1 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 VÁŠ POHŘEBNÍ ÚSTAV A KREMATORIUM 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 FLÁKAČI KOMUNITNÍ DÍLNA 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 DALŠÍ OTEVŘENÍ 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,598 AŽ MOC MOLŮ 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,766 A JEŠTĚ DALŠÍ OTEVŘENÍ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 A JEŠTĚ JEDNO SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 Vsadím se, že kdyby bylo kafe v různých barvách, 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,149 pilo by ho víc dětí. 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 Proto piju růžové. 12 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 Ahoj, Nat! 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 Lindo! Roberte! 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 -Děti, Theodore. -Ahoj, Nat! 15 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 Nat! Světlo mého života! Posaď se! 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Pověz nám o světě. 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Jo, dřepni si na zadek. Promiň. 18 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 Ráda se posadím a pokecám 19 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 a dám si k tomu váš výborný cheeseburger. 20 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 Mám trochu času před setkáním s dalším klientem. 21 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Tati, slyšel jsi dámu. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Běž udělat ten burger. 23 00:00:44,545 --> 00:00:46,171 Omlouvám se, je tu nový. 24 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 Nejsem. Jsem tu už nějakou dobu. 25 00:00:48,423 --> 00:00:50,842 Povezeš dnes v limuzíně někoho zajímavého? 26 00:00:50,926 --> 00:00:53,136 Holku, která právě zjistila, že je princezna, 27 00:00:53,220 --> 00:00:55,430 a teď se jí svět obrátí vzhůru nohama? 28 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 Ne, to až zítra. 29 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Dnes pracuji s jedním ze svých studentů z Klidu za 60 vteřin. 30 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 -Cože? -Klid za 60 vteřin. 31 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 Začala jsem pomáhat vzteklým řidičům. 32 00:01:04,898 --> 00:01:08,235 Zvlášť těm, kterým byla soudem nařízena léčba vzteku. 33 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Páni. Ty učíš lidi, aby se v autě nevztekali? 34 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 Ale bez vzteklých řidičů by nebyl Šílený Max: Zběsilá cesta. 35 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Ale to jsi neviděla, že ne? 36 00:01:15,325 --> 00:01:17,703 Jen trailer. A všechny scény v traileru. 37 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 A zbytek. A prequel. Proč? Ty jsi to viděl? 38 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 Byli vážně dobří. 39 00:01:20,956 --> 00:01:23,125 Jak ses dostala k těm vzteklounům, Nat? 40 00:01:23,208 --> 00:01:26,837 Možná tě to šokuje, ale jsem bývalá vzteklá řidička. 41 00:01:26,920 --> 00:01:29,965 Jo, bylo to zlý. 42 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Když jsem začínala jezdit s limuzínou, 43 00:01:32,884 --> 00:01:35,596 pracovala jsem pro chlápka jménem Ronnie Glow… 44 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 Sviť dál. 45 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 Bylo to na vrcholu byznysu s limuzínami. 46 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Když jste nejezdili v aspoň desetimetrovém autě, 47 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 byli jste naprostá nula. 48 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 A Ronnie Glow byl největší zvíře ve městě. 49 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 Ale pracovat pod ním nebylo snadné. 50 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 Nutil nás jezdit 70, 80 hodin týdně, 51 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 a když jste chtěli volno, 52 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 řekl: „Když nechceš zářit, musíš jít.“ 53 00:01:57,326 --> 00:02:00,454 A pak vás donutil zopakovat: „Chci zářit.“ 54 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 Táta nás nutí říkat: „Když nechceš dělat u Boba, najdi si jinýho joba. 55 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 To neříkám, ale měl bych. 56 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 Cítila jsem vůči Ronathonu Glowovi neustálý hněv. 57 00:02:08,879 --> 00:02:10,630 Držela jsem ho v sobě do konce směny 58 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 a pak, to si pište, 59 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 jsem ho vypustila ve velkém. 60 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Troubila jsem. 61 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Řvala jsem. 62 00:02:16,011 --> 00:02:17,763 A nejhorší, házela jsem věcmi. 63 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 Jídlo, co jsem měla v autě. 64 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Párky v rohlíku. Taquitos. Croissantové sendviče. 65 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 S klienty v limuzíně jsem to držela v sobě. 66 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Ale jednoho dne došlo k incidentu. 67 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Panebože! Promiň, ráda poslouchám o incidentech. 68 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 Bylo to den před Velikonocemi, kdy se konal velikonoční průvod. 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 V limuzíně jsem vezla svatebčany 70 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 a měli jsme kousek zpoždění. 71 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 Zastavila jsem na křižovatce 72 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 a chlápek s velikonočním zajíčkem 73 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 projel stopkou 74 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 a já jsem uvízla přímo za ním 75 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 a on jel hrozně pomalu. 76 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Bála jsem se, že přijedu pozdě na svatbu. 77 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 Jsou tři věci, které byste o mně měli vědět. 78 00:02:51,838 --> 00:02:55,342 Lehko se spálím. Těžko se hrabu ze sedacího pytle. 79 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 A nikdy nejezdím pozdě. 80 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 Vztek mě přemohl. 81 00:02:59,471 --> 00:03:00,847 Tehdy jsem sáhla po… 82 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 rajčatové polévce s bazalkou. 83 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 Měla jsem velký půlkilový kelímek 84 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 a mrskla jsem ho přímo na toho chudáka králíčka. 85 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Málem jsem přišla o řidičák na limuzínu. 86 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 Bylo to naprosté dno. 87 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 Strávila jsem tři měsíce v řezbářské komunitě v Pensylvánii, 88 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 abych si vyčistila hlavu, 89 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 dělala jsem houpací křesla a dřevěné tretky. 90 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Vyřezávala jsem. Vypouštěla páru. Léčila se. 91 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Omlouvám se. 92 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 Vím, že vztek na silnici je jako snažit se prorazit silou tvrdé dřevo. 93 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Říznete se do prstu a zlomíte si čepel. 94 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 Je třeba respektovat strukturu dřeva. 95 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 Nebo s ním praštit o zem. 96 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 -Mám to. -Gene. 97 00:03:35,882 --> 00:03:39,469 Přísahala jsem, že svou moudrost předám dalším. 98 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 Ale kasíruju je, protože potřebuju peníze. 99 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Proto taky lidi kasíruju! Kvůli penězům. 100 00:03:44,266 --> 00:03:47,936 Takže pomáháš lidem překonat vztek za volantem? Zajímavé. 101 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 -Není to zajímavé, Lindo? -Asi jo. 102 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 Jo, souhlasím, mami. 103 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Je to zajímavé. 104 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Proč se na mě sakra všichni dívají? 105 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 Protože jsi vzteklá řidička. 106 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 Nejsem zas tak vzteklá řidička. 107 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 Jasně. Jen na silnici. 108 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 A na parkovištích a na autodromu. 109 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 A když posloucháme písničku „Život je dálnice“. 110 00:04:06,788 --> 00:04:08,415 Ta písnička je stresující! 111 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Ale no tak, lidi, jsem v pohodě. 112 00:04:10,459 --> 00:04:13,920 Fajn, nejspíš se všechny naše oči a uši mýlí. 113 00:04:14,004 --> 00:04:17,174 Hele, můžu pomoct jen těm, kteří jsou připraveni. 114 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 Když budeš připravená, Lindo, víš, kde mě najdeš. 115 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Počkej, Nat! Dělám ti přece burger! 116 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 Jasně, jen mi to přišlo jako skvělá chvíle na odchod. 117 00:04:25,515 --> 00:04:27,768 To byla. 118 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 Všichni si pospěšte! 119 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 Chci sedět na sedadle, než film začne. Kapišto? 120 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 Kapiš, ale nemůžu najít brýle. 121 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 Je těžké najít brýle bez brýlí. 122 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 Panebože, Bobe, už ses vykakal? 123 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 Ne, a taky mě to nijak netěší. 124 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Jsem připravený. 125 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Gene, potřebuješ kalhoty. 126 00:04:44,785 --> 00:04:45,952 Fajn, starucho. 127 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 Matko, jsem připravená a asi tvá oblíbenkyně. 128 00:04:48,330 --> 00:04:50,165 Co tady dělá ta matrace? 129 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 Gene na ní rozlil roztavené máslo. 130 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 Musel jsem si do něčeho máčet artyčoky. 131 00:04:55,253 --> 00:04:56,338 Takže ji větráme. 132 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Když už je tady, sjedu po ní dolů po schodech, ne? 133 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Ne, odcházíme. 134 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 Navíc si takhle můžeš zlomit ruku. Na to jsme moc chudí. 135 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Převlékl jsem se do plavek. 136 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Jestli mají v kině vířivku, jsem připravený. 137 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Skvělé. Bobe! 138 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 Už to skoro bude. Ještě chvilku. 139 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Prostě to ukonči, tati. Nemusí to být dokonalé. 140 00:05:17,526 --> 00:05:18,902 Páni! 141 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Sakra, blbý světlo. 142 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 Lindo, určitě nechceš, abych řídil já? 143 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 Bez urážky, Bobe, když budeš řídit ty, nestihneme to. 144 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 Jezdíš jako s hnojem. 145 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Proč nikdo neumí řídit? 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 Hni se, zpomalenče! 147 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 Myslím, že tudy se nejezdí, je to na parkování… 148 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 To je dobrý. 149 00:05:38,505 --> 00:05:40,590 Hele, ten chlap před námi to dělá taky. 150 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Zvládneme to, lidi! 151 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 -Mami! -Lindo! 152 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 Panebože. Ahoj. 153 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 Promiňte. 154 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 Ona mi ukázala fakáče? 155 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 -Jo. -Cool. 156 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Kinkleová. 157 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Nat, tady Linda. 158 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Lindo. Vím, proč voláš. 159 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 -Vážně? -Jo. 160 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 Kolik lahví mé speciální barbecue omáčky budeš chtít? 161 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 Ne, 162 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 volám kvůli tomu vzteku na silnici. 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 S tím ti taky můžu pomoct. 164 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 Nabízím ti balíček barbecue omáček 165 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 plus vztek na silnici. 166 00:06:14,249 --> 00:06:16,376 Jen ten vztek na silnici? Fajn. 167 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Vítej v Klidu za 60 sekund, 168 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 kurzu zvládání vzteku na silnici, díky němuž 169 00:06:24,593 --> 00:06:28,847 se staneš usměvavou řidičkou za pouhých pět 90minutových sezení. 170 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 Je sice delší než 60 sekund, ale buďme realističtí. 171 00:06:32,434 --> 00:06:35,395 -Jasně. -Co je vztek za volantem a jeho rizika? 172 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 Jsou tu fyzické účinky v těle vzteklouna i na něm. 173 00:06:38,773 --> 00:06:40,609 Vysoký krevní tlak. Srdeční onemocnění. 174 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 Zažívací potíže… Mluvím o průjmu ze vzteku za volantem. 175 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Vzteklý průjem. 176 00:06:44,988 --> 00:06:48,116 A samozřejmě smrt. Což je taky dost zlé. 177 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 Další riziko, vězení. 178 00:06:50,493 --> 00:06:53,330 Slavilas někdy narozky ve vězení? Je to na prd. 179 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Zpívají ti písničku k narozeninám, 180 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 ale každý řádek končí slovy „v base“: 181 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 Hodně štěstí v base 182 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 -Bože! -Jo. 183 00:07:03,048 --> 00:07:06,259 Fajn! Co způsobuje vztek za volantem? 184 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Otevřeme příslovečnou kapotu a podívejme se dovnitř. 185 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 Pro mě to byl špatný šéf, 186 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 který mi při každém setkání bral důstojnost. 187 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 Co způsobuje tvůj vztek, Lindo? 188 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Tak tedy… 189 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 Ti, co jezdí moc pomalu… 190 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 -Ti, co předjíždějí. -Dobře. 191 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 Ti, co jezdí se psem na klíně 192 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 a ten pes se tváří, že je lepší než já, 193 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 protože sedí na sedadle řidiče. 194 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 -Veteráni! -Ano. 195 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 Ale pojďme hlouběji. 196 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 Odkud pochází vztek ve tvém životě mimo auto? 197 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Nevím. 198 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 Miluju svou rodinu, miluju restauraci, 199 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 dostala jsem nové ponožky. Všechno je fajn. 200 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Fajn, a co tohle… 201 00:07:41,169 --> 00:07:43,922 Vzpomínáš si, kdys dostala vztek na silnici poprvé? 202 00:07:45,882 --> 00:07:48,968 -Asi to bylo s mámou. -Řekni mi víc. 203 00:07:49,052 --> 00:07:51,971 Někdy, když řídila, pořád křičela. 204 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Pořád křičela, když na to teď myslím. 205 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Jednou křičela na holuba, který jedl rohlík od párku. 206 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 -Ani to nebyl řidič. -Zajímavé. 207 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 -Teď se někam dostáváme. -Super. 208 00:08:01,147 --> 00:08:03,108 -Jsem vyléčená? -Ne, Lindo. Ne, nejsi. 209 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Ale jsi připravená 210 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 -dát si DDOST -DDOST? 211 00:08:06,736 --> 00:08:08,947 Je to moje metoda, jak překonat vztek na silnici. 212 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 D! Dýchej. 213 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Pak další D! 214 00:08:11,908 --> 00:08:13,952 Staň se druhým řidičem. 215 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Snaž se do něj vžít. 216 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 O! Odpoj se. 217 00:08:17,247 --> 00:08:20,750 Odpoj se od svého vzteku, představ si, že jsi někde v klidu. 218 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Pro mě je to v houpací síti 219 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 s trochou vyřezávání a tunou ještěrek. 220 00:08:25,004 --> 00:08:26,423 S! Sbohem. 221 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 Dej vzteku sbohem. 222 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 A pak T! Tvořivost. 223 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Uzemni se v duchu hry. 224 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Může to být cokoliv, zazpívat si, vzpomenout si na vtip. 225 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 Já si představuji, že mám pusu jako trumpetu 226 00:08:36,850 --> 00:08:39,018 a hraju jazzové sólo. Třeba takhle. 227 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Páni, to je hezké. 228 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Dobře, tak naskočíme do auta 229 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 a natřeme to tomu vzteku s Dost! 230 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 Linda je na lekci proti vzteku? 231 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 Víš, proč nejsem vzteklý řidič? 232 00:08:51,614 --> 00:08:53,867 Představuju si všechna ostatní auta nahá, víš? 233 00:08:53,950 --> 00:08:56,202 -Jak to myslíš, nahá? -Prostě nahá. 234 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 Musím ti to vyhláskovat? 235 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Jo. Ano. 236 00:08:59,080 --> 00:09:02,417 Představ si auto a pak si ho představ nahé. 237 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 Zadky, prsa, pinďoury. 238 00:09:05,420 --> 00:09:08,506 -Pinďoury? -Pardon, penisy. 239 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 -Co to bylo za zvuk? -Znělo to, jako by to bylo z bytu. 240 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 Děti říkaly, že si chtějí dodělat úkoly, 241 00:09:14,345 --> 00:09:17,682 a jak o tom přemýšlím, to bylo velmi varovné znamení. 242 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 Pohlídáš na chvíli restauraci, Teddy? 243 00:09:23,021 --> 00:09:25,023 Co když někdo přijde? Co mám říct? 244 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 Mám říct „burgery na prodej“? 245 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 -Ne, nemáš. -Něco takového? 246 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 Já… hned se vrátím. 247 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 Dobře. Jestli mě máte rádi, šoupněte mě ze schodů! 248 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Nemůžeš na mě křičet, když spím. 249 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Gene. Děti, pojďte. 250 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 Máma říkala, že nechce, abyste jezdili po schodech na matraci. 251 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Určitě neřekla: 252 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 „Byla bych ráda, kdybyste jezdili po schodech na matraci“? 253 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 Úplně to slyším. 254 00:09:49,005 --> 00:09:51,341 Ne. Prostě toho necháme, než se někdo zraní. 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 Víc, než jsem se zranil já. 256 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 Tati, mám pocit, že si neuvědomuješ, jaká je to zábava. 257 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 Jo, konečně si užívám schody. 258 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Předtím jsem nechápala, na co jsou. 259 00:10:01,810 --> 00:10:04,395 Dobře, skvěle. Je čas vrátit se do práce. 260 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Tati, poslouchej, zkus to jednou. 261 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 Když se ti to nebude líbit, přestaneme a vrátíme se do práce. 262 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 Ale tentokrát budeme pořádně makat. 263 00:10:11,236 --> 00:10:14,072 Lidi, nepojedu po schodech na Geneově matraci. 264 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Zase! 265 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 Hurá. 266 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 Dobře, Lindo, úmyslně tě vezmu 267 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 na jedno z nejšílenějších míst pro řidiče na světě. 268 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Bože, letiště? 269 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Jo, útroby nestvůry. 270 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 Musíš se dostat co nejdřív do pravého pruhu. 271 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 No, ve skutečnosti nikam neletím, 272 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 takže bych měla zůstat v klidu a… 273 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 panebože, co to ten chlap dělá? 274 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 Použij kroky, Lindo. 275 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 DDOST. První krok, dýchej. 276 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Dobře. 277 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 Podívej se na toho chlapa. 278 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 Jasně. 279 00:10:50,441 --> 00:10:53,987 Druhé D… staň se druhým řidičem. Vžij se do jeho situace. 280 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 Možná existuje důvod, proč je napůl v našem pruhu a napůl mimo. 281 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 Protože je hloupý? 282 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 Jaká je odpověď? Ty jsi on. 283 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 -Jsem hloupá. -Dobře. Nebo jsi možná trochu unavená. 284 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Možná jsi byla celou noc vzhůru a pekla zákusky 285 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 na prodej pečiva na charitu. 286 00:11:08,751 --> 00:11:10,128 -Parchant. -Dobře. 287 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 O! Odpoj se! Kde je tvé klidné místo? 288 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 -V obchoďáku? -Možná něco klidnějšího. 289 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 Záchody v obchoďáku? Jsou hezké. 290 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 Budu se tam muset podívat. Tak jo. 291 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 Teď S! Dej sbohem vzteku. 292 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 Sbohem! Z okna ven. Představ si, jak odplouvá pryč. 293 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 -Ale nezavírej oči, Lindo. -Jasně. Promiň. 294 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 No tak, pusťte mě někdo! 295 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Teď přejdi k T. Tvořivost. 296 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 Klidně použij trubku, jestli chceš. 297 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 To je spíš trombón. Neslyšela jsi nikdy živou hudbu? 298 00:11:40,825 --> 00:11:43,453 Víš co? Jestli ti to funguje, tak je to jedno. 299 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 Zatroubíš na mě! Zatroubím na tebe! 300 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 -Promiň. -To je v pořádku. 301 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 Je to jen první den pětidenní cesty. 302 00:11:53,588 --> 00:11:56,799 Vím, že se uzdravíš. 303 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 -Lindo, přestaň troubit. -Jasně. 304 00:12:00,053 --> 00:12:02,805 Vzteklá jízda 305 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 Na matraci 306 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Vzteklá jízda 307 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 Dávej pozor, kam jedeš! 308 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Na matraci 309 00:12:13,358 --> 00:12:16,736 Vzteklá jízda 310 00:12:16,819 --> 00:12:17,904 Na matraci 311 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Jdu na poslední sezení s Nat. 312 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Popřej mi štěstí. 313 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 Myslíš, že to nefunguje? 314 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Protože to zní, že si myslíš, že to nefunguje. 315 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 Jde to skvěle, až na to, jak jsem pořád naštvaná na auta. 316 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Možná je to dědičné. 317 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 Moje máma troubila, a teď troubím já. 318 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 Předala ti své troubení. 319 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 Zdá se mi, že potřebuješ víc sezení s Nat. 320 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Možná mnohem víc. 321 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 Nejlépe po škole, ale před večeří. 322 00:12:41,344 --> 00:12:43,554 Není důvod, abychom nic nedělali, až budeš pryč. 323 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 -Co? -Nic. 324 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Bobe, proč jsi řekl „nic“? 325 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 Protože to řekli oni. 326 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 Nevím. Jak to myslíš? 327 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 Nevím, o čem naše děti mluví. 328 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 Jsou tak divné, že? 329 00:12:54,524 --> 00:12:57,610 Každopádně, hodně štěstí, Lin. To zvládneš. 330 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 Tak odsud zmiz. 331 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 Jdi na… to. 332 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 Možná máš pravdu. Můžu přestat zuřit. 333 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Dokážu cokoliv, pokud si budu věřit. 334 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 Co to sakra děláš? 335 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Lindo, prosím, zastav. 336 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Promiň, Nat, ale vidělas, jak mě ten chlap málem srazil 337 00:13:14,252 --> 00:13:17,463 a pak ten chlap na kole. Kolo není auto, Nat. 338 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Kolo není auto. V tom máš pravdu, Lindo. 339 00:13:20,300 --> 00:13:21,509 A ten náklaďák s kuřaty. 340 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 Odkdy po městě jezdí náklaďáky s kuřaty? 341 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Přísahám, že se mi ta kuřata smála. 342 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Lindo, tohle jsem klientovi ještě nikdy nemusela říct. 343 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 Ale myslím, že ti nemůžu pomoct. 344 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 -Ne, Nat! Ne! -Je mi líto, Lindo. 345 00:13:32,854 --> 00:13:34,063 Teď si vyměníme místa. 346 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 Odvezu tě bezpečně domů a pokusím se skrýt své zklamání. 347 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 Jsem tak zklamaná. 348 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Páni! 349 00:13:41,237 --> 00:13:43,990 To auto mě úplně odřízlo. 350 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Zůstanu v klidu a… 351 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Panenko skákavá! 352 00:13:47,452 --> 00:13:49,495 To je Ronnie Glow! 353 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 Co to… Vážně? 354 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 To je on, Lindo. To auto bych poznala kdekoliv. 355 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Říkal mu Glowsmobil. 356 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 To je v pořádku. 357 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 Musím udělat kroky. Dýchej. 358 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Vžij se do druhého. Ronny Glow! 359 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 Jsem příšerná zrůda, která by měla být zničena. 360 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 -Nat? -Připoutej se, Lindo. 361 00:14:09,265 --> 00:14:12,727 -Bude to nářez! -Nevím, jak si utáhnout pás. 362 00:14:12,810 --> 00:14:13,895 Bože! 363 00:14:16,064 --> 00:14:18,357 Už tě mám, ty hajzlíku. 364 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 Nat myslela jsem, že jsi v pohodě. Myslela jsem, že jsi svůj vztek porazila. 365 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Vždycky bublal těsně pod povrchem. 366 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Náš vztek je naše podstata! 367 00:14:26,032 --> 00:14:27,325 Jasně. Ale… 368 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 Jdu si pro tebe, Ronnie. 369 00:14:28,951 --> 00:14:30,787 Půjdeš do pekla. 370 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Co když… 371 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 Co když Ronnie Glow pekl sušenky pro charitu? 372 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 Žádná charita není. 373 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 -To jsem si vymyslela. -Co? 374 00:14:39,253 --> 00:14:42,507 -Máš tu nějaké jídlo, které můžu hodit? -Nat, koukej na cestu! 375 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 Páni! Vzadu je spousta jídla. 376 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 Tobě na tom autě nezáleží, co? 377 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 Chroustni si, ty parchante! 378 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 -To je ale vzrůšo! -Panebože! 379 00:14:53,351 --> 00:14:55,853 -Ohryzek. -Někdo z mé rodiny jedl jablko? 380 00:14:56,687 --> 00:14:58,523 Jsem ráda, že jsem tě nevyléčila, Lindo. 381 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Myslím, že jsi vyléčila ty mě. Jsem zpátky, zlato! 382 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 -Ne, Nat, ne! -Ano, Lindo, ano! 383 00:15:03,945 --> 00:15:06,364 Drž se. Dáme si Tokijskou jízdu! 384 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 -Děti jsou zas fuč, co? -Jo, jsou v bytě. 385 00:15:11,661 --> 00:15:13,412 Oblíbily si domácí úkoly. 386 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 Jo, začínají být opravdu chytré. 387 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 -Bob's Burgers. -Tati, musíš sem přijít. 388 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 Posouváme to na další úroveň. 389 00:15:20,211 --> 00:15:21,337 Jaká je další úroveň? 390 00:15:21,420 --> 00:15:23,506 Přestaň se vyptávat a hni zadkem! 391 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 Musíš přijít po požárním schodišti. 392 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 Předními dveřmi to nejde. 393 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Jsem nervózní, ale těším se. Hned tam budu. 394 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 Teddy, pohlídej restauraci. Hned jsem zpátky. 395 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Fajn. 396 00:15:33,266 --> 00:15:34,725 Slyšíš? Mám to tu na povel. 397 00:15:34,809 --> 00:15:36,227 Vybral si mě, ne tebe. 398 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 Jsem jeho nejlepší kamarád. Ale nebyla to protekce. 399 00:15:38,771 --> 00:15:41,691 Myslím, že si mě vybral, protože jsem na tu práci ten pravý. 400 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 A už jsem to dělal. Už mě o to požádal, takže… 401 00:15:44,068 --> 00:15:46,404 Fajn, můžeš být můj asistent. 402 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Panebože. 403 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Říkala jsem, že je to další level. 404 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Vstřebej to, kámo! 405 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 Jsi připraven létat jako gepard? Na matraci? 406 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 -Prosím, neříkej mi kámo! -Jasně, kámo. 407 00:15:55,913 --> 00:15:57,248 Počkej, možná se mi to líbí. 408 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 -Ale lidi, tohle vypadá nebezpečně. -O co ti jde, kámo? 409 00:16:00,626 --> 00:16:04,797 Přijde mi špatné, abych to jako váš rodič podporoval. 410 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 Ale co kdybychom dali další matraci na dveře 411 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 a já byl skvělý rodič? 412 00:16:10,469 --> 00:16:11,554 Ano, tati! 413 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 A pak pojedeme všichni společně pro maximální rychlost. 414 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 To je on. 415 00:16:15,266 --> 00:16:18,102 Taky to musíme všechno uklidit, než se vrátí máma. 416 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 Jestli přežijeme, máš to mít, kámo! 417 00:16:24,317 --> 00:16:25,693 Panebože! 418 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 Bobe? Bobe? 419 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Musím tam jít. 420 00:16:29,405 --> 00:16:31,324 Teď tomu velíš ty. Hlídej restauraci. 421 00:16:31,407 --> 00:16:34,911 Kdyby někdo přišel, stačí říct „burgery na prodej“, jak jsme trénovali. 422 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Jestli nechceš zářit, musíš jít, 423 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 jestli nechceš zářit… 424 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Dobře, to tiché zuření a mumlání 425 00:16:41,959 --> 00:16:45,963 a tak dále je trochu děsivější než křik a házení věcí. 426 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 Co budeme dělat, až ho doženeš? 427 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 To se uvidí, ne? 428 00:16:53,054 --> 00:16:54,764 Míří k trajektu. 429 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Tak to je asi konec. 430 00:16:56,807 --> 00:16:58,893 Protože na ten trajekt nenastoupíme, že ne? 431 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 Nastoupíme na ten trajekt. 432 00:17:00,561 --> 00:17:03,648 Ano. Mám tě, Ronnie. 433 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 Bože! Proboha! 434 00:17:05,316 --> 00:17:06,734 Nat! 435 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 To je velmi těsné. 436 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 Líbí se ti to, Ronnie? 437 00:17:11,781 --> 00:17:13,532 Proboha, Nat, co to děláš? 438 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 Tlačíš jeho auto! 439 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 Nat, tlačíš ho! Zatlačíš ho přes okraj. 440 00:17:18,037 --> 00:17:19,372 Jo, žbluňkne tam, Lin. 441 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 Z Ronnieho Glowa bude Billy Ocean. 442 00:17:27,546 --> 00:17:29,215 Bože, to není dobré. 443 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 Nat, musíš znovu zkusit své kroky. 444 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 Musíš udělat DDOST. 445 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 -Dýchej. -Ne. 446 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Staň se druhým řidičem. 447 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 -Odpoj se? -Ani náhodou. 448 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Udělej trumpetu. Já začnu. 449 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 Ne, Lindo, ne! 450 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 Zatlačím Ronnieho přes okraj jako on mě. 451 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 Ale ne, zabiješ ho. Zabijeme ho. 452 00:17:51,279 --> 00:17:54,240 To jsem já, Ronnie. Nat Kinkleová. 453 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Nat, nedělej to. 454 00:17:55,533 --> 00:17:58,286 Udělám to. Je to syrové. Je to skutečné. 455 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Mám to v sobě já, máš to v sobě ty a měla to v sobě tvoje máma. 456 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Celou dobu měla ve všem pravdu. 457 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Ať odpočívá v pokoji. 458 00:18:06,794 --> 00:18:08,254 Není mrtvá. 459 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 A rozhodně bych neřekla, že má máma ve všem pravdu. 460 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Byla jen vzteklá! 461 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 V autě i mimo auto! 462 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 Myslím, že to bylo proto, že byla velmi nešťastná! 463 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Ale možná bychom o tom neměly mluvit, 464 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 když někoho tlačíš do oceánu. 465 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Ne, to je v pohodě. Umím dělat víc věcí najednou. Sotva tě poslouchám. 466 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Nat, zadrž! 467 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 Když ses mě předtím ptala, proč se zlobím, 468 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 asi se zlobím na mámu, že se zlobila na svůj život. 469 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 Protože jsem v tom životě byla já, 470 00:18:34,655 --> 00:18:37,742 a chtěla jsem, aby to stačilo, aby se nezlobila. 471 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Ale teď, když to vím, 472 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 možná bych to mohla nechat plavat. 473 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 Až se příště naštvu, představím si svou šťastnou rodinu na zadním sedadle, 474 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 a mámu svázanou s roubíkem v kufru. 475 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Možná nesvázanou bez roubíku. 476 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 Ale rozhodně v kufru. 477 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Můžeš si tam představit i Ronnieho Glowa. 478 00:18:53,633 --> 00:18:55,676 Můžeme to nechat plout. 479 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 Vidíš? To je ono. Sbohem, vzteku. 480 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 Gratuluji, Lindo. 481 00:19:08,481 --> 00:19:09,899 Jsi vyléčená. 482 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 Ne vyléčená, ale na cestě k uzdravení. 483 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Počkat, co se děje? 484 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 To není Ronnie Glow, Lindo. 485 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 Je to můj kolega řidič limuzíny, Kristof. 486 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 Dluží mi to. Zachránila jsem mu život ve Vietnamu. 487 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Dělali jsme bungee jumping, dlouhý příběh. 488 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 -Všechno to bylo falešné? -Jo, bylo. 489 00:19:28,376 --> 00:19:29,877 Ale zabralo to, ne? 490 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 A co ten řetěz? Rozbily jsme trajekt. 491 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Pomohla mi to zařídit další kamarádka, Sandra. 492 00:19:35,007 --> 00:19:36,342 Je to kapitánka trajektu. 493 00:19:36,425 --> 00:19:38,928 Nezachránila jsem život jí, ale její kočce, 494 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 kterou jsem krmila, když byla pryč. 495 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 Nemůžu uvěřit, žes to vše udělala. 496 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 Jsi ta největší vzteklounka, kterou jsem kdy léčila, Lindo. 497 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 Ale nikdy to s klientem nevzdávám. 498 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 Tak jsem musela být trochu kreativní. 499 00:19:49,563 --> 00:19:53,484 Nemůžu se dočkat, až přijdu domů a řeknu o tom Bobovi a dětem. 500 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 To je jasný! Jen ještě pojedeme 45 minut 501 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 trajektem tam, 502 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 pak 30 minut čekat, a pak 45 minut zpátky. 503 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Jasně. Měla bych zavolat Bobovi. 504 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 Jak dlouho ti potrvá opravit ty dveře, Teddy? 505 00:20:06,997 --> 00:20:10,126 -Linda se každou chvíli vrátí. -Nevím, jak dlouho to zabere, Bobe. 506 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 Nevím. Nevím, počkej, skončil jsem. 507 00:20:12,211 --> 00:20:14,839 Bože, jsou zpátky. Schovej nářadí! 508 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 Co mám dělat? Kam ho mám dát? Mám ho sníst? 509 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 Ahoj, Roberte. Mohu ti představit tvou novou ženu? 510 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Pošli ji zpátky, tati. Požádej o zrzku. 511 00:20:25,391 --> 00:20:27,518 Dostala jsem jedničku z odnaučování vzteku. 512 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 Dostala jsi C mínus. 513 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 Prošla jsem s vyznamenáním. 514 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 S odřenýma ušima. 515 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Pořád je nebezpečná pro sebe i ostatní. 516 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 Jupí, mami. 517 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Mám chuť slavit. 518 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 Uděláme něco zábavného, ale levného. 519 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 Nějaké nápady na levnou zábavu? 520 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 Hrát si s tátovými prsy. 521 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 Nebo… jí to řekneme? 522 00:20:43,701 --> 00:20:44,785 Co mi řeknete? 523 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Bojím se. 524 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 Mám tě, Lindo. Strč do nás. 525 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 Je to celý poslintaný! 526 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Překlad titulků: Tereza Wong