1 00:00:07,799 --> 00:00:09,218 È LA TUA ORA - POMPE FUNEBRI 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,802 LO SPECIALISTA DEI PIEDINI 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRANDE APERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 BASTARDI RATTI 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Ok, andiamo all'Elegant Doily Nursing Home. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 Sì, la nostra band ha un concerto alla casa di riposo. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 E sì, significa che siamo arrivati, tesoro. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 Che emozione. 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,658 Vi chiamate ancora Bus Boy and the Cuss Girls? 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 No, Boa Boy and the Mash Masters. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Suoniamo lo schiacciapatate. 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 Quello è il mio schiacciapatate… Non importa. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Sì, la nonna di Zeke compie 85 anni. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Spero che questo pubblico sia amichevole, 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 perché ai Mash Masters piace scatenarsi! 20 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 Santo cielo, come ci scateniamo! 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 - Ok, ora andiamo. Ciao. - Ciao! 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 - Divertitevi. - Vi voglio bene! 23 00:00:51,343 --> 00:00:52,844 Riportatemi gli schiacciapatate. 24 00:00:52,928 --> 00:00:55,347 Probabilmente li lancerò alla folla come bacchette. 25 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 Quindi, no! 26 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 Questo ritmo non è saggezza convenzionale 27 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 Questo è il regno ritmico 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Questo è un reddito aggiuntivo 29 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 Facciamo soldi a palate Viva il purè di patate 30 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 Assolo col kazoo! Lo strumento preferito della nonna di Zeke. 31 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 Vai, Zeke! 32 00:01:12,823 --> 00:01:15,534 Elegant Doily, fatevi sentire! 33 00:01:17,619 --> 00:01:20,122 Ti voglio tanto bene, nonna! 34 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Mash Masters! 35 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 Ragazzi, credo che oggi abbiamo fatto la storia della musica. 36 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Gli sono volate le calze contenitive. 37 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Sì, solo un paio di persone hanno dormito. 38 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 Ehi. Psst, nipote di Bessie. 39 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 Ehi, ragazzo. 40 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 Sono Rusty. A te e ai tuoi amici piacerebbe fare 100 dollari? 41 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 La risposta è sì. Non importa cosa dirai dopo. 42 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 Ci piacerebbero i 100 dollari, gentiluomo. 43 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 Non ne sono sicuro. 44 00:01:44,980 --> 00:01:46,064 - Ci sto. - Anch'io. 45 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 Andiamo in camera mia. 46 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 Una cosa normalissima da dire. 47 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 Quindi dobbiamo… Ok. 48 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 Che cos'è? 49 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 È un vecchio premio di Wonder Wharf. 50 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Quando tutti odiavano i bambini? 51 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 Sì, beh, non era un premio popolare. 52 00:02:00,620 --> 00:02:01,872 Lo chiamammo "Cool-ala". 53 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Perché cerca di essere cool. 54 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Ed è un koala. 55 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Puzza di vermi. 56 00:02:06,251 --> 00:02:08,337 Ok, facciamo così. Dovete prendere "Cool-ala" 57 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 e nasconderlo per me. 58 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 Nel bidone della spazzatura? 59 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 È lì che dovrebbe stare. 60 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Avete mai sentito parlare di "Giostrapolis"? 61 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 "Giostrapolis"? 62 00:02:17,179 --> 00:02:19,222 È dove vivevano i giostrai di Wonder Wharf. 63 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Come le streghe vengono da Wichita. 64 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Sì, certo. Voglio che lo nascondiate lì. 65 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 Vuoi che lo nascondiamo a Giostrapolis? 66 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 - Alias "Accoltellandia". - Perché? 67 00:02:28,357 --> 00:02:30,233 Vivevo a Giostrapolis. 68 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 Per via delle tasse basse? 69 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 No, perché ero un giostraio. 70 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Molto tempo fa, 71 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 io e altri giostrai 72 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 lo nascondevamo affinché gli altri lo trovassero. 73 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Una divertente guerra di scherzi. 74 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 Beh, è una cosa adorabile da fare per i giostrai. Mio Dio! 75 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Sì. Ma poi ho avuto i miei soldi, il risarcimento 76 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 dopo l'incidente con le montagne russe. 77 00:02:50,253 --> 00:02:52,089 Era una delle parti più morbide, 78 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 ma poi mi sono trasferito 79 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 e ho perso i contatti con quelli di Giostrapolis. 80 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 E poi, qualche giorno fa, stavo pulendo della spazzatura 81 00:03:00,639 --> 00:03:04,726 e ho trovato questo piccoletto stipato nel mio umidificatore. 82 00:03:04,810 --> 00:03:06,978 È nascosto lì da dieci anni. 83 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 Questo spiega l'odore. 84 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Ho pensato che sarebbe divertente ricominciare 85 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 la vecchia guerra degli scherzi. 86 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 Quindi voglio che lo nascondiate nella roulotte di Sonny, 87 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 nel suo armadietto. 88 00:03:17,739 --> 00:03:19,825 Va bene. Oh, che schifo. 89 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Aspetta, vuoi che entriamo in una delle roulotte? 90 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 Sembra illegale e terrificante, 91 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 ma nessun altro si sta facendo problemi. 92 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 Quindi va bene. 93 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 Come facciamo a riconoscere la roulotte? 94 00:03:31,294 --> 00:03:33,755 È rossa, bianca, gialla, vicino l'orto delle sigarette. 95 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 Si possono coltivare? 96 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 È solo un grande posacenere. 97 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 Voglio prove fotografiche che dimostrino che l'avete fatto. 98 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 Altrimenti niente soldi. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 Usiamo il mio telefono per fare un video. 100 00:03:43,390 --> 00:03:46,893 Cavolo! Guarda J-Ju che si assicura quel mezzo di produzione. 101 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 - Dai! - Zeke! Il mio capezzolo. 102 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Ehi, assicuratevi che non vi vedano. 103 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 Perché ci uccideranno? 104 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 - Sì. - Sul serio? 105 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 Sto scherzando. Rovinerà la guerra degli scherzi. 106 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 Probabilmente ve la caverete. 107 00:03:59,489 --> 00:04:01,116 - D'accordo. - Ti voglio bene. 108 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 Grazie, Linda. Sai sempre quando riempirmi la tazza. 109 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Forse è stato il risucchio 110 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 seguito dal tuo "Finito!". 111 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 Smettila di spiarmi, Mort. 112 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Ok, devo andare in bagno. Va bene, Bob? 113 00:04:12,210 --> 00:04:13,879 Perché lo chiedi a me? 114 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 Non lo so. Non vorrei che ti chiedessi dove fossi. 115 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 - Che ti preoccupassi. - Non lo farei. 116 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Ciao, siediti dove vuoi. 117 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 Ecco una breve storia sul cibo che serviamo. 118 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Scherzo. È un menù. 119 00:04:32,397 --> 00:04:33,899 Teddy, cosa stai… 120 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 È la mia terapista, la dott.ssa Marjorie. 121 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Quella è la dott.ssa Marjorie? 122 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Avete detto "margarina"? 123 00:04:40,781 --> 00:04:43,366 - Silenzio, Mort. - Perché devi nasconderti da lei? 124 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 Non dovrei mai interagire fuori dal suo studio. 125 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Si tratta di limiti. 126 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 L'ho vista in farmacia, 127 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 ora vado in una a 30 km da qui 128 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 e va benissimo, anche se hanno un problema 129 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 con la mia assicurazione. 130 00:04:54,503 --> 00:04:57,172 Quindi ti nascondi lì finché non se ne va? 131 00:04:57,255 --> 00:05:00,926 No, mi trascino in cucina e poi esco dalla porta sul retro. 132 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 Oh, mio Dio. 133 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Sembra piuttosto vuoto. 134 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 Saranno tutti al Wonder Wharf 135 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 e, o, alle loro attività da giostrai. 136 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 O da Macy's. Fanno sempre saldi. 137 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 L'orto delle sigarette. 138 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 Dev'essere la sua roulotte. 139 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 Guarda il piccolo gnomo da giardino che veglia sul raccolto. 140 00:05:19,861 --> 00:05:22,489 Ok, Zeke e Jimmy Jr., state di guardia. 141 00:05:22,572 --> 00:05:23,949 Avvisateci se arriva qualcuno. 142 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 Faremo un segnale. 143 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Jimmy fa un gabbiano fantastico. 144 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Io una ghiandaia blu passabile. 145 00:05:28,662 --> 00:05:31,915 Non è per niente passabile, Zeke. 146 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 Beh, faremo il gabbiano e… 147 00:05:34,459 --> 00:05:36,962 Lavorerò sulla mia ghiandaia blu nel tempo libero. 148 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Jimmy dammi il tuo telefono. 149 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 Ok. Il codice è 99-99. 150 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 Due volte la canzone, 99 Luftballons. 151 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 Ok, gente, muoviamoci. 152 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Salve, consegna della Bibbia. 153 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 Prendetele finché ce ne sono. 154 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 - Sembra non ci sia nessuno. - O è lì dentro. 155 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 E non ha bisogno di altre Bibbie perché ne ha tante. 156 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 C'è solo un modo per scoprirlo. 157 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 E spero che la porta non sia… 158 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 È una comunità sana e fiduciosa. 159 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 Ok, Tina, vai pure. 160 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 Nascondi Cool-ala. Faccio un video. 161 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 Continua ad aprirsi. 162 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 Sarà la stessa azienda che fa la cerniera dei pantaloni di papà. 163 00:06:17,419 --> 00:06:19,296 Ecco fatto. 164 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 - Gabbiano! - Oh, merda! Via, via, via! 165 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 Non credo che la ruota abbia il nome di Ferris Bueller. 166 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Presto, sotto la roulotte. 167 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 …giorno libero ed è andato… 168 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Perché siete qui? Siete le vedette. 169 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Sono arrivati da dietro. 170 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 Sì, siamo vedette. 171 00:06:32,767 --> 00:06:34,603 Non guardiamo dappertutto e intorno. 172 00:06:34,686 --> 00:06:36,062 Cavolo, ragazzi. 173 00:06:36,146 --> 00:06:38,148 Guardate cos'è caduto dalla mia credenza. 174 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Ok, l'ha trovato in fretta. 175 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 Nessuno ha voluto ascoltare le mie perplessità. 176 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Pensavo ti stessi solo impanicando. 177 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 Ragazzi, va tutto bene. È una guerra di scherzi innocua. 178 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Semmai, saranno felicissimi. 179 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 Rusty, fatti vedere. 180 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 Buono a nulla, bastardo delinquente! 181 00:06:53,705 --> 00:06:55,498 Sono così arrabbiato in questo momento. 182 00:06:55,582 --> 00:06:56,875 Voglio pugnalare qualcosa. 183 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Perché non sembrano più felici? 184 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Oddio, ci accoltelleranno tutti. 185 00:07:00,587 --> 00:07:02,756 Sarà un vero spettacolo di coltelli. 186 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 Rusty, fatti vedere, così posso ferirti con violenza. 187 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Ho tante emozioni 188 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 e non so cosa farci. 189 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 Bene che tu dia voce ai tuoi sentimenti, Sonny. 190 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 - Grazie. - Vedere quella cosa, 191 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 sapere che l'ha nascosta qui, 192 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 mi fa venir voglia di strappare il cuore da qualcosa! 193 00:07:21,816 --> 00:07:22,901 Qualsiasi cosa! 194 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Oddio! 195 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 E se sgattaiolassimo via oltre questa bella collezione di birre? 196 00:07:28,073 --> 00:07:29,115 Gene, no. 197 00:07:29,199 --> 00:07:30,867 Ehi! 198 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 C'è qualcuno sotto? 199 00:07:32,869 --> 00:07:36,498 - No, continua. - Piccoli umani. 200 00:07:36,581 --> 00:07:39,334 Aspettate, questa non è la biblioteca. 201 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Ora ci facciamo due chiacchiere. 202 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 In realtà siamo amici di uno dei vostri compatrioti, Mickey. 203 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 È qui? Mickey? 204 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 - No. - Fa quella cosa dello "stare in prigione" 205 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 che fa ogni tanto. 206 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 - Merda. - Maledizione. 207 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Lavorate per Rusty? 208 00:07:54,307 --> 00:07:56,101 Cosa siete, i suoi piccoli Umpa Lumpa? 209 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 - Lusingati. - Lo conosciamo a malapena. 210 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 L'abbiamo fatto per i soldi. 211 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 Gli abbiamo permesso di pagarci perché ci piace ricevere soldi. 212 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 Perché siete così arrabbiati? 213 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Per vostra informazione, eravamo amici. 214 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 Migliori amici. 215 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 Ci chiamavamo i Carn Dogs. 216 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Perché mangiavamo gli avanzi di corn dog 217 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 dopo la chiusura del molo. 218 00:08:13,785 --> 00:08:17,288 - Non è triste. - Abbiamo fatto le canottiere col nome. 219 00:08:17,372 --> 00:08:19,958 Oh, l'ho appena capita. 220 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Quindi sì. Poi abbiamo iniziato a nascondere il koala dappertutto. 221 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 Ma poi Rusty ha ottenuto il risarcimento ed è diventato un'altra persona. 222 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 All'improvviso ha detto: "Voglio mangiare corn dog non vecchi". 223 00:08:31,010 --> 00:08:32,429 "Voglio usare il sapone." 224 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 "Ora ho un umidificatore." 225 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Quel figlio di puttana! 226 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 E poi si è trasferito in un bell'appartamento 227 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 con una stanzetta per i vestiti. 228 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Credo si chiami "cabina armadio". 229 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Ma il bello è che, circa dieci anni fa, 230 00:08:45,275 --> 00:08:49,487 ho avuto un infarto e quel mascalzone non è mai venuto a trovarmi in ospedale. 231 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 Non mi ha mandato neanche un palloncino luccicante o un biglietto di auguri. 232 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 Beh, chiaramente siamo dalla parte sbagliata. 233 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 Grazie per aver chiarito tutto. 234 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 E ora ce ne andiamo e vi lasciamo godere il resto della giornata. 235 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 Mi sta venendo un'idea. 236 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 - Corn dog? - No, dopo. 237 00:09:05,670 --> 00:09:08,715 Voi ragazzi farete qualcosa per noi. 238 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Cosa sta facendo ora? 239 00:09:11,009 --> 00:09:13,136 Ha iniziato a mangiare. Perché non te ne vai? 240 00:09:13,219 --> 00:09:14,429 Era il tuo piano, ricordi? 241 00:09:14,512 --> 00:09:17,182 Lo so, ma poi ero curioso di sapere cosa avrebbe ordinato. 242 00:09:17,265 --> 00:09:20,393 - Cosa sta facendo? - Non lo so, Teddy, starà mangiando… 243 00:09:21,853 --> 00:09:23,271 Che c'è? Che succede? 244 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Sta smontando l'hamburger 245 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 e lo sta disponendo in modo strano. 246 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 - Cosa? - Ora infila la forchetta nell'hamburger 247 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 - per prenderlo. - Come un lecca-lecca? 248 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 Gira la forchetta e mangia solo i bordi. 249 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 Ma che… La mia terapista mangia come una bambina. 250 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Come una strana bambina. 251 00:09:40,663 --> 00:09:42,415 Ma che diavolo succede? 252 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 Volete che torniamo alla casa di riposo e nascondiamo Cool-ala in camera di Rusty? 253 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Gli facciamo uno scherzo? 254 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 No. Gli scherzi sono solo per gli amici. 255 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 È per mandargli il messaggio che abbiamo chiuso con lui per sempre. 256 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Per noi è morto. 257 00:09:56,554 --> 00:09:58,515 - Vuoi dire… - Spaghetti? 258 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Sì, gli facciamo gli spaghetti freddi. 259 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 Oh, cavolo. 260 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Gli spaghetti freddi? 261 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 Quando un giostraio ha tradito ogni fiducia, 262 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 quando lui o lei è caduto così in basso 263 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 da non essere degno della tua ira violenta, 264 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 si becca gli spaghetti! 265 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Perché gli spaghetti? 266 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 - Non capisco la domanda. - Non importa. 267 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Ma forse, invece, potreste parlare tra di voi. 268 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Tina, non si parla quando si arriva agli spaghetti freddi. 269 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 Sentite, vogliamo farlo. 270 00:10:24,332 --> 00:10:28,545 Ma se vi offrissimo l'opportunità di pagarci per farlo? 271 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Se non vi arrabbiate. 272 00:10:29,712 --> 00:10:32,257 Che ne dite di un rotolo di biglietti Wonder Wharf 273 00:10:32,340 --> 00:10:35,677 da portare a casa? 274 00:10:35,760 --> 00:10:37,095 - Sì! - Oh, cavolo, sì! 275 00:10:37,178 --> 00:10:40,390 Ora prepariamo degli spaghetti e mettiamoli in un koala. 276 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 Quante volte l'avranno detto da Barefoot Contessa? 277 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 CASA DI RIPOSO 278 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 Siamo doppiogiochisti. 279 00:10:45,770 --> 00:10:49,149 Lavoriamo per entrambe le parti, cercando di non perdere noi stessi. 280 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 - Sono combattuto. - Sì! 281 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Come diavolo facciamo a far uscire Rusty dalla sua stanza? 282 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 Torta di compleanno e budino in un giorno? 283 00:10:57,490 --> 00:10:59,534 Questi vecchietti saranno iperattivi. 284 00:10:59,617 --> 00:11:01,953 Ok, ecco il piano. Mostreremo il video a Rusty, 285 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 prendiamo i 100 dollari e lo distraete 286 00:11:04,122 --> 00:11:05,915 mentre io e Gene prendiamo il telefono 287 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 e andiamo a filmarci mentre nascondiamo il koala. 288 00:11:08,626 --> 00:11:11,838 Forse gli chiederò se le cose sono diverse ora rispetto a prima. 289 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 Mi incuriosisce. 290 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 Ed eccomi che metto il koala con grande successo nella credenza. 291 00:11:18,219 --> 00:11:19,554 La credenza si apre. 292 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 - È fatta così. - Ok, fantastico. 293 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Beh, servizi resi. Puoi pagare mia sorella. 294 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Questo budino sta scendendo dritto. 295 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 Anche a Gene, forse. 296 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Andiamo a cercare il bagno? 297 00:11:29,647 --> 00:11:31,441 Sì, come dico: 298 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 "Il budino della casa di riposo? È solo a noleggio". 299 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 Rusty, prendi il portafogli o un sacco con sopra il simbolo del dollaro? 300 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 Le persone della tua età come tengono i soldi? 301 00:11:40,658 --> 00:11:42,744 Oh, ho il portafogli in camera mia. 302 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 - Andiamo? - No. 303 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 È solo che… 304 00:11:46,039 --> 00:11:48,625 Ci stiamo divertendo tutti alla festa del budino. 305 00:11:48,708 --> 00:11:51,336 È un eufemismo. 306 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 Sì, è divertente. Ok. 307 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 Voi restate qui, io prendo il portafogli e torno. 308 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 Aspetta, Rusty… 309 00:11:59,928 --> 00:12:01,679 Ho scritto una canzone su di te. 310 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 Adoro questo suono. 311 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 - Grazie, nonna! - Maledizione. 312 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 Arriva Rusty a prendere il portafogli perché è in camera sua. 313 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 Lo dico perché è divertente. 314 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 Che fate? 315 00:12:16,986 --> 00:12:20,031 Stavamo andando in bagno 316 00:12:20,114 --> 00:12:23,660 e poi abbiamo detto: "La vita è troppo breve". 317 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 E da allora festeggiamo qui. 318 00:12:25,703 --> 00:12:28,248 Ehi, cosa stai… Dove stai… 319 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Oddio, un altro strano koala? 320 00:12:31,918 --> 00:12:33,336 Come ci è finito lì? 321 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 Sono stati loro? 322 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 Non posso crederci. 323 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 Gli spaghetti freddi. 324 00:12:38,508 --> 00:12:41,511 Meglio delle pappardelle? 325 00:12:44,389 --> 00:12:46,015 Mi hanno mandato gli spaghetti. 326 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 Quei figli di puttana. Gli spaghetti. 327 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Sì… 328 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 È un buon momento per chiederti di nuovo dei soldi? 329 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 A giudicare dalla tua faccia triste 330 00:12:57,694 --> 00:13:00,571 e dal tuo lungo e strano sospiro, forse torneremo dopo? 331 00:13:00,655 --> 00:13:03,199 Sto imparando come funziona 332 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 questo processo di spaghettazione, ma sembra che te lo sia meritato. 333 00:13:07,161 --> 00:13:10,081 Ok, certo. I soldi del risarcimento mi hanno reso un po' snob. 334 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Compravo un sacco di articoli da bagno 335 00:13:12,292 --> 00:13:14,919 e mi vantavo un po' del mio umidificatore. 336 00:13:15,003 --> 00:13:16,587 Sì, immagino non gli sia piaciuto. 337 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Sonny ha detto che non sei andato 338 00:13:18,923 --> 00:13:20,425 in ospedale dopo l'infarto. 339 00:13:20,508 --> 00:13:22,927 E non hai mandato niente. Neanche un biglietto. 340 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 Lo so. Non ci sono andato. 341 00:13:24,679 --> 00:13:25,930 Le cose erano cambiate. 342 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 Non pensavo mi volessero lì. 343 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 Il ricco con la "cabina armadio". 344 00:13:29,392 --> 00:13:30,727 Credo sia solo "armadio". 345 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 Ma è così che dicono i ricchi. 346 00:13:32,979 --> 00:13:34,147 Ok, sì. 347 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 Il tuo amico ha avuto un infarto e non hai fatto niente? 348 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 Beh, ho pagato io le sue spese mediche. 349 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Davvero? 350 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 Una cosa che dovresti dirgli. 351 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Sto pensando ad alta voce. 352 00:13:44,615 --> 00:13:48,911 Speravo che l'ospedale lo chiamasse e gli dicesse: "Congratulazioni, 353 00:13:48,995 --> 00:13:52,623 il tuo umile, generoso amico ha pagato tutte le tue cose". 354 00:13:52,707 --> 00:13:57,003 E poi dovevo occuparmi dei miei problemi di salute. E il tempo è passato. 355 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 E speravi che iniziare la guerra degli scherzi 356 00:13:59,630 --> 00:14:01,132 vi avrebbe fatto tornare amici? 357 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 Sì, ma immagino di no. 358 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 Forse, quando morirò, finalmente gli mancherò. 359 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 Forse è questo che devi fare. 360 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 Cosa? Morire? 361 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Fargli credere che sei morto. 362 00:14:10,725 --> 00:14:12,351 Un funerale finto. 363 00:14:12,435 --> 00:14:15,188 Sì, più ci penso, più il finto funerale è l'unico modo. 364 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 Non so se è l'unico modo. 365 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 No, è l'unico modo. 366 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 Lascia che le emozioni si diffondano e che inizi la guarigione. 367 00:14:21,486 --> 00:14:24,947 E se i buoni sentimenti fanno venire voglia a tutti di darci 100 dollari 368 00:14:25,031 --> 00:14:27,283 e dei biglietti per Wonder Wharf, così sia. 369 00:14:27,366 --> 00:14:28,451 Rusty, ci stai? 370 00:14:28,534 --> 00:14:31,037 Che diavolo. Che altro devo fare? 371 00:14:31,120 --> 00:14:34,540 Beh, sembra che dovrai operarti di cataratta questa settimana, 372 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 è già qualcosa. 373 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 Volete fare un finto funerale? 374 00:14:39,003 --> 00:14:40,213 Sì. 375 00:14:40,296 --> 00:14:42,799 Tutti pensano che un finto funerale sistemerà tutto. 376 00:14:42,882 --> 00:14:44,133 E hanno sempre ragione? 377 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 - Ok, lo farò. - Davvero? 378 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 È una settimana calma. 379 00:14:46,844 --> 00:14:51,224 Ma basta che non salti fuori e dica: "Sono vivo!" 380 00:14:51,307 --> 00:14:53,184 - È la mia regola, ok? - Sì. 381 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 - Va bene. - Getta una cattiva luce sull'obitorio. 382 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 Posso permettermi solo pochi errori prima che le persone perdano fiducia. 383 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Avete una foto del gentiluomo? 384 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 Sì. 385 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 Non è morto? 386 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 Forse lui sarebbe un bravo terapista. 387 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Non importa. Non mi piace come tiene la penna. 388 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Come se fosse già deluso da me. 389 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 E questa donna indossa tipo sette collane. 390 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 Non c'è speranza! 391 00:15:16,582 --> 00:15:18,835 Teddy, non credo ti serva un nuovo terapista. 392 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 Sì, forse non mi serve affatto un terapista. 393 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 Beh… io… non ho… detto… 394 00:15:22,797 --> 00:15:24,006 E poi ho voi. 395 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 - Io… - Sì… 396 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Molto impegnato. 397 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Vi ho parlato delle questioni sessuali? 398 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 - Teddy, basta. - Basta. 399 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 IN RICORDO 400 00:15:31,764 --> 00:15:33,391 Ciao, grazie di essere qui. 401 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 Vediamo quelle facce tristi da funerale. 402 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Papà, sei già bravo. 403 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Sì, hai la faccia da lutto. 404 00:15:39,230 --> 00:15:42,441 Riempiremo i posti al vostro finto funerale per 30 minuti. 405 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 Poi dobbiamo tornare ad aprire il ristorante. 406 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 - A proposito di morti… - Gene. 407 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Quanto devo essere drammatica? 408 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Qualcosa del tipo… Perché? 409 00:15:50,449 --> 00:15:52,285 Magari abbassalo a un quattro. 410 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 - Perché? - Proviamo 7,5. 411 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 Perché? 412 00:15:56,455 --> 00:15:57,540 - Eccolo. - Era buono. 413 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Dobbiamo nasconderci. 414 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 Saranno qui a momenti. 415 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 Sono sempre puntuali. 416 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 Ricordate, contattateli tra qualche giorno 417 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 e dite: "Ops. C'è stato un malinteso all'obitorio". 418 00:16:07,842 --> 00:16:10,094 "Il morto sbagliato, queste cose succedono." 419 00:16:10,178 --> 00:16:14,765 "Ma non è fantastico? Sono ancora vivo dopo il mio raffinato funerale." 420 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 - Va bene? - Certo, Dott. Morte. 421 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 E non chiamarmi così. 422 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Abbiamo mandato gli spaghetti a Rusty e ora è morto. 423 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Finiremo nei guai? 424 00:16:23,107 --> 00:16:25,318 Cercheranno impronte su quegli spaghetti? 425 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Non lo so, cerchiamo di vivere il presente. 426 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Dannazione, ho una zecca sulla gamba. 427 00:16:31,032 --> 00:16:32,491 La brucerò più tardi. 428 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Non posso riprendere la malattia di Lyme. 429 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 Siamo qui oggi 430 00:16:36,495 --> 00:16:38,331 per onorare la vita di Rusty Perkins. 431 00:16:38,414 --> 00:16:42,501 Giostraio, beneficiario di un risarcimento e uomo di mondo. 432 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Noterete che non c'è la bara. 433 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Perché il corpo è ancora all'obitorio 434 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 ed è una cosa del tutto normale in questo settore. 435 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 - Sta andando alla grande. - Sì. 436 00:16:51,844 --> 00:16:54,472 E così il nostro amato Rusty è morto. 437 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 È triste, davvero molto triste. 438 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 Se ci pensate, è molto triste. 439 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Spero che nessuno provi rancore verso di lui 440 00:17:02,188 --> 00:17:06,275 di cui ora si penta, perché è davvero morto. 441 00:17:06,359 --> 00:17:07,693 Lasciate andare. 442 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 A questo punto, vorrei invitare chiunque 443 00:17:10,363 --> 00:17:14,533 voglia dire qualcosa sul suo amico Rusty. 444 00:17:14,617 --> 00:17:16,827 - Dirò qualcosa. - Ha funzionato? 445 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 Voglio dire, bene. 446 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Rusty era un idiota che ci sbatteva in faccia i soldi 447 00:17:23,084 --> 00:17:26,003 del risarcimento e lo odiavamo tutti per questo. 448 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Va bene. 449 00:17:27,171 --> 00:17:29,507 Ma prima di tutto era un buon amico. 450 00:17:30,132 --> 00:17:32,635 Non dimenticherò mai cosa fece con i corn dog. 451 00:17:32,718 --> 00:17:36,639 Lo collegò come un microfono e disse: "È acceso?" 452 00:17:37,807 --> 00:17:39,559 Potrei avere un tatuaggio che dice: 453 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 "Fa schifo essere te". Ma sapete cosa fa davvero schifo? 454 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Perdere un amico per questa malattia chiamata morte. 455 00:17:45,439 --> 00:17:47,525 È bellissimo. 456 00:17:47,608 --> 00:17:49,652 E vorrei più di ogni altra cosa 457 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 aver avuto la possibilità di dirgli che… 458 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 Sono vivo! 459 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 No! 460 00:17:54,991 --> 00:17:56,325 Ehi, ragazzi, sono vivo. 461 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Non è fantastico? 462 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 - Oh, cavolo. - Perché? 463 00:18:03,374 --> 00:18:06,586 Non ci credo. Mi sono messo a nudo e mi sono reso vulnerabile. 464 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 E scopro che hai fatto un finto funerale? 465 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Ritiro tutte le lacrime. 466 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 Addio per sempre, Rusty. Forza, ragazzi. 467 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 - No. - Aspettate. 468 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Siete venuti al funerale. 469 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 Dovete tenere a lui nel profondo. 470 00:18:17,722 --> 00:18:19,307 - Ci siamo già visti. - Ciao. 471 00:18:19,390 --> 00:18:20,725 - Piacere di vedervi. - Ciao. 472 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 Sentite. Sì, Rusty vi ha fatto credere che fosse morto. 473 00:18:23,686 --> 00:18:27,231 E sì, Rusty ha fatto l'unica cosa che non doveva fare, 474 00:18:27,315 --> 00:18:29,191 saltare fuori e dire: "Sono vivo". 475 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 Il finto funerale è stata un'idea di Tina. 476 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Aspetta, cosa? 477 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 Rusty ha pagato tutte le tue spese mediche 478 00:18:34,822 --> 00:18:36,324 - dopo l'infarto. - Cosa? 479 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 - Sì. - Caspita. 480 00:18:37,700 --> 00:18:40,828 Ho pensato che il nostro capo, il Sig. Fischoeder, ci avesse dato 481 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 dei sussidi per la salute senza dircelo perché è timido. 482 00:18:43,873 --> 00:18:45,666 Esistono i sussidi per la salute? 483 00:18:45,750 --> 00:18:48,711 Guardo solo tutorial online su come preparare le medicine. 484 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 Io mi metto i punti da solo. 485 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 Beh, grazie. 486 00:18:53,591 --> 00:18:56,302 - Prego. - Potete seppellire l'ascia di guerra? 487 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 O il coltello, se volete. 488 00:18:58,429 --> 00:19:00,097 Ed essere di nuovo amici? 489 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 Non lo so. 490 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Viviamo in mondi diversi ora. 491 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 Noi siamo giostrai e tu non lo sei più. 492 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 Aspettate. 493 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 Questo cosa vi dice? 494 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 Hai ancora la canottiera? 495 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 Giostraio una volta, giostraio per sempre. 496 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 Ha ancora la canottiera, Bob. 497 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 Non capisco il significato. 498 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 Neanch'io. Ma è bello. 499 00:19:24,288 --> 00:19:26,040 Accidenti, Rusty. 500 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 - Vieni qui. - Sì… 501 00:19:28,209 --> 00:19:30,836 - Voglio abbracciare. - Palpeggiamento di gruppo! 502 00:19:32,755 --> 00:19:35,383 Voglio che sia così il mio finto funerale. 503 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 Voglio che il mio sia migliore. 504 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 Voglio che ci sia il nuovo Papa di Conclave. 505 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 Buon per loro, si sono ritrovati. 506 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 A cosa stavo pensando? Non posso licenziare Marjorie. 507 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 È la mia Carn Dog. 508 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 Che importa se mangia come una pazza? 509 00:19:49,105 --> 00:19:52,900 È la persona a cui sono più legato a cui do soldi per parlarmi. 510 00:19:52,983 --> 00:19:54,110 - Voglio dire… - Cosa? 511 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Niente. 512 00:19:55,277 --> 00:19:59,448 È bello non provare più un odio così ardente per te, Rusty. 513 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 Ma che… 514 00:20:01,033 --> 00:20:03,619 Ben fatto. Si gioca. 515 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 Guardateli, sono di nuovo amici. 516 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 L'abbiamo fatto per bontà di cuore. 517 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Non importa se non abbiamo preso soldi o biglietti. 518 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 - Davvero? - No, ci tengo ancora. 519 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 Chi vuole gli hamburger del triste ristorante qui vicino? 520 00:20:15,965 --> 00:20:19,552 Possiamo parlare della giornata, dello scambio di soldi e di biglietti. 521 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 - Andiamo a pranzo. - Gratis! 522 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 - Non gratis. - Gratis se baci lo chef! 523 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 - No, Gene. - Offro io. 524 00:20:26,267 --> 00:20:28,936 Dovremmo tornare al molo. 525 00:20:29,019 --> 00:20:31,522 Ci sono molte persone sulle giostre senza operatore. 526 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 - Probabilmente non è sicuro. - Stanno bene! 527 00:20:33,858 --> 00:20:36,694 Non sono intrappolati. Fanno un'esperienza più lunga. 528 00:20:36,777 --> 00:20:39,155 - Hai ragione. - Facciamo anche veri funerali. 529 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Ditelo ai vostri amici morti! 530 00:20:49,039 --> 00:20:51,000 Assolo col kazoo! Vai, Zeke. 531 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 Ben detto! 532 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Sottotitoli: Thomas