:16,650 Mãe, pai, temos um bordel? 134 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 - Não, não temos nenhum bordel. - Não estou a julgar. 135 00:05:19,194 --> 00:05:21,029 Malta, ouvi dizer que temos um bordel? 136 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Sabem que mais? Não quero saber o que se passa ali. 137 00:05:23,490 --> 00:05:26,368 Talvez nunca descubramos porque a vida é cheia de mistérios. 138 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 Vamos comer esparguete. Mexam-se! 139 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Lamento que seja no teu quarto, Tina. 140 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Não faz mal. 141 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 Não sejas parvinho 142 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 Mete a minhoca na barriguinha 143 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 A mamã sabe que tens fominha 144 00:05:37,879 --> 00:05:39,631 Mastiga a minhoquinha 145 00:05:39,714 --> 00:05:42,050 O ambiente está diferente hoje. 146 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 Ele só come assim. 147 00:05:43,802 --> 00:05:46,012 Tenho de baixar as luzes, ficar muito calma 148 00:05:46,096 --> 00:05:47,973 e cantar-lhe esta canção. 149 00:05:48,056 --> 00:05:51,518 E uma canção diferente, melhor? Tentaste a "Lady in Red"? 150 00:05:51,601 --> 00:05:52,686 E ele é um rapaz? 151 00:05:52,769 --> 00:05:54,646 Sim, estive a pesquisar e é um rapaz. 152 00:05:54,729 --> 00:05:57,858 Devíamos chamar-lhe Linus, porque é um lagarto-de-cinco-linhas. 153 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 E é o guia moral do grupo dele. 154 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Está na hora de tirar o cocó do terrário. 155 00:06:02,279 --> 00:06:03,655 Gene, preparado para as luvas? 156 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Eu apanho o cocó, tu seguras no saco. 157 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 Tenho uma ideia melhor. 158 00:06:07,784 --> 00:06:10,036 E se levasse o Linus a passear 159 00:06:10,120 --> 00:06:12,539 para poderes focar-te à séria nos cocós? 160 00:06:12,622 --> 00:06:14,875 - Está bem. - Anda cá, pequenote. 161 00:06:14,958 --> 00:06:19,170 Está na hora de ires ver o mundo e de que o mundo te veja nas minhas mãos. 162 00:06:35,812 --> 00:06:38,690 Comprimidos, funcionem. E gatos, vão-se embora. 163 00:06:40,275 --> 00:06:42,485 Ignorem aquilo e concentrem-se no filme. 164 00:06:42,569 --> 00:06:46,406 Concentrem-se no Apollo 13. Estão no espaço. Está tudo bem. 165 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Pronto, já chega, eu vou lá! Meninos, fiquem aqui. 166 00:06:52,370 --> 00:06:54,581 Meninos, a vossa mãe disse… Está bem, também vou. 167 00:06:54,664 --> 00:06:56,708 Gayle, que se passa aqui? 168 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 Linda, estou a meio de uma sessão! 169 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Desculpa. Pensei que estavas… 170 00:07:00,879 --> 00:07:02,297 - A fazer o quê? - Nada. 171 00:07:02,380 --> 00:07:03,465 Que estás a fazer? 172 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 A minha técnica de massagem muito eficaz e altamente especializada. 173 00:07:07,302 --> 00:07:09,095 - Chamo-lhe beliscar. - Beliscar? 174 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 Sim, assim. 175 00:07:12,432 --> 00:07:16,311 Foi comprovado por mim que liberta tensão, estimula a circulação 176 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 e tenho quase a certeza de que aumenta o QI. Talvez. 177 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Eu vou lá. 178 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Olá! Passa-se algo? 179 00:07:24,486 --> 00:07:25,528 O que se passa 180 00:07:25,612 --> 00:07:28,823 é que era suposto cuidarmos juntos deste lagarto, Gene. 181 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 Mas tudo o que fazes é aparecer às vezes, pegar no lagarto, 182 00:07:31,826 --> 00:07:34,788 andar por aí, comer as minhas vitaminas e ir embora. 183 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Não as comi todas. 184 00:07:36,039 --> 00:07:40,126 Estou farta. É por isso que vou passar o fim de semana com os meus pais 185 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 no Hotel e Resort Green Pines. 186 00:07:42,128 --> 00:07:43,797 Tem três escorregas de água. 187 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 Vou ficar na piscina 188 00:07:45,131 --> 00:07:48,468 a beber Arnold Palmers, embora não deva ingerir cafeína. 189 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Podes beber um Arny Palmy por dia, filha. 190 00:07:51,221 --> 00:07:53,056 Agora não, papá. 191 00:07:53,139 --> 00:07:54,349 Volto no domingo. 192 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 Aqui estão as instruções. Segue-as. 193 00:07:56,601 --> 00:07:58,770 Isto tem muitas páginas. 194 00:07:58,853 --> 00:08:00,063 Ele dá muito trabalho. 195 00:08:00,146 --> 00:08:04,359 E Gene, amigo, as minhocas vão para o frigorífico, mas tem cuidado. 196 00:08:04,442 --> 00:08:06,319 A caixa parece as dos restaurantes. 197 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 Mas não é de um restaurante. 198 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Adeus. 199 00:08:13,034 --> 00:08:14,869 Vai correr tudo bem. 200 00:08:14,953 --> 00:08:16,538 Sou um cuidador capaz. 201 00:08:16,621 --> 00:08:17,831 Pois. 202 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Claro que és. 203 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 Os gatos comem lagartos? 204 00:08:21,710 --> 00:08:23,795 Os meus gatos não, são pacifistas. 205 00:08:23,878 --> 00:08:25,088 Só matam pássaros. 206 00:08:25,171 --> 00:08:28,466 Muito bem. Só por precaução, vamos levar isto para o quarto do Gene 207 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 e manter a porta fechada. 208 00:08:30,051 --> 00:08:32,762 Está bem, mas os gatos vão pensar que é por causa deles. 209 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 Bolas, tanto para ler. 210 00:08:34,806 --> 00:08:37,642 Vou improvisar. Eu sei como a comida funciona. 211 00:08:37,726 --> 00:08:41,604 Papa, amigo. Que aspeto e cheiro tão bons! Não me dá nenhuma vontade de vomitar. 212 00:08:42,564 --> 00:08:43,857 Vá lá, lagarto. 213 00:08:43,940 --> 00:08:46,276 Gene, a mãe vai deixar a tia Gayle beliscá-la! 214 00:08:46,359 --> 00:08:48,862 Ou talvez não. Tenho medo! 215 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Estou a ir! Toma, tu desenrascas-te. Até já, adeusinho. 216 00:08:56,453 --> 00:08:59,372 Ainda não comeste? Começo a ter pena da minhoca. 217 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 Vais fazê-la sentir-se rejeitada. 218 00:09:01,541 --> 00:09:05,670 Está bem. Vou ver as milhentas páginas de instruções da Courtney. 219 00:09:05,754 --> 00:09:06,963 Aqui está, "Alimentação". 220 00:09:07,047 --> 00:09:10,467 A Canção das Minhoquinhas. Gostas mesmo daquilo? 221 00:09:10,550 --> 00:09:13,303 Linus, tens um gosto musical questionável, 222 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 mas é difícil resistir a esse sorriso. 223 00:09:15,597 --> 00:09:19,059 Ou o que quer que seja que a tua boca de lagarto está a fazer. 224 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Pai, estás com mau aspeto, amigo. 225 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Sim, bela cara, mano. 226 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 São os gatos, não consigo respirar. 227 00:09:25,440 --> 00:09:28,818 Bob, eu posso ajudar. Deixa-me beliscar-te o nariz com força. 228 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 Não, obrigado, Gayle. 229 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Bob, tenho de admitir, quando o inchaço diminuiu, 230 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 até me senti um pouco melhor. 231 00:09:34,866 --> 00:09:36,284 Se isso não te convence… 232 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 E se começasse pelos mamilos e subisse até ao nariz? 233 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Não, obrigado. 234 00:09:40,038 --> 00:09:42,123 Não sejas parvinho 235 00:09:42,207 --> 00:09:45,001 Mete a minhoca na barriguinha 236 00:09:45,085 --> 00:09:47,295 O Genezinho sabe que tens fominha 237 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 Mastiga a minhoquinha 238 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 Meu Deus, funcionou, ele comeu! Consegui alimentá-lo! 239 00:09:54,052 --> 00:09:55,970 Malta! Consegui alimentar o Linus! 240 00:09:56,054 --> 00:09:57,889 Que coisa incrível, querido. 241 00:09:57,972 --> 00:09:59,474 Pai, estás com péssimo ar. 242 00:09:59,557 --> 00:10:01,893 Obrigado, filho, são os gatos. 243 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 Pode ser o teu pessimismo. 244 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 E a tua idade avançada. 245 00:10:05,146 --> 00:10:06,564 Onde estão os gatos? 246 00:10:06,648 --> 00:10:09,859 Espera, será que fechei a porta? Céus, não tapei o terrário! 247 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 Não! Jean-Cauda Van Damme! Sr. Empresário! 248 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 Não! 249 00:10:14,864 --> 00:10:16,825 Saiam daqui! 250 00:10:16,908 --> 00:10:19,911 A tua cauda caiu! E está a mexer-se! 251 00:10:19,994 --> 00:10:22,831 Talvez volte para o corpo. Não, não deve funcionar assim. 252 00:10:22,914 --> 00:10:25,416 Gene, que se passa? O teu lagarto está bem? 253 00:10:25,500 --> 00:10:28,002 A cauda caiu-lhe com o susto! 254 00:10:29,504 --> 00:10:31,923 - Ainda está a mexer-se, atira-a ao pai. - Não. 255 00:10:32,006 --> 00:10:33,508 Gatos, estão de castigo! 256 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Olá. Estou a tentar deixar uma mensagem a uma hóspede e puseram-me em contacto 257 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 com o quarto, mas ninguém atendeu. 258 00:10:39,055 --> 00:10:40,974 Pode apontá-la? 259 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 É para a Courtney Wheeler. 260 00:10:42,392 --> 00:10:43,476 Está pronto? 261 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Está bem. "Fiz asneira. 262 00:10:45,019 --> 00:10:46,813 Não voltei a tapar o terrário, 263 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 os gatos entraram e a cauda dele caiu. 264 00:10:48,982 --> 00:10:50,650 Não devias tê-o deixado comigo! 265 00:10:50,733 --> 00:10:54,487 Não sou um bom pai de lagartos e não sei se alguma vez serei. Fim." 266 00:10:54,571 --> 00:10:56,322 Sim, pode lê-la em voz alta. 267 00:10:58,908 --> 00:11:02,537 Não gostei de como imitou a minha voz, mas entendeu bem a mensagem. 268 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 Vou descobrir como te ajudar, está bem? 269 00:11:07,125 --> 00:11:08,501 Lagartos Sem Cauda: Que Fazer 270 00:11:11,087 --> 00:11:12,714 PROTEÍNA EM PÓ PARA RÉPTEIS 271 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Isso mesmo. 272 00:11:21,014 --> 00:11:23,474 Vou manter o teu coto bem limpo. 273 00:11:23,558 --> 00:11:24,726 Não. Esqueçam lá. 274 00:11:24,809 --> 00:11:27,604 A Louise não pode tomar banho, malta. 275 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 É hora de ver televisão, Gene. Vens? 276 00:11:29,689 --> 00:11:31,941 Não, obrigado, estamos a descansar. 277 00:11:32,025 --> 00:11:33,860 Caramba, o teu quarto cheira mesmo mal. 278 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 Eu vou lá. Já vou! 279 00:11:36,779 --> 00:11:38,990 Gene, é a Courtney! 280 00:11:41,117 --> 00:11:42,744 A viagem foi divertida? 281 00:11:42,827 --> 00:11:45,330 Estava a ser divertida até termos de vir embora, Gene. 282 00:11:45,413 --> 00:11:47,916 Só pude andar em dois dos três escorregas de água, 283 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 depois recebemos a tua mensagem e voltámos a correr. 284 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 - Eu andei nos três. - Eu sei, papá. 285 00:11:52,587 --> 00:11:54,589 Eu deixei o mais alto para último. 286 00:11:54,672 --> 00:11:56,090 Bom, eu andei nos três. 287 00:11:56,174 --> 00:11:59,177 Ele está bem. Só lhe falta um pedaço. 288 00:11:59,260 --> 00:12:01,262 Um pedaço? Metade, melhor dizendo. 289 00:12:01,346 --> 00:12:02,847 Vou levá-lo para minha casa. 290 00:12:02,931 --> 00:12:06,142 Certo, mas ele está feliz aqui, tirando aquele incidente. 291 00:12:06,226 --> 00:12:08,728 Consegui que ele comesse, limpei-lhe o coto. 292 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 Gene, nunca irás voltar a cuidar deste lagarto. 293 00:12:12,774 --> 00:12:14,317 O quê? Não, por favor! 294 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 Este é um ambiente pacífico e acolhedor. 295 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Vá lá, papá, ajuda-me a apanhar as coisas do lagarto. 296 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 De certeza que ainda o queres? 297 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Podemos arranjar um inteiro. 298 00:12:25,328 --> 00:12:26,412 A cauda cresce de novo. 299 00:12:26,496 --> 00:12:27,538 Claro que cresce. 300 00:12:27,622 --> 00:12:29,832 Se isso te ajudar a aceitar melhor a situação… 301 00:12:32,961 --> 00:12:34,545 Vou falar com ela. 302 00:12:34,629 --> 00:12:36,881 Está bem. Nós ficamos aqui a ouvir tudo. 303 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 Fala alto, está bem? 304 00:12:38,132 --> 00:12:40,218 - Olá, Courtney. - Olá, Gene. 305 00:12:40,301 --> 00:12:43,846 Ontem liguei para dizer boa noite ao Linus, 306 00:12:43,930 --> 00:12:46,307 mas o Doug disse que estavas a lavar-lhe o cabelo. 307 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Posso passar a vê-lo depois das aulas? 308 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Não quero que te aproximes dele, Gene. 309 00:12:51,396 --> 00:12:54,941 E se da próxima vez lhe caírem os braços ou a cabeça? 310 00:12:55,024 --> 00:12:56,526 Porque lhe cairia a cabeça? 311 00:12:56,609 --> 00:12:58,611 Sei lá. É o que acontece perto de ti. 312 00:12:58,695 --> 00:12:59,779 Olá. 313 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 Não pude deixar de ouvir que estão a meio de uma discórdia. 314 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 Não posso ver o lagarto que estamos a criar juntos. 315 00:13:05,368 --> 00:13:07,537 Uma batalha pela custódia de um lagarto! 316 00:13:07,620 --> 00:13:11,958 Parece o caso perfeito para ser resolvido através da grupiação. 317 00:13:13,209 --> 00:13:15,712 Querem resolver isto, certo? Podemos fazê-lo esta tarde. 318 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 Só preciso de escolher os grupiadores. 319 00:13:18,006 --> 00:13:19,716 Tina, Louise. 320 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 - Sim? - Diga. 321 00:13:20,883 --> 00:13:22,844 Elas vão sair-se bem. Também foram as únicas 322 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 que consegui convencer a fazer isto. 323 00:13:25,596 --> 00:13:28,683 Quero dizer, as únicas sortudas agraciadas com esta honra. 324 00:13:28,766 --> 00:13:30,852 As mediadoras são as irmãs do Gene? 325 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Não me parece justo. 326 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Vão deixar o Gene ficar com o lagarto e mantê-lo em casa para sempre. 327 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 Não sei se vamos. 328 00:13:37,275 --> 00:13:40,361 Minhocas no frigorífico, lagarto na banheira, não estou a adorar. 329 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 E o cheiro é um grande contra. 330 00:13:42,363 --> 00:13:44,699 - Espera lá, o quê? - Está bem, eu alinho. 331 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Boa, está combinado. 332 00:13:45,867 --> 00:13:48,703 Encontramo-nos no polivalente depois das aulas, esta tarde. 333 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 E vou filmar tudo para mostrar à superintendente. 334 00:13:51,998 --> 00:13:56,961 Com a ajuda dela, podemos alargar isto a todo o país. 335 00:13:57,045 --> 00:14:00,798 Têm tempo para branquear os dentes antes de filmarmos? Esqueçam lá. 336 00:14:01,549 --> 00:14:04,427 Estou cheio de fome. Esperei por este momento o dia todo. 337 00:14:04,510 --> 00:14:06,220 Aqui tens o teu hambúrguer, Te… 338 00:14:06,304 --> 00:14:09,724 Credo! Não acredito que espirraste para cima do meu hambúrguer. 339 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 Há algum problema? 340 00:14:11,184 --> 00:14:13,436 Tens de me ajudar, Bob. E a ti mesmo! 341 00:14:13,519 --> 00:14:16,022 São os gatos, Teddy. O raio dos gatos. Odeio-os. 342 00:14:16,105 --> 00:14:19,317 Desenrasca-te! Não consigo viver assim, nem devia ser obrigado a tal. 343 00:14:19,400 --> 00:14:20,985 Achas que é divertido para mim? 344 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Calma. 345 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 É tudo o que me resta, Bob. E tu espirraste-lhe em cima! 346 00:14:25,907 --> 00:14:27,784 Nós fazemos outro… Ou comes esse. 347 00:14:27,867 --> 00:14:29,619 Meu Deus, esqueci-me! 348 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 Não vou sobreviver a esta visita da Gayle. Não sei o que fazer. 349 00:14:34,332 --> 00:14:37,627 - Experimenta os beliscões. - Olá! 350 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 Tive outra sessão fantástica. 351 00:14:40,213 --> 00:14:43,091 Dá para ver porque fiquei com muita pele debaixo das unhas. 352 00:14:43,174 --> 00:14:45,176 - Nem pensar. - Bob, isto tem de acabar. 353 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 Deixa-a beliscar-te. 354 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 Está bem. Eu faço-o. 355 00:14:48,304 --> 00:14:51,516 - Ótimo, são 100 dólares por sessão. - O quê? 356 00:14:52,266 --> 00:14:54,936 Certo. O ângulo parece bom. 357 00:14:55,019 --> 00:14:56,646 Vamos grupiar! 358 00:14:56,729 --> 00:15:00,817 Hoje, decidirão quem fica com a custódia de Linus Belcher-Wheeler. 359 00:15:00,900 --> 00:15:02,068 Courtney, Gene. 360 00:15:02,151 --> 00:15:06,030 As vossas representantes ajudar-vos-ão a chegar a um acordo. 361 00:15:06,114 --> 00:15:09,992 As decisões que tomarem nesta sala são finais e juridicamente vinculativas. 362 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Mais ou menos. Podem começar! 363 00:15:12,578 --> 00:15:17,542 Certo. Primeiro, o Gene irá contar-nos a sua versão da disputa. 364 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Podes repetir com mais de energia? 365 00:15:19,710 --> 00:15:21,087 - Não. - Certo, admito. 366 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 A Courtney fez mais no início. 367 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 A maior parte das coisas. A miúda limpa um aquário como ninguém. 368 00:15:26,926 --> 00:15:29,178 Muito bem, avancemos para a parte interessante. 369 00:15:29,262 --> 00:15:32,348 Ela fartou-se de fazer tudo e deixou o Linus 370 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 lá em casa no fim de semana. 371 00:15:33,808 --> 00:15:36,686 Então, ela abandonou o lagarto? Entendi, podem continuar. 372 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Então? Eu não disse isso. 373 00:15:38,146 --> 00:15:40,231 Desculpe, isto é mediação de pares 374 00:15:40,314 --> 00:15:42,441 ou mediação de totós de meia-idade? 375 00:15:42,525 --> 00:15:44,777 - Tu é que não trabalhas bem. - Continuemos. 376 00:15:44,861 --> 00:15:48,573 Estava nervoso no início, mas depois consegui que comesse uma minhoca e… 377 00:15:48,656 --> 00:15:50,575 E depois a cauda dele caiu! 378 00:15:50,658 --> 00:15:53,369 Não foi, Gene? O descuido da cauda? 379 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 Já é a minha vez? 380 00:15:54,579 --> 00:15:56,080 Sim, mas fala com vontade. 381 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 Agora, a Courtney vai contar-nos o seu lado… 382 00:15:58,249 --> 00:15:59,292 Esquece isso. 383 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 Fiquei um pouco assoberbada, mas acho que o Gene não está pronto 384 00:16:03,004 --> 00:16:04,630 para tamanha responsabilidade! 385 00:16:04,714 --> 00:16:09,969 Acho que o melhor para o lagarto é ele ir viver com o meu primo. 386 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 Contei-lhe e ficou entusiasmado, ele adora lagartos. 387 00:16:12,930 --> 00:16:16,767 O teu primo vive a quatro horas daqui, nunca mais volto a ver o Linus! 388 00:16:16,851 --> 00:16:19,187 - É melhor assim, Gene. - Posso dizer uma coisa? 389 00:16:19,270 --> 00:16:22,064 Espera, Gene. Gene, queres dizer alguma coisa? 390 00:16:22,148 --> 00:16:24,984 Sim, claro. No início, não ajudei muito. 391 00:16:25,067 --> 00:16:27,570 Queria ser o Miúdo Lagarto e que as pessoas me vissem 392 00:16:27,653 --> 00:16:31,449 e dissessem: "Olha o Miúdo Lagarto. É o maior tesouro da nossa cidade." 393 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 Mas depois descobri como alimentar o Linus, 394 00:16:34,035 --> 00:16:37,205 como cuidar dele, e soube-me mesmo bem. 395 00:16:37,288 --> 00:16:38,831 E quero continuar a fazer isso. 396 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Continuar a fazê-lo feliz. 397 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 Caramba. Isso foi muito bonito, Gene. 398 00:16:44,003 --> 00:16:47,757 Passamos à parte da resolução e damos-lhe o lagarto? 399 00:16:47,840 --> 00:16:49,884 Gostava de falar mais, mas tudo bem. 400 00:16:49,967 --> 00:16:51,594 Não é assim que isto funciona. 401 00:16:51,677 --> 00:16:54,263 E ainda não apresentei a mensagem. 402 00:16:54,347 --> 00:16:55,848 - A mensagem? - Sim. 403 00:16:55,932 --> 00:16:58,059 Uma mensagem que o Gene deixou para a Courtney. 404 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 Sr. Frond, não sei se quero que seja apresentada aqui. 405 00:17:00,937 --> 00:17:03,731 Peço desculpa, Courtney. É tarde de mais, já ma deste. 406 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Gostaria de apresentar esta mensagem ditada 407 00:17:06,234 --> 00:17:10,071 em papel timbrado do Hotel e Resort Green Pines. 408 00:17:10,154 --> 00:17:12,657 "Não devias tê-o deixado comigo! 409 00:17:12,740 --> 00:17:18,788 Não sou um bom pai de lagartos e não sei se alguma vez serei." 410 00:17:18,871 --> 00:17:23,334 A sala de mediação ficou em silêncio com o choque. 411 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Isto é uma prova irrefutável. 412 00:17:26,087 --> 00:17:28,005 Mas o Gene tem tratado bem o lagarto 413 00:17:28,089 --> 00:17:31,384 desde que a cauda ficou… mais independente. 414 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 Gene, estas palavras são tuas? 415 00:17:35,096 --> 00:17:36,180 Sim. 416 00:17:36,264 --> 00:17:39,642 Podes dizer-nos com 100% de certeza que as palavras desta mensagem 417 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 já não são válidas? 418 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 Que mudaste completamente e agora és muito responsável 419 00:17:43,604 --> 00:17:46,065 e capaz de tomar conta de uma criatura viva? 420 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Eu… Não sei! 421 00:17:48,234 --> 00:17:51,028 O litigante desmorona em tribunal. 422 00:17:51,112 --> 00:17:53,364 Acho que isto é um avanço. 423 00:17:53,447 --> 00:17:58,411 Fica assim decidido que a Courtney pode levar o lagarto para casa do primo. 424 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 - Mas nós não… - Não foi isso que decidimos. 425 00:18:00,997 --> 00:18:05,459 Silêncio. Crianças a ajudarem crianças, os Frondamentos da paz. 426 00:18:05,543 --> 00:18:07,545 Não! 427 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 Gene, podes parar de chorar? 428 00:18:09,130 --> 00:18:12,341 Vou cortar esta parte. Meu Deus, adoro fazer grupiações. 429 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 - Olá, Courtney. - Olá, Gene. 430 00:18:18,389 --> 00:18:21,601 Vim só despedir-me antes de o levares para casa do teu primo. 431 00:18:21,684 --> 00:18:23,227 Está bem. Claro. 432 00:18:23,311 --> 00:18:24,729 Também trouxe a cauda dele. 433 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Não sabia se ele queria levá-la, 434 00:18:26,606 --> 00:18:29,025 usá-la como almofada ou… 435 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 Isso está nojento, Gene. 436 00:18:30,610 --> 00:18:33,154 Sim, começou a apodrecer um pouco. 437 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 Podes entrar, mas deixa a cauda na rua. 438 00:18:36,032 --> 00:18:37,700 Vais ficar vestido? 439 00:18:37,783 --> 00:18:39,869 Sim, prefiro assim. 440 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 Bom, já vemos se dá. Muito bem. 441 00:18:41,621 --> 00:18:45,124 Só preciso que feches os olhos e não tenhas medo. 442 00:18:45,207 --> 00:18:48,294 Esquece tudo o que há no mundo. 443 00:18:48,377 --> 00:18:51,964 O restaurante, os teus problemas, a tua mulher complicada. 444 00:18:52,048 --> 00:18:53,549 Eu ouvi isso, Gayle. 445 00:18:53,633 --> 00:18:55,509 - Estás a ver? - Podes fazê-lo e pronto? 446 00:18:55,593 --> 00:18:59,597 Está bem. Podes sentir pressão quando eu… beliscar! 447 00:18:59,680 --> 00:19:02,016 Beliscar! 448 00:19:04,685 --> 00:19:05,728 Estás a matá-lo. 449 00:19:07,730 --> 00:19:09,148 E agora, o grandalhão. 450 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 Não, por favor. Não, Gayle! 451 00:19:15,071 --> 00:19:16,906 - E já está. - Cum caraças! 452 00:19:16,989 --> 00:19:19,241 Pensei que ia ter de te esfaquear, Gayle. 453 00:19:19,325 --> 00:19:21,160 Então, como te sentes? 454 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 Meu Deus! Consigo respirar. 455 00:19:26,082 --> 00:19:27,625 - Consigo respirar! - Funcionou? 456 00:19:27,708 --> 00:19:29,794 - Funcionou. - E ficaste um pouco excitado? 457 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Não. 458 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 O coto dele está com bom aspeto. 459 00:19:33,089 --> 00:19:36,008 Daqui a uns dias, vai crescer uma fina camada de pele do coto. 460 00:19:36,092 --> 00:19:38,260 E li que a abóbora é boa para os lagartos. 461 00:19:38,344 --> 00:19:42,139 Não sou dado a abóboras, mas talvez possa enviar uma para o teu primo? 462 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Uau, Gene! Alguém andou a pesquisar. 463 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Sim, li imensas coisas sobre lagartos. 464 00:19:46,811 --> 00:19:49,689 E pessoas-lagarto a infiltrarem-se nas corporações dos EUA. 465 00:19:49,772 --> 00:19:51,315 Foi o que mais apareceu online. 466 00:19:51,399 --> 00:19:53,234 Devias ficar com ele. 467 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 - Como? - Sim, devias levá-lo. 468 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 A sério? Céus! Ouviste isto, Linus? 469 00:19:58,197 --> 00:19:59,615 A cabeça dele está laranja. 470 00:19:59,699 --> 00:20:02,493 Pois é. Achas que está doente? 471 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Ou será o bronzeador do meu pai? 472 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 Não, eu sei o que é. 473 00:20:05,621 --> 00:20:08,040 - Chegou à puberdade dos lagartos. - O quê? 474 00:20:08,124 --> 00:20:10,543 Li que quando crescem e chega a hora de acasalar, 475 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 a cabeça fica laranja. 476 00:20:11,836 --> 00:20:14,547 Estás a dizer que o nosso lagarto está pronto para namorar? 477 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 Sim. Acho que sei o que temos de fazer. 478 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 Muito bem, pequenote. Estamos muito orgulhosos de ti. 479 00:20:21,137 --> 00:20:22,596 Mas já não és uma criança. 480 00:20:22,680 --> 00:20:25,766 És um homem grande e forte com uma cabeça laranja maluca 481 00:20:25,850 --> 00:20:29,186 e está na hora de ires embora e fazeres sexo com outros lagartos. 482 00:20:29,270 --> 00:20:31,397 Não deixes a cena do coto tirar-te a confiança. 483 00:20:31,480 --> 00:20:33,566 Não é o tamanho da tua cauda que importa. 484 00:20:33,649 --> 00:20:35,067 É o tamanho do teu pénis. 485 00:20:35,151 --> 00:20:37,486 Ia dizer do coração, mas tudo bem. 486 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 Estás mesmo pronto para isto, Gene? 487 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 Ele não nos pertence. 488 00:20:41,407 --> 00:20:43,367 Ele pertence ao mundo do sexo. 489 00:20:43,451 --> 00:20:44,702 Do sexo entre lagartos. 490 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 Foi a coisa certa a fazer, Gene. 491 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 Vou ter saudades daquele sacaninha gorducho. 492 00:20:55,045 --> 00:20:57,715 Vamos esconder minhocas nos bolsos do meu pai? 493 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 Devíamos fazê-lo, Courtney. 494 00:20:59,300 --> 00:21:00,843 Devíamos mesmo. 495 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Tradução: Sofia Espada