1 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 OFICINA COMPARTIDA 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRAN APERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,598 Esas polillas molestan demasiado 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,766 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRAN RERRERRERREAPERTURA 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 Si el café viniera de diferentes colores, 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,149 más niños lo beberían. 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 Por eso yo bebo vino rosa. 12 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 ¡Hola, Nat! 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 ¡Linda! ¡Robert! 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 -Niños, Theodore. -¡Hola, Nat! 15 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 ¡Nat, la luz de mi vida! ¡Toma asiento! 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Háblanos del mundo. 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Sí, siéntate, loquita. Perdón. 18 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 Me encantaría sentarme a charlar 19 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 mientras me como una de sus hamburguesas. 20 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 Tengo tiempo libre antes de reunirme con mi próximo cliente. 21 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Papá, ya escuchaste. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Ve a hacerle una hamburguesa. 23 00:00:44,545 --> 00:00:46,171 Lo siento. Es nuevo. 24 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 No lo soy. Trabajo aquí hace mucho. 25 00:00:48,423 --> 00:00:50,842 ¿Llevarás a alguien interesante en la limusina hoy? 26 00:00:50,926 --> 00:00:53,136 ¿Una chica que se enteró de que es una princesa 27 00:00:53,220 --> 00:00:55,430 y ahora su mundo cambiará por completo? 28 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 No, eso es mañana. 29 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Hoy trabajaré con uno de mis estudiantes de Calma en 60 segundos. 30 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 -¿De qué? -Calma en 60 segundos. 31 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 Es mi negocio. Ayudo las personas con furia al volante. 32 00:01:04,898 --> 00:01:08,235 Sobre todo, gente que necesita controlar la furia por orden judicial. 33 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 ¿Les enseñas a no sentir furia en la calle? 34 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 Pero sin furia, no existiría Mad Max: Furia en el camino. 35 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Tú no viste esa película, ¿verdad? 36 00:01:15,325 --> 00:01:17,703 Solo el tráiler. Y todas las escenas del tráiler. 37 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 Y el resto. Y la precuela. ¿Tú la viste? 38 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 Sí, me encantó. 39 00:01:20,956 --> 00:01:23,125 ¿Cómo te metiste en ese negocio, Nat? 40 00:01:23,208 --> 00:01:26,837 Bueno, esto quizá los sorprenda, pero yo sufría de furia al volante. 41 00:01:26,920 --> 00:01:29,965 Sí, me llenaba de furia y me desbordaba. 42 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Cuando empecé a conducir limusinas, 43 00:01:32,884 --> 00:01:35,596 trabajé para un tipo llamado Ronnie Glow. 44 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 Cuéntanos más. 45 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 Fue durante el apogeo del negocio de las limusinas largas. 46 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Si no te movías en un vehículo de al menos 9 m de largo, 47 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 eras insignificante. 48 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 Y Ronnie Glow era el hombre más importante de la ciudad. 49 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 Pero trabajar para él no era fácil. 50 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 Nos hacía conducir entre 70 y 80 horas a la semana, 51 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 y si le pedías tiempo libre, 52 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 te decía: "Si no quieres brillar, te tienes que largar". 53 00:01:57,326 --> 00:02:00,454 Y luego te hacía decir: "Quiero brillar". 54 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 Aquí podríamos decir: "Si esto no se te apetece, mejor desaparece". 55 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Yo no digo eso, pero debería. 56 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 Yo sentía mucha furia hacia Ronathon Glow todo el tiempo. 57 00:02:08,879 --> 00:02:10,630 Me contenía hasta que me iba a casa. 58 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 Y entonces… ¡Vaya! 59 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Me desahogaba por completo. 60 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Daba bocinazos. 61 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Gritaba. 62 00:02:16,011 --> 00:02:17,763 Y lo peor de todo, arrojaba cosas. 63 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 Arrojaba la comida que tenía a mano. 64 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Salchichas, taquitos, croissants, sándwiches. 65 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 No decía nada cuando había clientes en la limusina, 66 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 pero un día, ocurrió un incidente. 67 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 ¡Dios mío! Lo siento, me encanta oír sobre incidentes. 68 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 Era el día antes de Pascua, y había un desfile. 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Yo estaba llevando a una novia, 70 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 y estábamos llegando unos minutos tarde. 71 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 Me detuve en una intersección 72 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 y un tipo en una carroza de conejo de Pascua 73 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 ignoró la señal de alto 74 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 y yo quedé atrapada detrás de él. 75 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 Y él iba muy lento. 76 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Y pensé que iba a llegar tarde a la boda. 77 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 Y hay tres cosas que deberían saber sobre mí: 78 00:02:51,838 --> 00:02:55,342 me bronceo fácilmente, me cuesta mucho levantarme de las sillas puf, 79 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 y nunca llego tarde. 80 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 La furia se apoderó de mí. 81 00:02:59,471 --> 00:03:00,847 Y decidí usar 82 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 una sopa de tomate. 83 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 Tenía un contenedor grande de 600 cm³ 84 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 y se lo lancé al pobre conejo. 85 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Casi me quitan la licencia de limusina. 86 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 Toqué fondo. 87 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 Pasé tres meses en una comuna de carpintería en Pensilvania. 88 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 Quería despejarme 89 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 al hacer mecedoras y chucherías de madera. 90 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Tallé, liberé y sané. 91 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Lo siento. 92 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 Me di cuenta de que la furia al volante es como intentar perforar madera dura. 93 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Te cortarás el dedo y arruinarás el cuchillo. 94 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 Resulta que el truco es seguir la corriente. 95 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 Hay que forzar la madera cuando aprendes el truco. 96 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 -Entendido. -Gene. 97 00:03:35,882 --> 00:03:39,469 Con esa nueva sabiduría, juré que haría lo posible por ayudar a otros. 98 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 Pero por dinero porque me hace falta. 99 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 ¡Por eso yo le cobro a la gente! Por el dinero. 100 00:03:44,266 --> 00:03:47,936 ¿Ayudas a la gente a superar la furia al volante? Qué interesante. 101 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 -¿No es interesante, Linda? -Supongo. 102 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 Sí, estoy de acuerdo, mamá. 103 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Eso es interesante. 104 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 ¿Por qué me miran así? 105 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 Porque tienes furia al volante. 106 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 No tengo furia al volante… tan seguido. 107 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 Sí, solo cuando conduces. 108 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 Y en los estacionamientos y en la feria. 109 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Y cuando hablamos sobre carreteras. 110 00:04:06,788 --> 00:04:08,415 Eso me genera estrés. 111 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Pero vamos, no es para tanto. 112 00:04:10,459 --> 00:04:13,920 Supongo que nuestros ojos y oídos están equivocados. 113 00:04:14,004 --> 00:04:17,174 Solo puedo ayudar a aquellos que están listos para recibir ayuda. 114 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 Si te sientes así, Linda, sabes dónde encontrarme. 115 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Espera, Nat, ¿vas a comerte la hamburguesa? 116 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 Sí, sentí que sería un buen cierre. 117 00:04:25,515 --> 00:04:27,768 Lo fue. ¡Sí! 118 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 ¡Dense prisa! 119 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 ¡Quiero estar sentada antes de que empiece la película! 120 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 Está bien, pero no encuentro los lentes. 121 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 Es muy difícil encontrar los lentes sin lentes. 122 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 Dios mío, Bob, ¿ya terminaste de hacer popó? 123 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 No. Yo tengo la misma prisa que tú. 124 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 ¡Yo ya estoy listo! 125 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 No puedes ir sin pantalón. 126 00:04:44,785 --> 00:04:45,952 Está bien, anticuada. 127 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 Madre, yo estoy lista. Sé que soy tu favorita. 128 00:04:48,330 --> 00:04:50,165 ¿Qué hace este colchón aquí? 129 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 Es de Gene. Le derramó mantequilla derretida encima. 130 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 ¡Necesitaba una salsa para las alcachofas! 131 00:04:55,253 --> 00:04:56,338 Lo estamos aireando. 132 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Puedo usarlo para deslizarme por la escalera, ¿no? 133 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 No, ya nos vamos. 134 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 Y te podrías quebrar el brazo. Somos muy pobres para eso. 135 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Me puse el traje de baño. 136 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Si en el cine hay jacuzzi, estaré listo. 137 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Genial. ¡Bob! 138 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 Casi termino. Algo así. 139 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Encuentra un momento para detenerte. No tiene que ser perfecto. 140 00:05:17,526 --> 00:05:18,902 ¡Vaya! 141 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Maldición. Estúpido semáforo. 142 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 Linda, ¿segura de que no quieres que yo conduzca? 143 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 No te ofendas, pero si tú conduces, llegaremos para los créditos finales. 144 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 Conduces como un nerd. 145 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 ¿Por qué nadie sabe conducir? 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 ¡Muévete, tortuga! 147 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 No deberías usar este carril. Es para estacionar. 148 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 No pasa nada. 149 00:05:38,505 --> 00:05:40,590 Ese tipo de adelante también lo está haciendo. 150 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 ¡Llegaremos a tiempo! 151 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 -¡Mamá! -¡Linda! 152 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 Dios mío. Hola. 153 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 Lo siento. 154 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 ¿Me mostró el dedo? 155 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 -Sí. -Qué carácter. 156 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Habla Kinkle. 157 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Nat, habla Linda. 158 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Linda. Sé por qué llamas. 159 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 -¿Sí? -Sí. 160 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 ¿Cuántas botellas de mi salsa de barbacoa quieres? 161 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 No, 162 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 llamo por mi furia al volante. 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 También puedo ayudarte con eso. 164 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 Aunque tengo un paquete de salsa barbacoa para furia al volante 165 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 si estás interesada. 166 00:06:14,249 --> 00:06:16,376 ¿Solo la furia al volante? Está bien. 167 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Bienvenida a Calma en 60 segundos, 168 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 un programa contra la furia al volante 169 00:06:24,593 --> 00:06:28,847 que te hará conducir y sonreír en solo cinco sesiones de 90 minutos. 170 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 Sé que es mucho más que 60 segundos, pero seamos realistas. 171 00:06:32,434 --> 00:06:35,395 ¿Qué es la furia al volante y cuáles son los riesgos? 172 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 La persona con furia sufre consecuencias físicas: 173 00:06:38,773 --> 00:06:40,609 presión alta, enfermedad cardíaca, 174 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 problemas digestivos, es decir, diarrea por furia al volante. 175 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 "Furiarrea". 176 00:06:44,988 --> 00:06:48,116 Y, por supuesto, la muerte, algo que también es muy malo. 177 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 Otro riesgo: ir a la cárcel. 178 00:06:50,493 --> 00:06:53,330 ¿Tuviste una fiesta de cumpleaños en la cárcel? Son horribles. 179 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Te cantan el feliz cumpleaños, 180 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 pero agregan "en la cárcel" al final de cada línea. 181 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 Feliz cumpleaños en la cárcel 182 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 -¡Dios mío! -Sí. 183 00:07:03,048 --> 00:07:06,259 Bien. ¿Qué causa la furia al volante? 184 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Abramos el capó y echemos un vistazo. 185 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 Para mí, fue un jefe horrible que me quitaba la dignidad 186 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 con cada maldita interacción. 187 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 ¿Qué provoca tu furia, Linda? 188 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Veamos, 189 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 la gente que conduce muy despacio, 190 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 -los que se adelantan. -Sí. 191 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 Los que conducen con el perro encima, 192 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 y el perro me mira con soberbia 193 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 porque está con el conductor. 194 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 -¡Los PT Cruiser! -Sí. 195 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 Pero vayamos más profundo. 196 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 ¿De dónde viene la furia cuando estás fuera del auto? 197 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 No lo sé. 198 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 Amo a mi familia, amo el restaurante, 199 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 tengo calcetines nuevos. Todo va bien. 200 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Bueno, ¿qué tal esto? 201 00:07:41,169 --> 00:07:43,922 ¿Recuerdas tu primera experiencia con la furia al volante? 202 00:07:45,882 --> 00:07:48,968 -Supongo que fue con mi mamá. -Dime más. 203 00:07:49,052 --> 00:07:51,971 A veces, ella gritaba cuando conducía. Siempre. 204 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Gritaba siempre, ahora que lo pienso. 205 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Una vez le gritó a una paloma que comía un pan. 206 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 -Ni siquiera conducía. -Qué interesante. 207 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 -Estamos avanzando. -Genial. 208 00:08:01,147 --> 00:08:03,108 -¿Estoy curada? -No, Linda, no lo estás. 209 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Pero estás lista 210 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 -para PEDOS. -¿Pedos? 211 00:08:06,736 --> 00:08:08,947 Es mi técnica para superar la furia al volante. 212 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 ¡P! Primero, respira. 213 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Luego E: 214 00:08:11,908 --> 00:08:13,952 entiende al otro conductor. 215 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Intenta ponerte en su lugar. 216 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 ¡D! Desconéctate. 217 00:08:17,247 --> 00:08:20,750 Desconéctate de tu furia, imagina que estás en un lugar tranquilo. 218 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Yo me imagino en una hamaca 219 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 tallando figuras rodeada de lagartos. 220 00:08:25,004 --> 00:08:26,423 ¡O! Olvídate. 221 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 Olvídate de la furia. 222 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 ¡Y luego S! Sé libre. 223 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Déjate llevar y haz lo que quieras. 224 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Puedes cantar una canción, recordar una broma. 225 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 A mí me gusta fingir que mi boca es una trompeta 226 00:08:36,850 --> 00:08:39,018 y hago un solo de jazz. Así. 227 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Qué bonito. 228 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Bien, subamos a tu auto 229 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 y dejemos atrás la furia, amiga Linda. 230 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 ¿Linda está en su clase? 231 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 ¿Sabes qué me impide tener furia al volante? 232 00:08:51,614 --> 00:08:53,867 Me imagino a los otros autos desnudos. 233 00:08:53,950 --> 00:08:56,202 -¿Cómo que desnudos? -Desnudos. 234 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 ¿Tengo que ser más claro? 235 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Sí. 236 00:08:59,080 --> 00:09:02,417 Dios mío. Imagina un auto y luego imagínatelo desnudo. 237 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 Traseros de auto, pechos de auto, salchichas de auto. 238 00:09:05,420 --> 00:09:08,506 -¿Salchichas de autos? -Lo siento, penes de auto. 239 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 -¿Qué fue ese sonido? -Creo que vino del apartamento. 240 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 Los niños dijeron que querían terminar la tarea, 241 00:09:14,345 --> 00:09:17,682 pero ahora que lo pienso, debería haber sido una gran alerta. 242 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 ¿Podrías cuidar el restaurante un minuto, Teddy? 243 00:09:23,021 --> 00:09:25,023 ¿Y si entra alguien? ¿Qué le digo? 244 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 ¿Le digo que hay una oferta? 245 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 -No. -¿Algo así? 246 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 Solo… Vuelvo enseguida. 247 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 Bien. ¡Si me aman, empújenme por la escalera! 248 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 No puedes gritarme si estoy dormido. 249 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Gene, niños, vamos. 250 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 Mamá les dijo que no se deslizaran por la escalera con el colchón. 251 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 ¿Seguro de que no dijo: 252 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 "Deslícense por la escalera con el colchón"? 253 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 No sería nada raro. 254 00:09:49,005 --> 00:09:51,341 No, deténganse antes de que alguien salga herido. 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 Más que yo ahora. 256 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 Papá, creo que no estás tomando en cuenta lo divertido que es. 257 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 Ahora entiendo el porqué de la escalera. 258 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Antes, no entendía. 259 00:10:01,810 --> 00:10:04,395 Está bien, genial, pero tenemos que ir a trabajar. 260 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Papá, escucha, inténtalo una vez. 261 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 Si no te encanta, nos detendremos e iremos a trabajar, 262 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 pero esta vez seremos útiles. 263 00:10:11,236 --> 00:10:14,072 No me deslizaré por la escalera sobre el colchón de Gene. 264 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 ¡Otra vez! 265 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 ¡Sí! 266 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 Linda, te colocaré deliberadamente 267 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 en uno de los ambientes de tránsito más locos del mundo. 268 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Dios mío, ¿el aeropuerto? 269 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Sí, la boca del lobo. 270 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 Tu tarea es llegar al carril derecho lo antes posible. 271 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Bueno, no tengo que subirme a un vuelo, 272 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 así que creo podré mantener la calma… 273 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Dios mío, ¿qué hace ese tipo? 274 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 Usa los pasos, Linda. 275 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 PEDOS. P: primero, respira. 276 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Bien. 277 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 ¡Mira a ese tipo! 278 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 Claro, adelante. 279 00:10:50,441 --> 00:10:53,987 E: entiende al otro conductor. Intenta ponerte en su lugar. 280 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 Quizá haya una razón por la que está en el medio de los dos carriles. 281 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 ¿Porque es tonto? 282 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 Dímelo tú. Estás en su lugar. 283 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 -Soy tonta. -O quizá estás un poco cansada. 284 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Quizá estuviste toda la noche horneando pasteles 285 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 para venderlos y ayudar a acabar con la pobreza. 286 00:11:08,751 --> 00:11:10,128 -Hijo de perra. -Está bien. 287 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 D: desconéctate. ¿Qué lugar te da calma? 288 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 -¿El centro comercial? -Algo más tranquilo. 289 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 ¿El baño del centro comercial? Es lindo. 290 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 Tendré que ir a verlo. Usemos eso. 291 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 Ahora, O: olvídate de la furia. Se va. 292 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 ¡Adiós! Se va por la ventana. Imagínala flotando. 293 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 -Pero no cierres los ojos, Linda. -Claro. Perdón. 294 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 ¡Vamos! ¡Que alguien me deje pasar! 295 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Ahora S: sé libre. 296 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 Puedes usar la boca como trompeta si quieres. 297 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 Eso parece un trombón. ¿Nunca oíste música en vivo? 298 00:11:40,825 --> 00:11:43,453 ¿Sabes qué? Si a ti te funciona, está bien. 299 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 ¿Me tocaste bocina? ¡Toma esto! 300 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 -Lo siento. -Tranquila. Está bien. 301 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 Este es el primer día de un viaje de cinco días. 302 00:11:53,588 --> 00:11:56,799 Sé que vas a mejorar. 303 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 -Linda, deja de tocar la bocina. -Está bien. 304 00:12:00,053 --> 00:12:02,805 Furia al volante 305 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 Diversión en el colchón 306 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Furia al volante 307 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 ¡Mira por dónde vas! 308 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Diversión en el colchón 309 00:12:13,358 --> 00:12:16,736 Furia al volante 310 00:12:16,819 --> 00:12:17,904 Diversión en el colchón 311 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Me voy a la última sesión con Nat. 312 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Deséame suerte, supongo. 313 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 ¿Crees que no está funcionando? 314 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Eso me dice tu tono de voz. 315 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 Va muy bien, pero me sigo enojando mucho con los autos. 316 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Podría ser genético. 317 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 Mi mamá era una loca de la bocina y yo también. 318 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 Te pasó su locura. 319 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 Necesitas tener más sesiones con Nat. 320 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Tal vez muchas más. 321 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 Después de la escuela y antes de la cena. 322 00:12:41,344 --> 00:12:43,554 Sin motivo. No hacemos nada cuando tú no estás. 323 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 -¿Qué? -Nada. 324 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Bob, ¿por qué dijiste "nada"? 325 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 Porque les copié. 326 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 No lo sé. ¿Qué quieres decir? 327 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 No sé… No dije nada. No sé de qué hablan nuestros hijos. 328 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 Son muy raros, ¿no? 329 00:12:54,524 --> 00:12:57,610 En fin, adiós. Digo, ánimo, Lin. Tú puedes. 330 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 Así que vete de aquí. 331 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 Para hacer… para lograrlo. 332 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 ¿Sabes qué? Quizá tengas razón. Puedo dejar de tener furia. 333 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Puedo hacer cualquier cosa mientras crea en mí misma. 334 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 ¿Qué diablos haces? 335 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Linda, por favor, estaciona. 336 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Lo siento, Nat pero viste que ese tipo casi me choca. 337 00:13:14,252 --> 00:13:17,463 Y el tipo de la bicicleta. Una bicicleta no es un auto, Nat. 338 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Una bicicleta no es un auto. Tienes razón, Linda. 339 00:13:20,300 --> 00:13:21,509 Y el camión de pollos. 340 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 ¿Desde cuándo hay camiones de pollos aquí? 341 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Podría jurar que esos pollos se reían de mí. 342 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Linda, nunca tuve que decirle esto a un cliente, 343 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 pero no creo que pueda ayudarte. 344 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 -¡No, Nat! ¡No! -Lo siento, Linda. 345 00:13:32,854 --> 00:13:34,063 Cambiemos de lugar. 346 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 Y te llevaré a salvo a casa y haré lo posible para ocultar mi decepción. 347 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 Qué decepción. 348 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 ¡Vaya! 349 00:13:41,237 --> 00:13:43,990 Ese auto me cortó el paso. 350 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Mantendré la calma y… 351 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 ¡Pero por todos los cielos! 352 00:13:47,452 --> 00:13:49,495 ¡Es Ronnie Glow! 353 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 ¿Qué? ¿En serio? 354 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 Es él, Linda. Reconocería ese auto en cualquier parte. 355 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Le decía el Glowsmobile. 356 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 No hay problema. 357 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 Los pasos. Primero, respira. 358 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Entiende. ¡Entiende a Ronny Glow! 359 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 ¡Soy un terrible monstruo que debería ser destruido! 360 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 -¿Nat? -Ajústate el cinturón, Linda. 361 00:14:09,265 --> 00:14:12,727 -¡Esto se va a poner feo! -No sé cómo ajustarme el cinturón. 362 00:14:12,810 --> 00:14:13,895 ¡Dios mío! 363 00:14:16,064 --> 00:14:18,357 Te tengo, hombrecito bronceado. 364 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 Nat, creí que eras zen, que habías conquistado la furia. 365 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Siempre estuvo ahí, pero no se notaba. 366 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 ¡La furia nos define! 367 00:14:26,032 --> 00:14:27,325 Claro. Pero… 368 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 Voy por ti, Ronnie. 369 00:14:28,951 --> 00:14:30,787 ¡Nada me detendrá! 370 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 ¿Y si…? 371 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 ¿Y si Ronnie Glow estuvo horneando pasteles para la pobreza? 372 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 No hay pobreza. 373 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 -Era un invento mío. -¿Qué? 374 00:14:39,253 --> 00:14:42,507 -¿Tienes comida que pueda tirar? -¡Nat, mira hacia adelante! 375 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 Hay mucha comida aquí. 376 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 No te ocupas mucho del auto, ¿no? 377 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 ¡Barra de granola por la mitad! ¡Toma esto, maldito! 378 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 -¡Qué emoción! -¡Dios mío! 379 00:14:53,351 --> 00:14:55,853 -Carozo de manzana. -¿Mi familia comió una manzana? 380 00:14:56,687 --> 00:14:58,523 Me alegra no haberte curado, Linda. 381 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Creo que tú me curaste a mí. ¡Volví, cariño! 382 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 -¡No, Nat, no! -¡Sí, Linda! ¡Sí! 383 00:15:03,945 --> 00:15:06,364 ¡Agárrate fuerte! ¡Al estilo Reto Tokio! 384 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 -Los niños no vinieron. -Sí, están en el apartamento. 385 00:15:11,661 --> 00:15:13,412 Ahora les encanta hacer la tarea. 386 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 Sí, se están volviendo muy listos. 387 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 -Hamburguesas de Bob. -Papá, tienes que subir. 388 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 Lo llevaremos al siguiente nivel. 389 00:15:20,211 --> 00:15:21,337 ¿Cuál es? 390 00:15:21,420 --> 00:15:23,506 ¡Deja de hacer preguntas y ven aquí! 391 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 Y usa la escalera de incendios. 392 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 No uses la puerta principal. 393 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Estoy nervioso, pero muy entusiasmado. Ya voy. 394 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 Teddy, cuida el restaurante. Ya vuelvo. 395 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Está bien. 396 00:15:33,266 --> 00:15:34,725 ¿Oíste? Yo estoy a cargo. 397 00:15:34,809 --> 00:15:36,227 Él me eligió a mí, no a ti. 398 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 Soy su mejor amigo. Pero no eso no influyó. 399 00:15:38,771 --> 00:15:41,691 Creo que me eligió porque soy el indicado para el trabajo. 400 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 Y lo he hecho antes. Ya me pidió el favor. 401 00:15:44,068 --> 00:15:46,404 Está bien. Puedes ser mi asistente. 402 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Dios mío. 403 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Te lo dije, es el siguiente nivel. 404 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 ¡Únete, hermano! 405 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 ¿Listo para volar como un guepardo en un colchón? 406 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 -¡No me digas "hermano"! -Entendido, hermano. 407 00:15:55,913 --> 00:15:57,248 Espera. Me gusta un poco. 408 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 -Pero esto parece muy peligroso. -¿Qué quieres decir, hermano? 409 00:16:00,626 --> 00:16:04,797 Creo… que está mal que yo los apoye como su padre. 410 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 Pero ¿y si ponemos otro colchón contra la puerta 411 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 y así soy un gran padre? 412 00:16:10,469 --> 00:16:11,554 ¡Sí, papá! 413 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 Y hagámoslo todos juntos para más velocidad. 414 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 Eso es. 415 00:16:15,266 --> 00:16:18,102 Y debemos quitar todo esto antes de que vuelva su mamá. 416 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 ¡Si sobrevivimos, trato hecho, hermano! 417 00:16:24,317 --> 00:16:25,693 ¡Ay, Dios! 418 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 ¡Bob! 419 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Tengo que ir. 420 00:16:29,405 --> 00:16:31,324 Quedas a cargo. Cuida el restaurante. 421 00:16:31,407 --> 00:16:34,911 Si entra alguien, dile "Hay ofertas" como practicamos. 422 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 "Si no quieres brillar, te tienes que largar". 423 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 "Si no quieres brillar…" 424 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Bien, la furia contenida, el murmullo 425 00:16:41,959 --> 00:16:45,963 y seguirlo da más miedo que los gritos y los lanzamientos. 426 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 ¿Qué haremos cuando lo alcances? 427 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 Ya lo veremos, ¿no? 428 00:16:53,054 --> 00:16:54,764 Se dirige al ferry. 429 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Supongo que hasta aquí llegamos. 430 00:16:56,807 --> 00:16:58,893 Porque no subiremos al ferry, ¿verdad? 431 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 Subiremos al ferry. 432 00:17:00,561 --> 00:17:03,648 Así es. Ahora eres mío, Ronnie. 433 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 ¡Dios! 434 00:17:05,316 --> 00:17:06,734 ¡Nat! 435 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 Estás muy cerca. 436 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 ¿Te gusta, Ronnie? 437 00:17:11,781 --> 00:17:13,532 Dios mío, Nat, ¿qué estás haciendo? 438 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 ¡Lo estás empujando! 439 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 ¡Nat, lo estás empujando! ¡Harás que se caiga al agua! 440 00:17:18,037 --> 00:17:19,372 Sí, se va a caer. 441 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 Ronnie Glow está por convertirse en el rey del océano. 442 00:17:27,546 --> 00:17:29,215 Dios, esto no me gusta. 443 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 Nat, intenta con los pasos de nuevo. 444 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 Haz lo de los PEDOS. 445 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 -Respira. -No. 446 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Entiende… 447 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 -¿Desconéctate? -Claro que no. 448 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Toca la trompeta. Yo empiezo. 449 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 ¡No, Linda! 450 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 Debo llevar a Ronnie al límite para que sienta lo que yo sentí. 451 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 No, vas a matarlo. Vamos a matar a un tipo. 452 00:17:51,279 --> 00:17:54,240 Soy yo, Ronnie, Nat Kinkle. 453 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Nat, no lo hagas. 454 00:17:55,533 --> 00:17:58,286 Lo voy a hacer. Esto es crudo. Es real. 455 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Lo llevo dentro, como tú y como tu mamá. 456 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Ella siempre tuvo razón en todo. 457 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Que en paz descanse. 458 00:18:06,794 --> 00:18:08,254 No está muerta. 459 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 Y yo no diría que mi madre tiene razón en todo. 460 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 ¡Solo estaba muy enojada! 461 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 ¡Dentro y fuera del auto! 462 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 ¡Y creo que era porque era muy infeliz! 463 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Pero… no deberíamos hablar de esto 464 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 mientras empujas a alguien al océano. 465 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Puedo hacer varias cosas a la vez. Apenas te presto atención. 466 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 ¡Nat, detente! 467 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 Me preguntaste por qué estaba enojada. 468 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 Estoy enojado con mi mamá por estar enojada con su vida. 469 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 Porque en esa vida estaba yo, 470 00:18:34,655 --> 00:18:37,742 y quería que eso fuera suficiente para que no estuviera enojara. 471 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Pero ahora que lo sé, 472 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 tal vez podría empezar a olvidarlo. 473 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 Y la próxima vez que me enoje, me imaginaré a mi familia feliz atrás 474 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 y a mi mamá atada y amordazada en el baúl. 475 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Tal vez no atada y amordazada, 476 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 pero sí en el baúl. 477 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Imagina lo mismo con Ronnie Glow. 478 00:18:53,633 --> 00:18:55,676 ¿De acuerdo? Puedes olvidarlo. 479 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 ¿Ves? Está funcionando. Adiós, furia. 480 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 Felicitaciones, Linda, 481 00:19:08,481 --> 00:19:09,899 estás curada. 482 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 Bueno, no curada, pero en camino a la recuperación. 483 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Espera, ¿qué está pasando? 484 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 Ese no es Ronnie Glow, Linda. 485 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 Es mi compañero chofer de limusina, Kristof. 486 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 Me debe una. Le salvé la vida en Vietnam. 487 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Hicimos salto en bungee. Larga historia. 488 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 -¿Qué? ¿Todo esto era falso? -Así es. 489 00:19:28,376 --> 00:19:29,877 Pero funcionó, ¿no? 490 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 ¿Qué hay de la cadena? Rompimos el ferry. 491 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Lo planeé todo gracias a mi otra amiga, Sandra. 492 00:19:35,007 --> 00:19:36,342 Es la capitana del ferry. 493 00:19:36,425 --> 00:19:38,928 A ella no le salvé la vida, se la salvé a su gato 494 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 al alimentarlo cuando ella no estaba. 495 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 No puedo creerlo. 496 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 Has sido mi cliente con más furia al volante, Linda. 497 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 Pero yo nunca abandono a mis clientes, 498 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 así que tuve que ponerme creativa. 499 00:19:49,563 --> 00:19:53,484 No veo la hora de llegar a casa y contarles a Bob y a los niños. 500 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 ¡Lo sé! Solo nos quedan 45 minutos en el ferry 501 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 en esta dirección, 502 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 luego una espera de 30 minutos y 45 minutos de regreso. 503 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Claro. Mejor llamo a Bob. 504 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 ¿Cuánto más tardarás en arreglar la puerta, Teddy? 505 00:20:06,997 --> 00:20:10,126 -Linda volverá en cualquier momento. -No sé, Bob. 506 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 ¡No sé! Espera, ya terminé. 507 00:20:12,211 --> 00:20:14,839 Dios, ahí vienen. ¡Esconde las herramientas! 508 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 ¿Qué hago? ¿Dónde los pongo? ¿Me las trago? 509 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 Hola, Robert. ¿Puedo presentarte a tu nueva esposa? 510 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Envíala de vuelta, papá. Pide una pelirroja. 511 00:20:25,391 --> 00:20:27,518 Saqué un diez en la clase de furia. 512 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 Sacaste un seis. 513 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 Bueno, aprobé con gran éxito. 514 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 Apenas pasaste. 515 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Aún es un posible peligro. 516 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 ¡Bien, mamá! 517 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Tengo ganas de celebrar. 518 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 Hagamos algo divertido, pero barato. 519 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 ¿Se les ocurre algo? 520 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 ¿Jugar con papá? 521 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 O… ¿Se lo decimos? 522 00:20:43,701 --> 00:20:44,785 ¿Decirme qué? 523 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Tengo miedo. 524 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 Te tengo, Linda. ¡Ahora! 525 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 ¡Escupimos mucho! 526 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Subtítulos: Noemí Zalazar