1 00:00:07,799 --> 00:00:09,218 Tu FUNERARIA y crematorio 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,802 PODIATRA PEDIÁTRICO 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRAN APERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 DEBEN SER RATONES 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRAN RE REREAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRAN RE RE REAPERTURA 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Bien, vamos a nuestro concierto al geriátrico Elegant Doily. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 Sí, nuestra banda tiene un concierto en el geriátrico. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 Y sí, significa que lo logramos, cariño. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 Qué emocionante. 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,658 ¿Aún son Chico de Limpieza y Chicas Groseras? 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 No, Chico Boa y los Pisapapas. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Tocamos los pisapapas. 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 Esos son mis pisapapas… Olvídenlo. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Sí, la abuela de Zeke cumple 85 años. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Y espero que la multitud sea amigable 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 ¡porque a los Pisapapas les encanta aplastar! 20 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 ¡Dios mío, cómo aplastamos! 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 -Bien, ya vamos. Adiós. -¡Adiós! 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 -Adiós, diviértanse. -Los quiero. 23 00:00:51,343 --> 00:00:52,844 Traigan de vuelta mis pisapapas. 24 00:00:52,928 --> 00:00:55,347 Probablemente los arroje a la multitud como palillos. 25 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 ¡Así que no! 26 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 Este ritmo no es sabiduría convencional 27 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 Este es el ritmo profesional 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Este es un ingreso adicional 29 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 Hacemos esa cazuela de puré tradicional 30 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 ¡Solo de kazoo! El instrumento favorito de la abuela de Zeke. 31 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 ¡Vamos, Zeke! 32 00:01:12,823 --> 00:01:15,534 Elegant Doily, ¡déjame oírte gritar! 33 00:01:17,619 --> 00:01:20,122 ¡Te quiero muchísimo, abuela! 34 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 ¡Los Pisapapas! 35 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 Bueno, chicos, creo que hoy hicimos historia musical. 36 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Les quitamos los calcetines de compresión. 37 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Sí, solo un par de personas se durmieron. 38 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 Oye, nieto de Bessie. 39 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 Oye, persona hombre. 40 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 Soy Rusty. ¿A tus amigos y a ti les gustaría ganar cien dólares? 41 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 La respuesta es sí. No importa lo que digas después. 42 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 Sí, nos encantaría, caballero que acabamos de conocer. 43 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 No estoy segura de esto. 44 00:01:44,980 --> 00:01:46,064 -Lo haré. -Yo también. 45 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 Bueno. Vamos a mi habitación. 46 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 Y algo muy bueno para decir. 47 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 Así que vamos a… 48 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 ¿Qué es eso? 49 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 Es un viejo premio de Wonder Wharf. 50 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 ¿Cuando todos odiaban a los niños? 51 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 Sí, bueno, no era un premio popular. 52 00:02:00,620 --> 00:02:01,872 Lo llamamos "Cool-ala". 53 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Porque quiere ser cool. 54 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Y es un koala. 55 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Huele a gusano. 56 00:02:06,251 --> 00:02:08,337 Este es el trato. Necesito que tomen 57 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 a Cool-ala y lo escondan. 58 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 ¿Dónde? ¿En la basura? 59 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 La basura podría ser el lugar correcto. 60 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 ¿Han oído hablar de Feriápolis? 61 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 ¿Feriápolis? 62 00:02:17,179 --> 00:02:19,222 Donde vivían los feriantes de Wonder Wharf. 63 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Es como que los brujos son de Brujas. 64 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Sí, claro. Quiero que escondan esto ahí. 65 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 ¿Quieres que lo escondamos en Feriápolis? 66 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 -Conocido como "Centro de Apuñalamiento". -¿Por qué? 67 00:02:28,357 --> 00:02:30,233 Yo vivía en Feriápolis. 68 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 ¿Por los bajos impuestos a la propiedad? 69 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 No, porque solía ser feriante. 70 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Hace mucho tiempo, 71 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 algunos feriantes y yo 72 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 solíamos esconder esto para que los demás lo encontraran. 73 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Como una divertida guerra de bromas. 74 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 Eso es adorable para los feriantes. ¡Cielos! 75 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Sí, pero luego obtuve el dinero de mi indemnización 76 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 de cuando la montaña rusa cayó sobre mi cabeza. 77 00:02:50,253 --> 00:02:52,089 Fue una de las partes suaves, 78 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 pero, sí, me mudé 79 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 y, bueno, perdí contacto con la gente de Feriápolis. 80 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 Y hace unos días, estaba limpiando unas cosas 81 00:03:00,639 --> 00:03:04,726 y encontré a este pequeño metido en mi humidificador. 82 00:03:04,810 --> 00:03:06,978 Ha estado escondido ahí por diez años. 83 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 Eso explica el olor. 84 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Encontrar esto me hizo pensar que sería divertido empezar 85 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 nuestra vieja guerra de bromas otra vez. 86 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 Así que quiero que escondan esto en el remolque de Sonny, 87 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 en el armario de su cocina. 88 00:03:17,739 --> 00:03:19,825 Claro. Está crujiente. 89 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Espera, ¿quieres que entremos a uno de los remolques de los feriantes? 90 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 Suena ilegal y aterrador, 91 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 pero parece que a nadie más le molesta. 92 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 Eso es genial. 93 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 ¿Cómo sabemos cuál es el tráiler de Sonny? 94 00:03:31,294 --> 00:03:33,755 Es rojo, blanco y amarillo. Está junto al jardín de cigarrillos. 95 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 ¿Se cultivan? 96 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Es solo un cenicero grande. 97 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 En fin, quiero pruebas fotográficas de que hicieron el trabajo. 98 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 Si no, no habrá dinero. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 Sí. Podríamos usar mi teléfono para hacer un video. 100 00:03:43,390 --> 00:03:46,893 ¡Demonios! Miren a J-Ju asegurando ese medio de producción. 101 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 -¡Vamos! -¡Zeke! Mi pezón. 102 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Asegúrense de que no los vean. 103 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 ¿Porque nos matarán? 104 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 -Sí. -Alto, ¿en serio? 105 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 Bromeo. Porque arruinará la guerra de bromas. 106 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 Seguro que saldrá todo bien. 107 00:03:59,489 --> 00:04:01,116 -Está bien. -Genial, los quiero, adiós. 108 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 Gracias, Linda. Siempre sabes cuándo rellenar mi taza. 109 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Tal vez fue el sonido del sorbo. 110 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 Y que luego dijeras: "¡Listo!". 111 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 Deja de espiarme, Mort. 112 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Debo ir al baño. ¿Está bien, Bob? 113 00:04:12,210 --> 00:04:13,879 ¿Por qué me preguntas a mí? 114 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 No sé, no quiero que te preguntes dónde estoy. 115 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 -Y te preocupes. -No lo haré. 116 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Hola. Siéntate donde quieras. 117 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 Esta es una breve historia sobre la comida que servimos. 118 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Es broma. Es un menú. 119 00:04:32,397 --> 00:04:33,899 Teddy, ¿qué estás…? 120 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 Es mi terapeuta, la Dra. Marjorie. 121 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 ¿Esa es la Dra. Marjorie? 122 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 ¿Están diciendo "margarina"? 123 00:04:40,781 --> 00:04:43,366 -Silencio, Mort. -¿Por qué te escondes de ella, Teddy? 124 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 No debes interactuar con tu terapeuta fuera de la oficina. 125 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Se trata de límites. 126 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 Una vez la vi en la farmacia, 127 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 ahora voy a una que está a 30 kilómetros 128 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 y está bien, aunque tienen algún problema con mi seguro 129 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 y es difícil de aparcar. 130 00:04:54,503 --> 00:04:57,172 ¿Así que te esconderás ahí hasta que se vaya? 131 00:04:57,255 --> 00:05:00,926 No, me arrastraré a la cocina y saldré por la puerta trasera. 132 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 Dios mío. 133 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Parece bastante vacío. 134 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 Tal vez están en Wonder Wharf 135 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 y/o sus actividades extracurriculares de feria. 136 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 O en Macy's. Siempre hacen una liquidación. 137 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 Ese es el jardín de cigarros. 138 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 Este debe ser el remolque de Sonny. 139 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 Mira a ese lindo gnomo de jardín que cuida sus cultivos. 140 00:05:19,861 --> 00:05:22,489 Bien, Jimmy Jr. y Zeke, estén atentos. 141 00:05:22,572 --> 00:05:23,949 Avísennos si alguien viene. 142 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 Les advertiremos. 143 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Jimmy Jr. hace una gaviota increíble. 144 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Y yo hago un pajarito azul aceptable. 145 00:05:28,662 --> 00:05:31,915 No es muy aceptable, Zeke. 146 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 Bueno, haremos la gaviota y… 147 00:05:34,459 --> 00:05:36,962 Trabajaré en mi pajarito en mi tiempo libre, supongo. 148 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Danos tu teléfono, Jimmy Jr. 149 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 Bueno. El código es 99-99. 150 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 Como en "99 Luftballons" Doble "Luftballons". 151 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 Bueno, chicos, vamos. 152 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Hola, entrega de la Biblia. 153 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 Aprovechen ahora que están frescas. 154 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 -Parece que no hay nadie en casa. -A menos que esté ahí. 155 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 Y no necesite más Biblias porque tiene muchas. 156 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Solo hay una forma de saberlo. 157 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Además, espero que la puerta no esté… 158 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 Es una comunidad sana y confiada. 159 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 Bien, Tina, adelante. 160 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 Esconde el Cool-ala. Voy a filmar. 161 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 Esta puerta se sigue abriendo. 162 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 Debe ser la misma empresa que hace el cierre de los pantalones de papá. 163 00:06:17,419 --> 00:06:19,296 Ahí está. 164 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 -¡Gaviota! -¡Maldición! ¡Vamos! 165 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 No creo que la noria tenga el nombre de Ferris Bueller. 166 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Rápido, debajo del remolque. 167 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 …día libre y se fue a… 168 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 ¿Por qué están aquí? Son los cuidadores. 169 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Vinieron por atrás de nosostros. 170 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 Sí, somos cuidadores. 171 00:06:32,767 --> 00:06:34,603 No somos responsables de todos. 172 00:06:34,686 --> 00:06:36,062 Maldita sea, chicos. 173 00:06:36,146 --> 00:06:38,148 Miren lo que se cayó de mi alacena. 174 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Lo encontró bastante rápido. 175 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 Sí, nadie quería escuchar mis preocupaciones de armario. 176 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Pensé que solo tenías pánico de despensa. 177 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 Chicos, está bien. Es una guerra de bromas divertidas. 178 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 En todo caso, estarán encantados. 179 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 Rusty, déjate ver. 180 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 ¡Bueno para nada, desgraciado! 181 00:06:53,705 --> 00:06:55,498 Estoy muy enojado. 182 00:06:55,582 --> 00:06:56,875 Quiero apuñalar algo. 183 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 ¿Por qué no suenan más encantados? 184 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Dios mío, nos van a apuñalar. 185 00:07:00,587 --> 00:07:02,756 Será un verdadero show de apuñalamiento. 186 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 Rusty, déjate ver para que pueda herirte con violencia. 187 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Tengo muchas emociones 188 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 y no sé qué hacer con ellas. 189 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 Es bueno que hables de tus sentimientos, Sonny. 190 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 -Gracias. -Ver esa cosa 191 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 y saber que Rusty la escondió aquí 192 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 me hace querer arrancarle el corazón a algo. 193 00:07:21,816 --> 00:07:22,901 ¡A lo que sea! 194 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 ¡Dios mío! 195 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 ¿Y si nos escapamos por esta colección de botellas de cerveza? 196 00:07:28,073 --> 00:07:29,115 Gene, no. 197 00:07:29,199 --> 00:07:30,867 ¡Oye! 198 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 ¿Hay alguien ahí abajo? 199 00:07:32,869 --> 00:07:36,498 -No, continúen. -Gente pequeña. 200 00:07:36,581 --> 00:07:39,334 Esperen, esta no es la biblioteca. 201 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Ahora vamos a tener una charla. 202 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 En realidad, somos amigos de uno de sus compatriotas, Mickey. 203 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 ¿Está aquí? ¿Mickey? 204 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 -No. -Hace lo de "estar en la cárcel" 205 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 que hace a veces. 206 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 -Maldición. -Maldita sea. 207 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 ¿Qué? ¿Trabajan para Rusty? 208 00:07:54,307 --> 00:07:56,101 ¿Son sus pequeños Oompa Loompas? 209 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 -Qué halago. -Apenas lo conocemos, ¿sí? 210 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 Solo lo hicimos porque él nos pagó. 211 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 Y solo dejamos que nos pague porque nos gusta recibir dinero. 212 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 ¿Por qué están tan enojados con él? 213 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Para su información, éramos amigos. 214 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 Mejores amigos. 215 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 Nos llamábamos los Perros Feriantes. 216 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Porque nos comíamos los perros calientes sobrantes 217 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 después de que la feria cerrara por la noche. 218 00:08:13,785 --> 00:08:17,288 -Eso no es triste. -Hicimos camisetas de Perros Feriantes. 219 00:08:17,372 --> 00:08:19,958 Acabo de entender, perros. 220 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Así que sí. Luego escondimos el koala raro una y otra vez. 221 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 Pero Rusty consiguió su indemnización y se convirtió en una persona diferente. 222 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 De repente, dijo: "Quiero comer salchichas que no sean viejas". 223 00:08:31,010 --> 00:08:32,429 "Quiero usar jabón". 224 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 "Ahora tengo un humidificador". 225 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 ¡Ese hijo de perra! 226 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 Y luego se mudó a un apartamento elegante 227 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 con un pequeño cuarto que es solo para ropa. 228 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Creo que se llama "ropero". 229 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Pero lo peor fue que, hace unos diez años, 230 00:08:45,275 --> 00:08:49,487 tuve un infarto, y ese idiota nunca me visitó en el hospital. 231 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 Ni siquiera me envió un globo brillante o una tarjeta con música. 232 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 Bueno, claramente estamos del lado equivocado. 233 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 Gracias por aclarar todo eso. 234 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 Y ahora nos iremos y los dejaremos disfrutar el resto del día. 235 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 Tengo una idea. 236 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 -¿Perros calientes? -No, más tarde. 237 00:09:05,670 --> 00:09:08,715 Ustedes harán algo por nosotros. 238 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ¿Qué está haciendo ahora? 239 00:09:11,009 --> 00:09:13,136 Acaba de comprar su comida. ¿Por qué no te vas? 240 00:09:13,219 --> 00:09:14,429 Ese era tu plan, ¿recuerdas? 241 00:09:14,512 --> 00:09:17,182 Lo sé, pero me dio curiosidad saber qué iba a pedir. 242 00:09:17,265 --> 00:09:20,393 -¿Qué hace? -No sé, Teddy. Quizá esté comiendo… 243 00:09:21,853 --> 00:09:23,271 ¿Qué pasa? 244 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Está desarmando toda la hamburguesa 245 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 y ordenándola de forma extraña en el plato. 246 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 -¿Qué? -Ahora pincha la hamburguesa con tenedor 247 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 -y la recoge. -¿Como una paleta? 248 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 Está girando el tenedor y comiendo por los bordes. 249 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 ¿Qué…? Mi terapeuta come como un bebé. 250 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Como un bebé extraño. 251 00:09:40,663 --> 00:09:42,415 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 252 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 ¿Quieren que escondamos a Cool-ala en el cuarto de Rusty? 253 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 ¿Como devolverle la broma? 254 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 No. Las bromas son solo para los amigos. 255 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 Esto es para enviarle un mensaje de que terminamos con él para siempre. 256 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Está muerto para nosotros. 257 00:09:56,554 --> 00:09:58,515 -Quieres decir… -¿Espagueti? 258 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Sí, le haremos espagueti frío. 259 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 Vaya. 260 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 ¿Le harán espagueti frío? 261 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 Cuando un feriante ha roto toda confianza, 262 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 cuando ha caído tan bajo 263 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 que no es digno de tu violenta ira, 264 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 ¡le das espagueti! 265 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 ¿Por qué espaguetis? 266 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 -No entiendo la pregunta. -Bueno, no importa. 267 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Pero tal vez podrían hablar. 268 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Tina, no se puede hablar en una situación de espagueti frío. 269 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 Mira, queremos hacer esto por ustedes. 270 00:10:24,332 --> 00:10:28,545 Pero ¿y si les ofrecemos la oportunidad de pagarnos para hacerlo? 271 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Salvo que los haga enojar. 272 00:10:29,712 --> 00:10:32,257 ¿Qué tal un montón de boletos para Wonder Wharf 273 00:10:32,340 --> 00:10:35,677 que tenemos permitido llevar a casa? 274 00:10:35,760 --> 00:10:37,095 -¡Sí! -¡Claro que sí! 275 00:10:37,178 --> 00:10:40,390 Hagamos espagueti y pongámoslo en un koala. 276 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 ¿Cuántas veces creen que Ina Garten dijo eso? 277 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 ASILO DE ANCIANOS 278 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 Somos como agentes dobles. 279 00:10:45,770 --> 00:10:49,149 Trabajamos para ambos lados. Intentemos no perder nuestra esencia. 280 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 -Es conflictivo. -¡Sí! 281 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 ¿Cómo diablos vamos a sacar a Rusty de su habitación? Ahí está. 282 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 "Fiesta del postre". ¿Pastel de cumpleaños y postre el mismo día? 283 00:10:57,490 --> 00:10:59,534 Estos ancianos van a rebotar por las paredes. 284 00:10:59,617 --> 00:11:01,953 Bien, este es el plan. Le mostraremos el video a Rusty, 285 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 conseguiremos los cien dólares. Distráiganlo. 286 00:11:04,122 --> 00:11:05,915 Gene y yo tomaremos el teléfono de Jimmy Jr. 287 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 y vamos a filmarnos escondiendo el koala en su habitación. 288 00:11:08,626 --> 00:11:11,838 Tal vez le pregunte si las cosas son diferentes a como eran antes. 289 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 Eso me da curiosidad. 290 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 Y ahí estoy yo poniendo el koala con mucho éxito en el armario. 291 00:11:18,219 --> 00:11:19,554 La puerta de la alacena se abre. 292 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 -No, solo parece eso. -Genial. 293 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Bueno, servicios prestados. Puedes pagarle a mi hermana. 294 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Este postre me está matando. 295 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 A Gene también, quizás. 296 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Vamos a buscar el baño. ¿Sí, amigo? 297 00:11:29,647 --> 00:11:31,441 Sí. Como yo digo: 298 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 "No se compra el postre de un geriátrico. Simplemente se alquila". 299 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 Rusty, ¿quieres sacar tu billetera o una bolsa con un signo de dólar? 300 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 No sé cómo la gente de tu edad lleva dinero. 301 00:11:40,658 --> 00:11:42,744 Tengo mi billetera en mi habitación. 302 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 -¿Vamos a buscarla? -No. 303 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 Es que… 304 00:11:46,039 --> 00:11:48,625 Todos la estamos pasando muy bien en la fiesta del postre. 305 00:11:48,708 --> 00:11:51,336 Queremos quedarnos "postrados". 306 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 Sí, es gracioso. Bueno. 307 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 Quédense aquí, yo iré por mi billetera y volveré. 308 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 Espera, Rusty… 309 00:11:59,928 --> 00:12:01,679 Escribí una canción sobre ti. Aquí va… 310 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 Me encanta ese sonido. 311 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 -¡Gracias, abuela! -Maldición. 312 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 Aquí viene Rusty a buscar su billetera porque está en su habitación. 313 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 Solo lo digo porque es divertido. 314 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 ¿Qué hacen? 315 00:12:16,986 --> 00:12:20,031 Íbamos camino al baño, 316 00:12:20,114 --> 00:12:23,660 y luego dijimos: "La vida es muy corta", ¿sabes? 317 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 Y hemos estado de fiesta aquí desde entonces. 318 00:12:25,703 --> 00:12:28,248 Oye, ¿qué estás…? 319 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Dios mío, ¿otro koala raro? 320 00:12:31,918 --> 00:12:33,336 ¿Cómo llegó ahí? 321 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 ¿Les hicieron hacer esto? 322 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 No puedo creerlo. 323 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 Me hicieron espaguetis fríos. 324 00:12:38,508 --> 00:12:41,511 ¿Es mejor a que te amasen? 325 00:12:44,389 --> 00:12:46,015 Me hicieron espaguetis fríos. 326 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 Los hijos de perra me hicieron espagueti frío. 327 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Sí… 328 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 ¿Es un buen momento para preguntar de nuevo sobre el dinero? 329 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 A juzgar por tu cara triste 330 00:12:57,694 --> 00:13:00,571 y tu largo y extraño suspiro, ¿quizá volvamos luego? 331 00:13:00,655 --> 00:13:03,199 Estoy aprendiendo el funcionamiento interno 332 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 de este proceso de espagueti, pero parece que te lo merecías. 333 00:13:07,161 --> 00:13:10,081 Claro. El dinero de la indemnización me hizo un poco esnob. 334 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Comencé a comprar todo tipo de artículos de aseo 335 00:13:12,292 --> 00:13:14,919 y alardeé bastante de mi humidificador. 336 00:13:15,003 --> 00:13:16,587 Sí, supongo que no les gustó. 337 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Pero Sonny también dijo que no fuiste 338 00:13:18,923 --> 00:13:20,425 a verlo al hospital tras su infarto. 339 00:13:20,508 --> 00:13:22,927 Y no enviaste nada. Ni siquiera una tarjeta electrónica. 340 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 Lo sé. No fui. 341 00:13:24,679 --> 00:13:25,930 Las cosas se pusieron raras. 342 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 Pensé que no me querrían allí. 343 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 El tipo rico con lugar de ropa. 344 00:13:29,392 --> 00:13:30,727 Creo que es "ropero". 345 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 ¿Qué? Es donde pones tu ropa. 346 00:13:32,979 --> 00:13:34,147 Sí. 347 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 Pero, Rusty, ¿tu mejor amigo tuvo un infarto y no hiciste nada? 348 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 Bueno, pagué sus facturas médicas. 349 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 ¿En serio? 350 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 Eso es algo que deberías contarle. 351 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Solo pienso en voz alta. 352 00:13:44,615 --> 00:13:48,911 Esperaba que el hospital lo llamara y le dijera: "Felicitaciones, 353 00:13:48,995 --> 00:13:52,623 tu humilde, generoso y distanciado amigo pagó por tus cosas". 354 00:13:52,707 --> 00:13:57,003 Y luego tuve que lidiar con mis problemas de salud. Y el tiempo pasó. 355 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 ¿Y esperabas que al empezar la guerra de bromas 356 00:13:59,630 --> 00:14:01,132 volvieran a ser amigos? 357 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 Sí, pero supongo que no. 358 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 Tal vez cuando muera, finalmente me extrañarán. 359 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 Tal vez eso es lo que tienes que hacer. 360 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 ¿Qué? ¿Morir? 361 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Hacerles creer que moriste. 362 00:14:10,725 --> 00:14:12,351 Hacer un funeral falso. 363 00:14:12,435 --> 00:14:15,188 Sí, cuanto más lo pienso, un funeral falso es la única forma. 364 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 No sé si la única forma. 365 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 No, es la única. 366 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 Deja que las emociones fluyan y comience la sanación. 367 00:14:21,486 --> 00:14:24,947 Y si los buenos sentimientos hacen que todos quieran darnos 100 dólares 368 00:14:25,031 --> 00:14:27,283 y quizá entradas para Wonder Wharf, que así sea. 369 00:14:27,366 --> 00:14:28,451 Rusty, ¿lo harás? 370 00:14:28,534 --> 00:14:31,037 ¿Qué diablos? ¿Qué más tengo que hacer? 371 00:14:31,120 --> 00:14:34,540 Parece que te harán una cirugía de cataratas esta semana, 372 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 así que eso ya es algo. 373 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 ¿Quieren hacer un funeral falso? 374 00:14:39,003 --> 00:14:40,213 Sí. 375 00:14:40,296 --> 00:14:42,799 La gente siempre cree que un funeral falso arreglará todo. 376 00:14:42,882 --> 00:14:44,133 ¿Y siempre tienen razón? 377 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 -Bien. Lo haré. -¿Lo harás? 378 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 Sí. Es una semana aburrida. 379 00:14:46,844 --> 00:14:51,224 Pero que no salte en algún momento y diga: "¡Estoy vivo!". 380 00:14:51,307 --> 00:14:53,184 -Esa es mi regla, ¿sí? -Sí. 381 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 -Está bien. -Se ve mal en una morgue. 382 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 La gente pierde la confianza cuando eso pasa varias veces. 383 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 ¿Tienen una foto del caballero? 384 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 Sí. 385 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 ¿No está muerto? 386 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 Quizá este tipo sería un buen terapeuta. 387 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 No importa. No me gusta cómo sostiene su bolígrafo. 388 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Como si ya lo hubiera decepcionado. 389 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 Y esta señora lleva como siete collares. 390 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 ¡Esto no tiene remedio! 391 00:15:16,582 --> 00:15:18,835 Teddy, no creo que necesites un terapeuta nuevo. 392 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 Sí, tal vez no necesite un terapeuta. 393 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 Bueno… yo… no… dije… 394 00:15:22,797 --> 00:15:24,006 Además, los tengo a ustedes. 395 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 -Yo… -Sí… 396 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Muy ocupados. 397 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 ¿Les conté de las cosas sexuales con las que lidio? 398 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 -Teddy, detente. -No, basta. 399 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 CON CARIÑO A SU MEMORIA 400 00:15:31,764 --> 00:15:33,391 Hola, gracias por venir. 401 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 Veamos esos tristes rostros funerarios. 402 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Papá, tú ya estabas bien. 403 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Sí, siempre tienes cara de estar pasando un duelo. 404 00:15:39,230 --> 00:15:42,441 Les ayudaremos a llenar su funeral falso por 30 minutos, máximo. 405 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 Luego debemos volver y abrir el restaurante. 406 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 -Hablando de lugares muertos… -Gene. 407 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 ¿Qué tan dramático quieren que sea? 408 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Algo como… ¿Por qué? 409 00:15:50,449 --> 00:15:52,285 Tal vez bájalo a un nivel cuatro. 410 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 -¿Por qué? -Probemos con 7,5. 411 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 ¿Por qué? 412 00:15:56,455 --> 00:15:57,540 -Ahí está. -Estuvo bien. 413 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Vamos. Debemos escondernos. 414 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 Los feriantes llegarán en seguida. 415 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 Todos usan relojes y siempre llegan a tiempo. 416 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 Recuerde, dentro de unos días los contacta 417 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 y les dice: "Hubo una confusión en la morgue. 418 00:16:07,842 --> 00:16:10,094 Hombre muerto equivocado. Estas cosas pasan. 419 00:16:10,178 --> 00:16:14,765 Pero ¿no es genial? Sigo vivo, días después de mi funeral de buen gusto". 420 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 -¿Le parece bien? -Claro que sí, Dr. Muerte. 421 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 Y no me llame así. 422 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 No puedo creer que le dimos espagueti. Y ahora está muerto. 423 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 ¿Nos meteremos en problemas? 424 00:16:23,107 --> 00:16:25,318 ¿Buscarán huellas en esos fideos? 425 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 No sé, intentemos estar presentes en el momento. 426 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Maldición, tengo una garrapata en la pierna. 427 00:16:31,032 --> 00:16:32,491 Luego la cauterizaré. 428 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 No puedo contraer más enfermedad de Lyme. 429 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 Estamos aquí 430 00:16:36,495 --> 00:16:38,331 para honrar la vida de Rusty Perkins. 431 00:16:38,414 --> 00:16:42,501 Feriante, beneficiario de una indemnización y hombre mundano. 432 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Notarán que no hay ataúd. 433 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Eso es porque el cuerpo sigue en la morgue, 434 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 y eso es algo normal en este negocio. 435 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 -Mort lo hace muy bien. -Sí. 436 00:16:51,844 --> 00:16:54,472 Así que nuestro amado Rusty falleció. 437 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 Es triste, realmente muy triste. 438 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 Cuando lo piensan, se pone triste. 439 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Con suerte, nadie guarda resentimiento hacia él 440 00:17:02,188 --> 00:17:06,275 del que ahora se arrepienta porque está muy muerto. 441 00:17:06,359 --> 00:17:07,693 Déjenlo ir. 442 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 A esta altura, me gustaría invitar 443 00:17:10,363 --> 00:17:14,533 a cualquiera que desee decir unas palabras sobre su amigo Rusty. 444 00:17:14,617 --> 00:17:16,827 -Yo diré algo. -¿Eso funcionó? 445 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 Quiero decir, bien. 446 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Rusty era un idiota que nos refregó el dinero 447 00:17:23,084 --> 00:17:26,003 de la indemnización en la cara, y todos lo odiábamos por eso. 448 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Está bien. 449 00:17:27,171 --> 00:17:29,507 Pero antes que eso sucediera, era un buen amigo. 450 00:17:30,132 --> 00:17:32,635 Nunca olvidaré lo que hacía con las salchichas. 451 00:17:32,718 --> 00:17:36,639 Las golpeaba como un micrófono y decía: "¿Está encendido?". 452 00:17:37,807 --> 00:17:39,559 Puede que tenga un tatuaje que diga: 453 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 "Apesta ser tú". Pero ¿saben qué es lo que apesta? 454 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Perder a un amigo por esta enfermedad llamada muerte. 455 00:17:45,439 --> 00:17:47,525 Eso es hermoso. 456 00:17:47,608 --> 00:17:49,652 Y desearía más que nada 457 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 haber tenido la oportunidad de decirle que… 458 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 ¡Estoy vivo! 459 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ¡No! 460 00:17:54,991 --> 00:17:56,325 Oigan, chicos, estoy vivo. 461 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 ¿No es genial? 462 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 -Vaya. -¿Por qué? 463 00:18:03,374 --> 00:18:06,586 No puedo creerlo. Me abrí y me puse vulnerable. 464 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 ¿Y ahora descubro que hiciste un funeral falso? 465 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Retiro todas mis lágrimas. 466 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 Adiós para siempre, Rusty. Vamos, chicos. 467 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 -No. -Pero espera. 468 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Todos vinieron al funeral. 469 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 En el fondo, deben preocuparse por él. 470 00:18:17,722 --> 00:18:19,307 -Hola. Somos los de antes. -Hola. 471 00:18:19,390 --> 00:18:20,725 -Qué gusto verlos, otra vez. -Hola. 472 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 Miren. Sí, Rusty los hizo creer que estaba muerto. 473 00:18:23,686 --> 00:18:27,231 Y sí, Rusty hizo lo único que no debía hacer: 474 00:18:27,315 --> 00:18:29,191 saltó y dijo: "Estoy vivo". 475 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 Y sí, lo del funeral falso fue idea de Tina. 476 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Espera, ¿qué? 477 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 Pero, Sonny, Rusty pagó todas tus facturas médicas 478 00:18:34,822 --> 00:18:36,324 -cuando tuviste el infarto. -¿Qué? 479 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 -Sí. -Vaya. 480 00:18:37,700 --> 00:18:40,828 Pensé que quizá nuestro jefe, el Sr. Fischoeder, 481 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 nos dio beneficios de salud en secreto sin decirnos porque es tímido. 482 00:18:43,873 --> 00:18:45,666 ¿Existen los beneficios de salud? 483 00:18:45,750 --> 00:18:48,711 Solo veo tutoriales en línea sobre cómo hacer medicina. 484 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 Me coso mis propios puntos. ¿Ven? 485 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 Bueno, gracias. 486 00:18:53,591 --> 00:18:56,302 -De nada. -¿Pueden dejar atrás los rencores? 487 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 Y no apuñalar a nadie, por favor. 488 00:18:58,429 --> 00:19:00,097 Lo siento, y ser amigos otra vez. 489 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 No lo sé. 490 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Ahora vivimos en mundos diferentes. 491 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 Somos feriantes, y tú ya no lo eres, ¿sabes? 492 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 Espera. 493 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 ¿Y esto qué significa? 494 00:19:12,401 --> 00:19:13,611 PERROS FERIANTES 495 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 ¿Aún tienes la camiseta? 496 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 Una vez que eres un feriante, siempre lo eres. 497 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 Aún tiene la camiseta, Bob. 498 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 No entiendo el significado. 499 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 Yo tampoco, pero es lindo. 500 00:19:24,288 --> 00:19:26,040 Cielos, Rusty. 501 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 -Ven aquí. -Sí… 502 00:19:28,209 --> 00:19:30,836 -Quiero abrazar. -¡Manoseo grupal! 503 00:19:32,755 --> 00:19:35,383 Así es exactamente cómo quiero que sea mi funeral falso. 504 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 Quiero que el mío sea mejor. 505 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 Quiero que el nuevo papa de Cónclave esté ahí. 506 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 Qué bueno que encuentren la forma de amigarse. 507 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 ¿En qué estaba pensando? No puedo despedir a la Dra. Marjorie. 508 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Ella me es leal. 509 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 ¿Y qué si come como una loca total? 510 00:19:49,105 --> 00:19:52,900 Es la persona más cercana en mi vida a la que le pago dinero para hablar. 511 00:19:52,983 --> 00:19:54,110 -Es decir… -¿Qué? 512 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Nada. 513 00:19:55,277 --> 00:19:59,448 Es lindo no sentir un odio tan ardiente por ti, Rusty. 514 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 ¿Qué…? 515 00:20:01,033 --> 00:20:03,619 Bien hecho. Que empiece el juego. 516 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 Míralos. Amigos otra vez. 517 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Lo hicimos por la bondad de nuestros corazones. 518 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Ni siquiera me importa que no nos dieran dinero ni boletos. 519 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 -¿En serio? -No, aún me importa mucho. 520 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 ¿Quién quiere hamburguesas de ese restaurante triste de al lado? 521 00:20:15,965 --> 00:20:19,552 Podemos hablar del día, la posible paga de dinero y los boletos. 522 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 -Vamos a conseguirles un almuerzo. -¡Gratis! 523 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 -No es gratis. -¡Es gratis si besas al chef! 524 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 -No, Gene. -Yo invito. 525 00:20:26,267 --> 00:20:28,936 Deberíamos volver al parque. 526 00:20:29,019 --> 00:20:31,522 Hay mucha gente en juegos no controlados en este momento. 527 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 -Probablemente no sea seguro. -¡Están bien! 528 00:20:33,858 --> 00:20:36,694 No están atrapados. Solo tendrán una experiencia más larga. 529 00:20:36,777 --> 00:20:39,155 -Tienes razón. -También hacemos funerales de verdad. 530 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 ¡Cuéntenle a tus amigos muertos! 531 00:20:49,039 --> 00:20:51,000 ¡Solo de kazoo! Vamos, Zeke. 532 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 ¡Lo tienes! 533 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Subtitulado por Guadalupe García