1 00:00:07,799 --> 00:00:09,218 DIN BEDEMAND OG DIT KREMATORIE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,802 EWE LA LA SKINDTILBEHØR 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 ÅBNINGSFEST 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GENÅBNINGSFEST 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 MÅ VÆRE MUS! 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GEN-GENÅBNINGSFEST 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GEN-GEN-GENÅBNINGSFEST 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GEN-GEN-GENÅBNINGSFEST 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Okay, vi smutter til vores koncert på Elegant Dækkeserviet plejehjem. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 Ja, vores band har en koncert. Ja, det er på plejehjemmet. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 Og ja, det betyder, vi er slået igennem, baby. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 Hvor spændende. 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,658 Hedder I stadig Busdreng og Bandepigerne? 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 Nej. Boadrengen og Mashmestrene. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Vi spiller med kartoffelmosere. 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 Det er mine kartoffelmos… Glem det. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Jep, Zekes bedstemor fylder 85. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Jeg håber, publikum er moshpit-klar, 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 for Mashmestrene kan lide mos! 20 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 Nøj, vi moser! 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 -Okay, vi går nu. Farvel. -Farvel! 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 -Hav det sjovt. -Elsker dig! 23 00:00:51,343 --> 00:00:52,844 Tag mine kartoffelmosere med hjem. 24 00:00:52,928 --> 00:00:55,347 Jeg kaster dem nok til publikum som trommestikker. 25 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 Så nej! 26 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 Dette beat er ikke konventionel visdom 27 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 Dette er det rytmiske rige 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Dette er ekstra indkomst 29 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 Vi laver gryderet-mashups til frihed 30 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 Kazoo-solo! Zekes bedstemors yndlingsinstrument. 31 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 Spil løs, Zeke! 32 00:01:12,823 --> 00:01:15,534 Elegant Dækkeserviet, lad mig høre jer skrige! 33 00:01:17,619 --> 00:01:20,122 Jeg elsker dig højt, bedstemor! 34 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Mashmestrene! 35 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 Jeg tror, vi gik over i musikalsk historie i dag. 36 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Vi blæste deres kompressionsstrømper af. 37 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Ja, kun et par stykker tog en lur imens. 38 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 Psst, Bessies barnebarn. 39 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 Hej, fyre-person. 40 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 Jeg hedder Rusty. Vil I gerne tjene 100 dollars hurtigt? 41 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Svaret er ja. Uanset hvad du siger nu. 42 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 Vi vil elske at tjene 100 spir fra én, vi lige har mødt. 43 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 Jeg er ikke sikker på det her. 44 00:01:44,980 --> 00:01:46,064 -Jeg er med. -Også mig. 45 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 Lad os gå ind på mit værelse. 46 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 Også helt normalt at sige. 47 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 Så vi går alle bare… Okay. 48 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 Hvad er det? 49 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 Det er en gammel præmie fra Wonder Wharf. 50 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Dengang alle hadede børn? 51 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 Det var ikke ligefrem en populær præmie. 52 00:02:00,620 --> 00:02:01,872 Vi kaldte den "Cool-ala". 53 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Fordi han prøver at være cool. 54 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Og han er en koala. 55 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Den lugter af orme. 56 00:02:06,251 --> 00:02:08,337 Okay, hør her. I skal tage 57 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 "Cool-ala" og gemme ham for mig. 58 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 Gemme den hvor? Skraldespanden? 59 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 Skraldespanden er måske et godt sted. 60 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Har I hørt om "Carniapolis"? 61 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 "Carniapolis"? 62 00:02:17,179 --> 00:02:19,222 Det var dér, Wonder Wharf-arbejderne boede. 63 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Ligesom at hekse fra Wichita. 64 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Ja, ja. I skal gemme den der. 65 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 Skal vi gemme den i Carniapolis? 66 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 -Også kendt som "Downtown Stabby". -Hvorfor? 67 00:02:28,357 --> 00:02:30,233 Jeg har boet i Carniapolis. 68 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 På grund af lave ejendomsskatter? 69 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 Nej, fordi jeg plejede at være tivoliarbejder. 70 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 For længe siden 71 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 plejede jeg og nogle af de andre 72 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 at gemme den for hinanden. 73 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Som en sjov lille spøgkrigsting. 74 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 Næh, det var da en sød ting for tivoliarbejdere at lave. 75 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Det var det. Men så fik jeg mine penge, mit forlig, 76 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 fra dengang, jeg fik rutsjebanen i hovedet. 77 00:02:50,253 --> 00:02:52,089 Det var en af de blødere dele, 78 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 men ja, jeg flyttede væk, 79 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 og jeg mistede kontakten med Carniapolis-folkene. 80 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 Og for et par dage siden ryddede jeg op i noget skrammel, 81 00:03:00,639 --> 00:03:04,726 og jeg fandt den her lille fyr proppet ind i min luftfugter. 82 00:03:04,810 --> 00:03:06,978 Den har ligget skjult der i ti år. 83 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 Det forklarer lugten. 84 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Det fik mig til at tænke: "Det ville være sjovt 85 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 at starte vores gamle spøgkrig igen." 86 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 Så I skal gemme den i Sonnys husvogn 87 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 i hans køkkenskab. 88 00:03:17,739 --> 00:03:19,825 Intet problem. Lækkert - skorpe. 89 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Vent lidt. Skal vi gå ind i en af tivolivognene? 90 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 Det lyder ulovligt og skræmmende, 91 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 men de andre har åbenbart ikke et problem med det. 92 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 Så det er cool. 93 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 Hvordan ved vi, hvilken der er Sonnys trailer? 94 00:03:31,294 --> 00:03:33,755 Den er rød, hvid og gul og står ved cigarethaven. 95 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 Kan man dyrke dem? 96 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Det er bare et stort askebæger. 97 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 Jeg vil have fotografiske beviser på, at I har gjort det. 98 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 Ellers ingen penge. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 Vi kan bruge min telefon til at lave en video. 100 00:03:43,390 --> 00:03:46,893 Nå nå! Se bare J-Ju sige helle for produktionen. 101 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 -Kom nu! -Zeke! Min brystvorte. 102 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Bare sørg for, de ikke ser jer. 103 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 Fordi de vil myrde os? 104 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 -Ja. -Vent, virkelig? 105 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 Jeg laver sjov. Fordi det vil ødelægge spøgkrigen. 106 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 I skal nok klare jer. 107 00:03:59,489 --> 00:04:01,116 -Okay. -Godt. Elsker dig. Farvel. 108 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 Tak, Linda. Du ved altid, hvornår du skal fylde min kop. 109 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Måske var det den høje slubren. 110 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 Og at du sagde: "Færdig!" 111 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 Stop udspioneringen, Mort. 112 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Jeg skal slå en streg. Er det OK, Bob? 113 00:04:12,210 --> 00:04:13,879 Hvorfor spørger du mig? 114 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 Du skal bare ikke spekulere på, hvor jeg var. 115 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 -Blive bekymret. -Det ville jeg ikke. 116 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Hej. Tag plads hvor som helst. 117 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 Her er en kort historie om den mad, vi serverer. 118 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Bare for sjov, det er menuen. 119 00:04:32,397 --> 00:04:33,899 Teddy, hvad laver du… 120 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 Det er min terapeut, dr. Marjorie. 121 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Er dét dr. Marjorie? 122 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Siger I "margarine"? 123 00:04:40,781 --> 00:04:43,366 -Stille, Mort. -Hvorfor gemmer du dig, Teddy? 124 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 Man skal aldrig interagere uden for terapeutens kontor. 125 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Det handler om grænser. 126 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 Jeg så hende på apoteket engang, 127 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 og nu bruger jeg et, der er 60 km væk, 128 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 og det er helt fint, selvom de har et problem 129 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 med min forsikring og parkering. 130 00:04:54,503 --> 00:04:57,172 Så du gemmer dig, indtil hun går? 131 00:04:57,255 --> 00:05:00,926 Nej, jeg kravler ud i køkkenet og sniger mig ud ad bagdøren. 132 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 Åh gud. 133 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Det virker ret tomt. 134 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 Måske er de på Wonder Wharf 135 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 eller til deres tivolifritidsaktiviteter. 136 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 Eller på Macy's. De har altid udsalg. 137 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 Der er en cigarethave. 138 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 Det må være Sonnys husvogn. 139 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 Se den søde lille havenisse, der bevogter hans afgrøder. 140 00:05:19,861 --> 00:05:22,489 Okay, Zeke og Jimmy jr. I står vagt. 141 00:05:22,572 --> 00:05:23,949 Sig, hvis der kommer nogen. 142 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 Vi råber en advarsel. 143 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Jimmy jr. er fantastisk som måge. 144 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Og jeg er OK som blåskade. 145 00:05:28,662 --> 00:05:31,915 Den er ikke helt OK, Zeke. 146 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 Så bruger vi bare mågen og… 147 00:05:34,459 --> 00:05:36,962 Jeg arbejder på min blåskade i min fritid. Slap af. 148 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Jimmy jr., giv os din telefon. 149 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 Okay. Koden er 9999. 150 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 Som i Luftballoons, dobbelt Luftballoons. 151 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 Okay, så rykker vi. 152 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Hej, bibellevering. 153 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 Få dem, mens de er varme. 154 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 -Der er vist ingen hjemme. -Medmindre han er derinde. 155 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 Og ikke skal bruge flere bibler, fordi han har så mange. 156 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Kun én måde at finde ud af det på. 157 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Jeg håber ikke, døren er lå… 158 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 Det er et sundt, tillidsfuldt samfund. 159 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 Okay, Tina, værsgo. 160 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 Gem Cool-alaen, så filmer jeg. 161 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 Døren bliver ved med at åbne sig. 162 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 Det må være samme firma, der laver lynlåsen i fars bukser. 163 00:06:17,419 --> 00:06:19,296 Sådan. 164 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 -Måge! Måge! -Pis! Løb, løb, løb! 165 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 Jeg tror ikke, pariserhjulet er opkaldt efter Paris Hilton. 166 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Hurtigt, under husvognen. 167 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 …fridag, og han havde… 168 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Hvorfor er I her? I er vagterne. 169 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 De sneg sig ind bagfra. 170 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 Ja, vi holder vagt. 171 00:06:32,767 --> 00:06:34,603 Kigger ingen steder og overalt. 172 00:06:34,686 --> 00:06:36,062 Helt ærligt, gutter. 173 00:06:36,146 --> 00:06:38,148 Se, hvad der lige faldt ud af mit skab. 174 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Han fandt den ret hurtigt. 175 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 Ingen ville lytte til mine skabsbekymringer. 176 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Jeg troede bare, du havde skabspanik. 177 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 Venner, det er fint. Det er en morsom lille spøgkrig. 178 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Om noget vil de være begejstrede. 179 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 Rusty, kom frit frem. 180 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 Dit værdiløse, dumme svin! 181 00:06:53,705 --> 00:06:56,875 Jeg er så vred lige nu. Jeg har lyst til at finde min kniv frem. 182 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Hvorfor lyder de ikke gladere? 183 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Åh gud, vi bliver alle stukket ned. 184 00:07:00,587 --> 00:07:02,756 Det bliver et rigtigt knivshow. 185 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 Rusty, kom frit frem, så jeg kan gøre skade på dig med vold. 186 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Jeg har en masse følelser, 187 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 og ved ikke, hvad jeg skal gøre med dem. 188 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 Godt, du sætter ord på dine følelser, Sonny. 189 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 -Tak. -At se den tingest, 190 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 og vide, at Rusty gemte den her, 191 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 får mig til at ville flå det bankende hjerte ud af noget! 192 00:07:21,816 --> 00:07:22,901 Hvad som helst! 193 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Åh gud! 194 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 Hvad hvis vi prøver at snige os forbi denne sjove ølflaskesamling? 195 00:07:28,073 --> 00:07:29,115 Gene, nej. 196 00:07:29,199 --> 00:07:30,867 Hej! 197 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 Er der nogen dernede? 198 00:07:32,869 --> 00:07:36,498 -Niks. Fortsæt. -Små mennesker. 199 00:07:36,581 --> 00:07:39,334 Vent. Det her er ikke biblioteket. 200 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Nu skal vi have en lille snak. 201 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 Vi er faktisk venner med en af dine landsmænd, Mickey. 202 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 Er han her? Mickey? 203 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 -Nej. -Han er i fængsel, 204 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 som han nogle gange er. 205 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 -Pis. -Pokkers. 206 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Arbejder I for Rusty? 207 00:07:54,307 --> 00:07:56,101 Er I hans små Oompa Loompas? 208 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 -Smigret. -Vi kender ham knap nok, okay? 209 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 Vi gjorde det kun, fordi han betalte os. 210 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 Og vi lader ham kun betale os, fordi vi kan lide at få penge. 211 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 Hvorfor er du så vred på ham? 212 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Vi plejede at være venner. 213 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 Bedste venner. 214 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 Vi kaldte os Carn Dogs. 215 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 For vi spiste resterne af corndogs, 216 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 efter tivoliet lukkede. 217 00:08:13,785 --> 00:08:17,288 -Det er ikke trist. -Vi lavede endda Carn Dog-tanktops. 218 00:08:17,372 --> 00:08:19,958 Jeg forstod det lige - "carn". 219 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Så begyndte vi at gemme den uhyggelige koala hos hinanden. 220 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 Men så fik Rusty sit forlig, og han blev en anden person. 221 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 Pludselig lød det: "Jeg vil spise corndogs, der ikke er gamle." 222 00:08:31,010 --> 00:08:32,429 "Jeg vil til at bruge sæbe." 223 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 "Jeg har en luftfugter nu." 224 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Den skiderik! 225 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 Og så flyttede han til en smart lejlighed 226 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 med et lille værelse, der kun er til tøj. 227 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Jeg tror, det kaldes et "tøjsæt." 228 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Men det værste var, at for ti år siden 229 00:08:45,275 --> 00:08:49,487 fik jeg et hjerteanfald, og den skid besøgte mig aldrig på hospitalet. 230 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 Han sendte mig ikke engang en ballon eller et fint kort, der spiller musik. 231 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 Vi er tydeligvis på den forkerte side. 232 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 Tak, fordi du forklarede det. 233 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 Nu smutter vi og lader jer nyde resten af dagen. 234 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 Vent. Jeg får en idé. 235 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 -Corndogs? -Nej, senere. 236 00:09:05,670 --> 00:09:08,715 I børn skal gøre noget for os. 237 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Hvad laver hun nu? 238 00:09:11,009 --> 00:09:13,136 Hun har lige fået sin mad. Hvorfor går du ikke bare? 239 00:09:13,219 --> 00:09:14,429 Det var din plan, ikke? 240 00:09:14,512 --> 00:09:17,182 Jo, men så ville jeg se, hvad hun ville bestille. 241 00:09:17,265 --> 00:09:20,393 -Hvad laver hun nu? -Det ved jeg ikke, Teddy. Spiser sikkert… 242 00:09:21,853 --> 00:09:23,271 Hvad sker der? 243 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Hun skiller hele burgeren ad 244 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 og lægger den sært på tallerkenen. 245 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 -Hvad? -Nu stikker hun gaflen i bøffen 246 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 -og samler den op. -Som en slikkepind? 247 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 Hun vender gaflen og spiser rundt om kanterne. 248 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 Hvad… Min terapeut spiser som et lille barn. 249 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Som et mærkeligt lille barn. 250 00:09:40,663 --> 00:09:42,415 Hvad fanden? 251 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 Skal vi gå tilbage til plejehjemmet og gemme Cool-ala på Rustys værelse? 252 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Altså vende spøgen mod ham? 253 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 Nej. Spøgkrige er kun for venner. 254 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 Det her skal sende en besked om, at vi er færdige med ham for evigt. 255 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Han er død for os. 256 00:09:56,554 --> 00:09:58,515 -Du mener… -Spaghetti? 257 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Ja, han får kold spaghetti. 258 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 Åh, mand. 259 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Kold spaghetti? 260 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 Når en tivoliarbejder har brudt al tillid, 261 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 når han eller hun er sunket så lavt, 262 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 at de ikke er værdige til din voldelige vrede, 263 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 får de spaghettien! 264 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Hvorfor spaghetti? 265 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 -Jeg forstår ikke spørgsmålet. -Glem det. 266 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Men i stedet kunne I måske bare tale med hinanden. 267 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Tina, man kan ikke tale i en kold spaghetti-situation. 268 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 Vi vil gerne gøre det for dig. 269 00:10:24,332 --> 00:10:28,503 Men hvad hvis vi tilbød dig muligheden for at betale os for det? 270 00:10:28,586 --> 00:10:29,629 Medmindre det gør dig vred. 271 00:10:29,712 --> 00:10:32,257 Hvad med en rulle Wonder Wharf-billetter, 272 00:10:32,340 --> 00:10:35,677 som vi gerne må tage med hjem og beholde? 273 00:10:35,760 --> 00:10:37,095 -Ja! -Ja, for fanden! 274 00:10:37,178 --> 00:10:40,390 Lad os lave noget spaghetti og putte det ind i en koala. 275 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 Hvor mange gange tror du, Barefoot Contessa har sagt det? 276 00:10:43,351 --> 00:10:44,519 ELEGANT DÆKKESERVIET PLEJEHJEM 277 00:10:44,602 --> 00:10:45,687 Vi er dobbeltagenter. 278 00:10:45,770 --> 00:10:49,149 Vi arbejder på begge sider og prøver ikke at miste os selv. 279 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 -Vi er i konflikt. -Ja! 280 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Hvordan skal vi få Rusty ud af sit værelse? Der er han. 281 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 "Social dessert". Fødselsdagskage og dessert samme dag? 282 00:10:57,490 --> 00:10:59,534 De her gamle kommer til at kravle på væggene. 283 00:10:59,617 --> 00:11:01,953 Okay, her er planen. Vi viser Rusty videoen, 284 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 får vores 100 spir, og I distraherer ham, 285 00:11:04,122 --> 00:11:05,915 mens Gene og jeg tager Jimmy jr.'s telefon 286 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 og filmer, mens vi skjuler koalaen på hans værelse. 287 00:11:08,626 --> 00:11:11,838 Måske spørger jeg, om tingene er anderledes nu, end de var før. 288 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 Det ville jeg være nysgerrig på. 289 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 Og her putter jeg så koalaen ind i skabet. 290 00:11:18,219 --> 00:11:19,554 Døren bliver ved med at åbne. 291 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 -Nej, det ser bare sådan ud. -Okay, godt. 292 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Missionen fuldført. Så skal du bare betale min søster her. 293 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Denne dessert går lige gennem mig. 294 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 Sikkert også Gene. 295 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Lad os finde toilettet. 296 00:11:29,647 --> 00:11:31,441 Jep. Som jeg siger: 297 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 "Man køber ikke plejehjemsdessert. Man lejer den bare." 298 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 Rusty, finder du din pung eller en sæk med dollartegn på? 299 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 Jeg ved ikke, hvordan folk på din alder opbevarer penge. 300 00:11:40,658 --> 00:11:42,744 Min pung er på mit værelse. 301 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 -Skal vi hente den? -Nej. 302 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 Jeg mener, det er bare… 303 00:11:46,039 --> 00:11:48,625 Vi har det bare så sjovt til dessertfesten. 304 00:11:48,708 --> 00:11:51,336 "Dessert" sikkert, som det er sagt. 305 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 Det var sjovt. 306 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 I bliver her, jeg henter min pung og kommer tilbage. 307 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 Vent, Rusty… 308 00:11:59,928 --> 00:12:01,763 Jeg har skrevet en sang om dig. Den lyder sådan… 309 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 Jeg elsker godt nok den lyd. 310 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 -Tak, bedstemor! -Pokkers. 311 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 Her er Rusty for at hente sin pung, fordi den er på hans værelse. 312 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 Det råber jeg bare, fordi det er sjovt. 313 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 Hvad laver I? 314 00:12:16,986 --> 00:12:20,031 Vi var på vej på toilettet, 315 00:12:20,114 --> 00:12:23,660 og så tænkte vi: "Livet er for kort." 316 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 Og vi har festet herinde siden. 317 00:12:25,703 --> 00:12:28,248 Hov, hvad laver du… Hvor går du… 318 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Hold da op, endnu en underlig koala? 319 00:12:31,918 --> 00:12:33,336 Hvordan endte den der? 320 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 Fik de jer til at gøre det her? 321 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 Jeg kan ikke tro det. 322 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 Jeg har fået kold spaghetti. 323 00:12:38,508 --> 00:12:41,511 Bedre end at få pappardelle? 324 00:12:44,389 --> 00:12:46,015 De gav mig kold spaghetti. 325 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 De skiderikker gav mig kold spaghetti. 326 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Ja… 327 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 Er det her et godt tidspunkt at spørge om pengene igen? 328 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 At dømme ud fra dit triste ansigt 329 00:12:57,694 --> 00:13:00,571 og dit lange, underlige suk, skal vi måske komme tilbage? 330 00:13:00,655 --> 00:13:03,199 Jeg er kun ved at lære, hvordan det 331 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 her spaghetti-halløj fungerer, men det virker lidt, som om du fortjente det. 332 00:13:07,161 --> 00:13:10,081 Ja okay, forligspengene gjorde mig lidt snobbet. 333 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Jeg købte alle mulige toiletartikler, 334 00:13:12,292 --> 00:13:14,919 og jeg pralede ret meget med min luftfugter. 335 00:13:15,003 --> 00:13:16,587 Det kunne de vist ikke lide. 336 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Men Sonny sagde også, at du ikke besøgte ham 337 00:13:18,923 --> 00:13:20,425 på hospitalet efter hans hjerteanfald. 338 00:13:20,508 --> 00:13:22,927 Og du sendte ikke noget. Ikke engang et musikkort. 339 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 Jeg ved det. Jeg kom ikke. 340 00:13:24,679 --> 00:13:25,930 Det er blevet underligt. 341 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 Jeg troede ikke, de ville se mig. 342 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 Den rige fyr med "tøjsættet". 343 00:13:29,392 --> 00:13:30,727 Jeg tror, det er "tøjskab". 344 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 Hvad? Det er dét, du putter dit tøj i. 345 00:13:32,979 --> 00:13:34,147 Jep. 346 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 Men Rusty, din bedsteven fik et H-anfald, og du gjorde intet? 347 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 Jeg betalte hans lægeregninger. 348 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Virkelig? 349 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 Det virker som noget, du bør fortælle. 350 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Jeg tænker bare højt her. 351 00:13:44,615 --> 00:13:48,911 Jeg håbede, at hospitalet ville ringe til ham og sige: "Tillykke, 352 00:13:48,995 --> 00:13:52,623 din ydmyge, generøse, fremmedgjorte ven betalte for dine ting." 353 00:13:52,707 --> 00:13:57,003 Og så havde jeg mine egne helbredsproblemer. Og ja, så gik tiden. 354 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 Og du håbede, at du kunne starte spøgkrigen, 355 00:13:59,630 --> 00:14:01,132 så I ville blive venner igen? 356 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 Ja, men den gik så ikke. 357 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 Måske vil de savne mig, når jeg dør. 358 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 Måske er dét, du skal gøre. 359 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 Hvad? Dø? 360 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Få ham til at tro, at du døde. 361 00:14:10,725 --> 00:14:12,351 Du får en falsk begravelse. 362 00:14:12,435 --> 00:14:15,188 Jo mere jeg tænker over det, er en falsk begravelse den eneste måde. 363 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 Jeg ved ikke, om det er den eneste måde. 364 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 Nej, det er den eneste måde. 365 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 Lad følelserne strømme ud, og helbredelsen begynde. 366 00:14:21,486 --> 00:14:24,906 Og hvis de gode følelser får alle til at ville give os 100 dollars 367 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 og måske nogle Wonder Wharf-billetter, så må det være sådan. 368 00:14:27,366 --> 00:14:28,451 Rusty, er du med? 369 00:14:28,534 --> 00:14:31,037 Hvorfor ikke. Hvad skal jeg ellers lave? 370 00:14:31,120 --> 00:14:34,540 Det ser ud til, at du skal opereres for grå stær senere på ugen, 371 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 så det er da noget. 372 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 Vil du holde en falsk begravelse? 373 00:14:39,003 --> 00:14:40,213 Ja. 374 00:14:40,296 --> 00:14:42,799 Folk tror altid, at en falsk begravelse ordner alt. 375 00:14:42,882 --> 00:14:44,133 Og de har altid ret? 376 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 -Fint. Jeg er med. -Er du? 377 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 Ja. Det er en sløv uge. 378 00:14:46,844 --> 00:14:51,224 Men så længe han ikke springer op på et tidspunkt og siger: "Jeg er i live!" 379 00:14:51,307 --> 00:14:53,184 -Det er min grundregel, okay? -Ja, okay. 380 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 -Okay. -Det stiller et lighus i et dårligt lys. 381 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 Et firma kan kun have en vis kvote af dem, før folk begynder at miste tilliden. 382 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Har du et billede af herren? 383 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 Jep. 384 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 Er han ikke død? 385 00:15:06,614 --> 00:15:08,407 Måske ville han være en god terapeut. 386 00:15:08,491 --> 00:15:10,868 Glem det. Jeg kan ikke lide måden, han holder sin kuglepen på. 387 00:15:10,952 --> 00:15:12,411 Som om han allerede er skuffet. 388 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 Og den dame har syv halskæder på. 389 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 Det er håbløst! 390 00:15:16,582 --> 00:15:18,835 Teddy, jeg tror ikke, du har brug for en ny terapeut. 391 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 Måske har jeg slet ikke brug for en terapeut. 392 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 Det… sagde… jeg… ikke… 393 00:15:22,797 --> 00:15:24,006 Og jeg har jer. 394 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 -Jeg… -Ja… 395 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Meget travlt. 396 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Har jeg fortalt jer om de sexting, jeg kæmper med? 397 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 -Teddy, stop. -Nej, stop. 398 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 TIL KÆRLIGT MINDE 399 00:15:31,764 --> 00:15:33,391 Hej. Tak, fordi I kom. 400 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 Lad os se de triste begravelsesansigter. 401 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Far, du er allerede god. 402 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Ja, du har et roligt, sørgende ansigt. 403 00:15:39,230 --> 00:15:42,441 Vi hjælper med at fylde pladser til din falske begravelse i højst 30 minutter. 404 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 Så skal vi tilbage og åbne restauranten. 405 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 -Apropos døde steder… -Gene. 406 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Hvor dramatisk skal jeg være? 407 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Noget i retning af… Hvorfor? 408 00:15:50,449 --> 00:15:52,285 Måske skrue ned til en 4'er. 409 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 -Hvorfor? -Lad os prøve 7,5. 410 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 Hvorfor? 411 00:15:56,455 --> 00:15:57,540 -Der er den. -Den var god. 412 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Vi må gemme os. 413 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 Tivoliarbejderne kommer snart. 414 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 De har alle ure og kommer altid til tiden. 415 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 Husk, du skal kontakte dem om et par dage 416 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 og sige: "Ups, der skete en fejl i lighuset." 417 00:16:07,842 --> 00:16:10,094 "Forkert død fyr. Det kan jo ske." 418 00:16:10,178 --> 00:16:14,765 "Men er det ikke skønt? Jeg lever stadig flere dage efter min fine begravelse." 419 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 -Lyder det godt? -Du har styr på det, dr. Død. 420 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 Kald mig ikke det. 421 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Tænk, at vi gav Rusty kold spaghetti. Og nu er han død. 422 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Er vi i problemer? 423 00:16:23,107 --> 00:16:25,318 Leder de efter fingeraftryk på de nudler? 424 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Det ved jeg ikke. Lad os prøve at være til stede i øjeblikket. 425 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Pokkers. Jeg har en tæge på mit ben. 426 00:16:31,032 --> 00:16:32,491 Jeg brænder den af senere. 427 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Jeg kan ikke få mere borrelia. 428 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 Vi er samlet her i dag 429 00:16:36,495 --> 00:16:38,331 for at ære Rusty Perkins' liv. 430 00:16:38,414 --> 00:16:42,501 Tivoliarbejder, forligsmodtager og mandfolk. 431 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Som I kan se, er der ingen kiste. 432 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Det er, fordi liget stadig er i lighuset, 433 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 og det er helt normalt i denne branche. 434 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 -Mort styrer totalt. -Ja. 435 00:16:51,844 --> 00:16:54,472 Så vores elskede Rusty er gået bort. 436 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 Det er trist, virkelig trist. 437 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 Når man tænker over det, bliver det trist. 438 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Forhåbentlig er der ingen, der bærer nag mod ham 439 00:17:02,188 --> 00:17:06,275 som de nu fortryder, for han er bare stendød. 440 00:17:06,359 --> 00:17:07,693 Lad det ligge. 441 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Nu vil jeg gerne invitere enhver op, 442 00:17:10,363 --> 00:17:14,533 der vil sige nogle ord om deres ven Rusty. 443 00:17:14,617 --> 00:17:16,827 -Jeg vil sige noget. -Virkede det? 444 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 Jeg mener, godt. 445 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Rusty var en stor idiot, der pralede med sine forligspenge, 446 00:17:23,084 --> 00:17:26,003 og vi hadede ham alle for det. 447 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Okay. 448 00:17:27,171 --> 00:17:29,507 Men før alt det var han en god ven. 449 00:17:30,132 --> 00:17:32,635 Jeg glemmer aldrig den stinkende fyr med corndogs. 450 00:17:32,718 --> 00:17:36,639 Han slog på den som en mikrofon og sagde: "Er den her tændt?" 451 00:17:37,807 --> 00:17:39,559 Jeg har måske en tatovering med ordene: 452 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 "Surt at være dig." Ved I, hvad der virkelig er surt? 453 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 At miste en ven til denne sygdom, der kaldes døden. 454 00:17:45,439 --> 00:17:47,525 Det er smukt. 455 00:17:47,608 --> 00:17:49,652 Og mit højeste ønske er, 456 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 at jeg kunne have fortalt ham, at jeg… 457 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 Jeg er i live! 458 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 Nej! 459 00:17:54,991 --> 00:17:56,325 Hej venner. Jeg er i live. 460 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Er det ikke fedt? 461 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 -Åh, mand. -Hvorfor? 462 00:18:03,374 --> 00:18:06,586 Hvad har du gang i? Jeg var helt åben og sårbar. 463 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 Og så er det en falsk begravelse? 464 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Jeg tager alle mine tårer tilbage. 465 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 Farvel for evigt, Rusty. 466 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 -Nej. -Men vent. 467 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 I kom til begravelsen. 468 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 I må stadig holde af ham inderst inde. 469 00:18:17,722 --> 00:18:19,307 -Og hej. Det er os fra før. -Hej. 470 00:18:19,390 --> 00:18:20,725 -Godt at se jer igen. -Hej. 471 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 Ja, Rusty fik jer til at tro, han var død. 472 00:18:23,686 --> 00:18:27,231 Og ja, Rusty gjorde det eneste, han ikke måtte, 473 00:18:27,315 --> 00:18:29,191 og kom frem og sagde: "Jeg er i live." 474 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 Og ja, hele den falske begravelse var Tinas idé. 475 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Vent, hvad? 476 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 Men Sonny, Rusty betalte alle dine lægeregninger, 477 00:18:34,822 --> 00:18:36,324 -da du havde et hjerteanfald. -Hvad? 478 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 -Ja. -Wow. 479 00:18:37,700 --> 00:18:40,828 Jeg troede bare, at vores chef, hr. Fischoeder, i hemmelighed 480 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 gav os sundhedsydelser uden at sige det, fordi han er genert. 481 00:18:43,873 --> 00:18:45,666 Er sundhedsydelser en ting? 482 00:18:45,750 --> 00:18:48,711 Jeg ser bare onlinevejledninger om, hvordan man laver medicin. 483 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 Jeg syr alle mine egne sting. Se? 484 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 Tak. 485 00:18:53,591 --> 00:18:56,302 -Det var så lidt. -Kan I begrave stridsøksen? 486 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 Eller kniven, om I vil? 487 00:18:58,429 --> 00:19:00,097 Undskyld, og bare være venner igen? 488 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 Det ved jeg ikke. 489 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Vi lever i forskellige verdener nu. 490 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 Vi er tivoliarbejdere, og det er du bare ikke længere. 491 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 Vent lidt. 492 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 Hvad fortæller det her dig? 493 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 Har du stadig din tanktop? 494 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 En gang tivoliarbejder, altid tivoliarbejder. 495 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 Han har stadig sin tanktop, Bob. 496 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 Jeg forstår ikke vigtigheden. 497 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 Det gør jeg heller ikke. Men det er sødt. 498 00:19:24,288 --> 00:19:26,040 Jøsses, Rusty. 499 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 -Kom her. -Ja… 500 00:19:28,209 --> 00:19:30,836 -Jeg vil kramme. -Gruppekram! 501 00:19:32,755 --> 00:19:35,383 Det er præcis sådan, min falske begravelse skal være. 502 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 Min skal være bedre. 503 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 Den nye pave fra Konklaven skal være der. 504 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 Godt for dem at finde hinanden igen. 505 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 Hvad tænkte jeg på? Jeg kan ikke fyre dr. Marjorie. 506 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Hun er min carn dog. 507 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 Hvad så, hvis hun spiser som en freak? 508 00:19:49,105 --> 00:19:52,900 Hun er den tætteste person i mit liv, som jeg betaler penge for at tale med. 509 00:19:52,983 --> 00:19:54,110 -Jeg mener… -Hvad? 510 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Ingenting. 511 00:19:55,277 --> 00:19:59,448 Det er rart ikke at føle sådan et brændende had til dig mere. 512 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 Hvad i… 513 00:20:01,033 --> 00:20:03,619 Godt klaret. Spillet er i gang. 514 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 Se dem. Venner igen. 515 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Vi gjorde det af ren og skær barmhjertighed. 516 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Pyt med, at vi ikke fik penge eller billetter. 517 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 -Virkelig? -Nej, jeg tænker stadig på det. 518 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 Hvem vil have burgere på den triste restaurant ved siden af? 519 00:20:15,965 --> 00:20:19,552 Vi kan tale om dagen, mulig udveksling af penge og/eller tivolibilletter. 520 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 -Kom, lad os få noget frokost. -Gratis! 521 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 -Ikke gratis. -Gratis, hvis du kysser kokken! 522 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 -Nej, Gene. -Jeg giver. 523 00:20:26,267 --> 00:20:28,936 Vi burde vende tilbage til tivoliet. 524 00:20:29,019 --> 00:20:31,522 Der er mange på ubemandede forlystelser lige nu. 525 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 -Det er sikkert ikke sikkert. -De har det fint! 526 00:20:33,858 --> 00:20:36,694 De er ikke fanget. De får bare en længere oplevelse. 527 00:20:36,777 --> 00:20:39,155 -Du har ret. -Vi laver også rigtige begravelser. 528 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Fortæl jeres døde venner det! 529 00:20:49,039 --> 00:20:51,000 Kazoo-solo! Spil, Zeke. 530 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 Du har styr på det! 531 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Tekster af: Marie Koss Lundø