1 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 TEMETKEZÉSI OTTHON & KREMATÓRIUM 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 LÁBLÓGATÓS KÖZÖSSÉGI IRODA 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,598 A moly mintha nagyon rágódna 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,766 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 Fogadjunk, ha a kávé más színű lenne, 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,149 több gyerek meginná. 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 Ezért iszom rozét. 12 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 Szia, Nat! 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 Linda, Robert, gyerekek, 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 - Theodore! - Helló, Nat! 15 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 Nat! Életem napsugara! Gyere! Ülj le! 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Mesélj a világról! 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Csüccs le, csüli! Bocs. 18 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 Szívesen leülök csacsogni, 19 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 miközben eszem egy isteni sajtburgert. 20 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 Van egy kis időm, mielőtt találkozom a kliensemmel. 21 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Apa! Hallottad a nénit. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Csináld meg a hamburgert! 23 00:00:44,545 --> 00:00:46,171 Bocs miatta. Új még. 24 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 Nem igaz. Már régóta itt vagyok. 25 00:00:48,423 --> 00:00:50,842 Ma izgis utast fuvarozol a limóval? 26 00:00:50,926 --> 00:00:53,136 Egy lányt, aki most tudta meg, hogy hercegnő, 27 00:00:53,220 --> 00:00:55,430 és teljesen megváltozik az élete? 28 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 Nem, ő holnap lesz. 29 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Ma az egyik „Nyugi 60 másodpercben” tanulómmal találkozom. 30 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 - Hogy mi? - Nyugi 60 másodpercben. 31 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 A vezetés közbeni dühroham csillapítását célzó vállalkozásom. 32 00:01:04,898 --> 00:01:08,235 Főleg azoknak ajánlott, akiket a bíróság sofőrjöngő terápiára kötelezett. 33 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Azta! Megtanítod nekik, hogyan ne őrjöngjenek? 34 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 De sofőrjöngés nélkül nem lenne Mad Max: A harag útja. 35 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Azt nem láttátok, ugye? 36 00:01:15,325 --> 00:01:17,703 Csak az előzetest, meg az abban lévő jeleneteket. 37 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 És a többit, az előzményfilmet is. Miért, te? 38 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 Ja, nagyon jó filmek. 39 00:01:20,956 --> 00:01:23,125 Hogy kerültél a sofőrjöngő-bizniszbe? 40 00:01:23,208 --> 00:01:26,837 Lehet, hogy megdöbbentő, de korábban én is őrjöngő sofőr voltam. 41 00:01:26,920 --> 00:01:29,965 Igen, súlyos eset voltam. 42 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Az úgy volt, hogy amikor limuzinsofőr lettem, 43 00:01:32,884 --> 00:01:35,596 egy Ronnie Glow nevű fickónak dolgoztam… 44 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 Glow-tasd! 45 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 Ez a hosszú limuzinok fénykorában volt. 46 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Ha legalább nem egy tízméteres kocsival villogtál, 47 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 egy igazi senki voltál. 48 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 Ronnie Glow volt a legnagyobb spíler a városban. 49 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 De nem volt ám könnyű neki dolgozni. 50 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 Heti 70-80 órát kellett vezetnünk, 51 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 és ha valaki szabadságot kért, 52 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 azt mondta: „Ha nem jó a Glow, pá, tesó!” 53 00:01:57,326 --> 00:02:00,454 Aztán megismételtette: „A Glow a jó.” 54 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 Apa ezt mondatja velünk: „Ha Bob nem pálya, irány a bobpálya!” 55 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Ez nem igaz, de kellene. 56 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 Folyamatosan dühöngtem Ronathon Glow miatt. 57 00:02:08,879 --> 00:02:10,630 De visszatartottam a hazaútig, 58 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 és aztán, hűha, 59 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 rendesen kiengedtem. 60 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Dudáltam. 61 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Üvöltöztem. 62 00:02:16,011 --> 00:02:17,763 És a legrosszabb: megdobáltam másokat. 63 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 Kajával, ami a kocsiban volt. 64 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Hot doggal, taquitóval, croissant-nal, szendviccsel. 65 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 A limóban elfojtottam a dühömet az utasok előtt. 66 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Aztán egy nap történt egy incidens. 67 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Atyaúristen! Lázba hoznak az incidensek. 68 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 A húsvét előtti napon történt, vagyis a húsvéti felvonulás napján. 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Esküvőre tartottunk, 70 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 és egy hajszálnyit késésben voltunk. 71 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 Megálltam egy kereszteződésnél, 72 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 és egy húsvéti nyuszis kocsi 73 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 nem állt meg a stoptáblánál, 74 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 én meg ott ragadtam mögötte, 75 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 és piszok lassan haladt. 76 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Akkor már féltem, hogy lekéssük az esküvőt. 77 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 És három dolgot kell rólam tudni. 78 00:02:51,838 --> 00:02:55,342 Könnyen leégek a napon, alig bírok felállni a babzsákfotelből, 79 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 és sosem kések. 80 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 Elborult az agyam. 81 00:02:59,471 --> 00:03:00,847 Ekkor nyúltam a bazsalikomos 82 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 paradicsomlevesért. 83 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 Volt egy 20 dekás műanyag dobozom, 84 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 és egyenesen szegény nyuszi felé hajítottam. 85 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Kis híján a limuzinjogsim bánta. 86 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 Az volt a mélypont. 87 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 Három hónapot töltöttem egy pennsylvaniai asztalos kommunában, 88 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 hogy rendbe jöjjek lelkileg. 89 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 Hintaszékeket és fa dísztárgyakat készítettem. 90 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Faragás, elengedés, gyógyulás. 91 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Bocsáss meg! 92 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 A sofőrjöngés olyan, mintha egy keményfát próbálnál átvágni. 93 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Megvágod az ujjad, és letörik a penge. 94 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 A trükk az, hogy a rostok irányába kell haladni. 95 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 Vágni kell azt a fát, ha trükkös! 96 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 - Világos. - Gene! 97 00:03:35,882 --> 00:03:39,469 Megfogadtam, hogy ezzel az új bölcsességgel segítek másokon. 98 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 De pénzt is kérek érte, mert az kell. 99 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Ezért is kérek én is pénzt az emberektől! 100 00:03:44,266 --> 00:03:47,936 Szóval dühkezelési módszereket tanítasz? Ez érdekes. 101 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 - Hát nem érdekes, Linda? - Biztos az. 102 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 Igen, egyetértek, anya. 103 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Ez érdekes. 104 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Mi a francért bámul engem mindenki? 105 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 Mert őrjöngve vezetsz. 106 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 Dehogy vezetek annyira őrjöngve. 107 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 Jó. Csak ha úton vagyok, 108 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 meg a parkolókban, dodzsemekben. 109 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Meg amikor a Life is a Highway-t hallgatjuk. 110 00:04:06,788 --> 00:04:08,415 Idegesítő az a szám! 111 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Ugyan már, nincs velem semmi baj! 112 00:04:10,459 --> 00:04:13,920 Akkor mindannyiunknak gond van a látásával és a hallásával. 113 00:04:14,004 --> 00:04:17,174 Figyelj, csak azoknak tudok segíteni, akik készen állnak rá. 114 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 Ha bármikor szükséged lesz rá, Linda, tudod, hol találsz. 115 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Várj, Nat! Eszel egy hamburgert, ugye? 116 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 Igen, csak jó pillanat lehetett volna a távozásra. 117 00:04:25,515 --> 00:04:27,768 Igen, az volt. 118 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 Gyertek már! 119 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 A helyemen akarok ülni, mire elkezdődik a film, capiche? 120 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 Piche-elem, de nem találom a szemüvegemet. 121 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 Szemüveg nélkül nehéz megtalálni a szemüvegemet. 122 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 Jézusom, Bob! Még nem fejezted be a kakálást? 123 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 Nem, én sem örülök neki. 124 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Készen állok, ha ti is! 125 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Gene! Nincs rajtad nadrág. 126 00:04:44,785 --> 00:04:45,952 Oké, boomer. 127 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 Anyám, készen állok, és tuti a kedvenced vagyok. 128 00:04:48,330 --> 00:04:50,165 Miért van itt ez a matrac? 129 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 Gene-é. Leöntötte olvasztott vajjal. 130 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 Valamibe mártogatnom kellett a nasi articsókámat! 131 00:04:55,253 --> 00:04:56,338 Akkor itt szellőzik. 132 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Ha már itt van, lecsúszom rajta a lépcsőn, jó? 133 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Nem. Indulunk. 134 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 És garantált kartörés. Ahhoz túl szegények vagyunk. 135 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Felvettem a fürdőgatyámat. 136 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Ha a moziban van jakuzzi, akkor belecsobbanok. 137 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Szuper. Bob! 138 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 Mindjárt végzek. Nagyjából. 139 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Keress egy parkolóhelyet, apa! Nem kell tökéletesnek lennie. 140 00:05:17,526 --> 00:05:18,902 Hűha! 141 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 A francba! Hülye lámpa! 142 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 Linda, biztos ne vezessek? 143 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 Ne vedd sértésnek, de ha te vezetsz, a film végére érünk oda. 144 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 Tornából felmentett. 145 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Miért nem tudnak vezetni az emberek? 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 Tempó, Parker Totyi! 147 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 Szerintem itt nem haladhatsz, ez a parkolósáv. 148 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 Semmi gond. 149 00:05:38,505 --> 00:05:40,590 Nézd, az előttünk lévő is ezt csinálja. 150 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Odaérünk, nyugi! 151 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 - Anya! - Linda! 152 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 Úristen! Hahó! 153 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 Bocsánat! 154 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 Bemutatott nekem? 155 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Igen. - Vagesz. 156 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Hallgatom, itt Kinkle. 157 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Nat, Linda vagyok. 158 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Linda. Tudom, miért hívsz. 159 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 - Tényleg? - Igen. 160 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 Hány üveggel rendelsz a saját készítésű barbecue szószomból? 161 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 Ja, nem, 162 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 a sofőrjöngésem miatt hívlak. 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 Ja, abban is segíthetek. 164 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 De van egy barbecue szósz sofőrjöngő csomagom, 165 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 ha gondolod. 166 00:06:14,249 --> 00:06:16,376 Csak a sofőrjöngést kéred? Oké. 167 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Üdv a Nyugi 60 másodpercben 168 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 sofőrjöngés-kezelő programunkon, 169 00:06:24,593 --> 00:06:28,847 ami után mosolyogva fognak vezetni, mindössze öt 90 perces foglalkozás után. 170 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 Tudom, hogy ez több mint 60 másodperc, de nézzük reálisan! 171 00:06:32,434 --> 00:06:35,395 - Jó. - Mi az a sofőrjöngés, és mi a kockázata? 172 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 Ennek belső és külső testi tünetei vannak az őrjöngőnél. 173 00:06:38,773 --> 00:06:40,609 Magas vérnyomás, szívbetegség, 174 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 emésztési problémák, konkrétan őrjöngés okozta hasmenés. 175 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Haragos hasmars. 176 00:06:44,988 --> 00:06:48,116 És persze halál, ami szintén elég súlyos. 177 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 Még egy kockázat: börtön. 178 00:06:50,493 --> 00:06:53,330 Tartottál már szülinapi bulit börtönben? Szar. 179 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Eléneklik a boldog szülinapi dalt, 180 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 de minden sor végére odabiggyesztik, hogy: „a börtönben”. 181 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 Boldog szülinapot a börtönben 182 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 - Jézusom! - Bizony. 183 00:07:03,048 --> 00:07:06,259 Oké! Mi okozza az őrjöngést a sofőrjöngésben? 184 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Csapjuk fel azt a bizonyos motorháztetőt, és nézzünk bele! 185 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 Nálam egy rossz főnök volt az oka, aki minden egyes 186 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 beszólásával lefaragott a méltóságomból. 187 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 Nálad mi okozza az őrjöngést, Linda? 188 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Lássuk csak… 189 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 A csigalassú vezetők… 190 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 - Akik bevágnak elém. - Oké. 191 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 Akik ölben kutyával vezetnek, 192 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 és a kutya lesajnálóan néz rám, 193 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 mert a vezetőülésben ül. 194 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 - A PT Cruiserek! - Jó. 195 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 De ássunk mélyebbre! 196 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 Miből fakad a harag a kocsin kívüli életedben? 197 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Nem tudom. 198 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 Szeretem a családomat, az éttermet, 199 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 most kaptam új zoknit. Minden rendben. 200 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Oké, akkor erre válaszolj! 201 00:07:41,169 --> 00:07:43,922 Emlékszel, mikor találkoztál először a sofőrjöngéssel? 202 00:07:45,882 --> 00:07:48,968 - Azt hiszem, anyámnál. - Folytasd! 203 00:07:49,052 --> 00:07:51,971 Néha, amikor vezetett, üvöltözött, vagyis mindig. 204 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Mindig üvöltözött, most, hogy belegondolok. 205 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Leüvöltött egy galambot, mert kiflit csipegetett. 206 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 - Pedig a galamb nem is vezetett. - Érdekes. 207 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 - Most már haladunk. - Örülök. 208 00:08:01,147 --> 00:08:03,108 - Meggyógyultam? - Nem, Linda, nem. 209 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 De készen állsz 210 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 - a BÖFFI-re. - BÖFFI? 211 00:08:06,736 --> 00:08:08,947 Nekem ez segít úrrá lennem a sofőrjöngésen. 212 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 B! Belégzés! 213 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Aztán Ö! 214 00:08:11,908 --> 00:08:13,952 Összeolvadás, vagyis légy a másik sofőr! 215 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Képzeld magad a helyébe! 216 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 F! Feledés! 217 00:08:17,247 --> 00:08:20,750 Felejtsd el az őrjöngést, képzeld el, hogy egy nyugodt helyen vagy! 218 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Számomra a függőágy az, 219 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 miközben farigcsálok egy csomó gyíkkal körülöttem. 220 00:08:25,004 --> 00:08:26,423 F! Felszabadulás. 221 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 Szabadulj fel, engedd el! 222 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 És aztán I! A játék illúziója. 223 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Vedd fel a játékos gondolkodást! 224 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Bármi lehet, éneklés, egy vicc felelevenítése. 225 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 Én úgy teszek, mintha trombita lenne a szám, 226 00:08:36,850 --> 00:08:39,018 és egy kis jazzszólót nyomok. Így. 227 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Azta! Tök szép. 228 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Akkor szálljunk be a kocsidba, 229 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 és tegyünk féket az őrjöngésedre, Linda B betűs szó! 230 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 Linda soförjőngő-oktatásra jár? 231 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 Tudod, mi tart vissza az őrjöngéstől? 232 00:08:51,614 --> 00:08:53,867 Elképzelem a többi kocsit pucéran. 233 00:08:53,950 --> 00:08:56,202 - Hogyhogy pucéran? - Meztelenül. 234 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 Betűzzem? 235 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Igen. 236 00:08:59,080 --> 00:09:02,417 Te jó ég! Képzelj el egy kocsit, aztán képzeld el pucéran! 237 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 Kocsipopók, kocsididkók, kocsidákók. 238 00:09:05,420 --> 00:09:08,506 - Kocsidákók? - Bocsánat, kocsipéniszek. 239 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 - Mi ez a zaj? - Mintha a lakásból jönne. 240 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 A gyerekek azt mondták, hogy be akarják fejezni a házit, 241 00:09:14,345 --> 00:09:17,682 ami, ha jobban belegondolok, marha gyanús. 242 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 Vigyáznál kicsit az étteremre, Teddy? 243 00:09:23,021 --> 00:09:25,023 Mi van, ha bejön valaki? Mit mondjak? 244 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 Hogy hamburgert vegyenek? 245 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 - Nem, nem kell. - Valami ilyesmit? 246 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 Csak… Mindjárt jövök. 247 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 Ha szerettek, lökjetek le a lépcsőn! 248 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Nem tudsz kiabálni velem, ha alszom! 249 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Gene, gyerekek, na! 250 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 Anya mondta, hogy nem csúszhattok le matraccal a lépcsőn. 251 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Nem azt mondta, hogy: 252 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 „Tök jó lenne, ha matraccal csúsznátok le a lépcsőn?” 253 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 Hallom is, ahogy mondja. 254 00:09:49,005 --> 00:09:51,341 Nem. Álljatok le, mielőtt valakinek baja esik! 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 Jobban, mint most nekem. 256 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 Apa, úgy érzem, nem veszed figyelembe, hogy mennyire élvezzük. 257 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 Igen, a lépcső végre értelmet nyert. 258 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Azelőtt nem értékeltem. 259 00:10:01,810 --> 00:10:04,395 Oké, óriási. Folytatni kell a munkát. 260 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Apa, csak egyszer próbáld ki! 261 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 Ha nem tetszik, abbahagyjuk, és dolgozunk. 262 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 Viszont most jól végezzük a munkát. 263 00:10:11,236 --> 00:10:14,072 Gyerekek, nem csúszom le Gene matracán. 264 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Újra! 265 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 Ez az! 266 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 Figyelj, Linda, közlekedési szempontból most szándékosan 267 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 a világ egyik legdühítőbb helyzetébe helyezlek. 268 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Istenem, a reptérre megyünk? 269 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Bizony, a fenevad gyomrába. 270 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 Az az utasítás, hogy minél előbb sorolj át a szélső jobb oldali sávba. 271 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Oké. Igazából nem repülök sehova, 272 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 így nyugodtnak kell maradnom és… 273 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Úristen, mit művel ez a fickó? 274 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 Használd a lépéseket! 275 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 BÖFFI. Első lépés: belégzés! 276 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Oké. 277 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 Nézd ezt a fazont! 278 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 Ja, hát persze! 279 00:10:50,441 --> 00:10:53,987 Aztán Ö: olvadj össze a másik vezetővel. Képzeld magad a helyébe. 280 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 Talán oka van annak, hogy félig a mi sávunkban van. 281 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 Azért, mert sötét? 282 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 Mi a válasz? Most te vagy ő. 283 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 - Sötét vagyok. - Vagy inkább kicsit fáradt. 284 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Vagy egész éjjel sütit sütöttél a sütivásárra, 285 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 hogy mielőbb megszűnjön a szegénység. 286 00:11:08,751 --> 00:11:10,128 - Te hülye állat! - Oké. 287 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 F! Felejtsd el! Hol érzed magad nyugiban? 288 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 - A plázában? - Annál nyugodtabb hely kell. 289 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 A pláza mosdójában? Ott kellemes. 290 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 Majd kipróbálom. Legyen ez! 291 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 Még egy F! Szabadulj fel, engedd szabadon a dühödet! 292 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 Viszlát! Kifelé az ablakon! Képzeld el, ahogy elszáll! 293 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 - De ne hunyd be a szemed, Linda! - Ja, jó. Bocs. 294 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 Ne már, engedjen be valaki! 295 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Most jön a I, a játék illúziója. 296 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 Nyugodtan bedobhatod a trombitát, ha gondolod. 297 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 Ez inkább harsona. Nem hallottál még élő zenét? 298 00:11:40,825 --> 00:11:43,453 Tudod, mit? Az a lényeg, hogy neked használjon. 299 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 Ledudálsz? Adok én neked dudát! 300 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 - Bocsánat. - Semmi baj. 301 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 Ez az ötnapos út első napja csak. 302 00:11:53,588 --> 00:11:56,799 Tudom, hogy jobban leszel. 303 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 - Linda, elég a dudálásból! - Jó. 304 00:12:00,053 --> 00:12:02,805 Sofőrjöngés 305 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 Matracon tépés 306 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Sofőrjöngés 307 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 Nem látsz a szemedtől? 308 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Matracon tépés 309 00:12:13,358 --> 00:12:16,736 Sofőrjöngés 310 00:12:16,819 --> 00:12:17,904 Matracon tépés 311 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Megyek az utolsó órámra Nattel. 312 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Kívánj szerencsét! 313 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 Szerinted nem segít? 314 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Mert olyan reménytelenül hangzott. 315 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 Szuperül megy, azt leszámítva, hogy még mindig dühöngök vezetés közben. 316 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Lehet, hogy genetikai. 317 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 Az anyám dudás volt, és én is dudás vagyok. 318 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 Dudafronton anyádra ütöttél. 319 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 Szerintem rád férne még pár óra Nattel. 320 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Vagy még sok óra. 321 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 Lehetőleg suli után, de vacsora előtt. 322 00:12:41,344 --> 00:12:43,554 Csak úgy, mert közben nem csinálunk semmit. 323 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 - Mi? - Semmi. 324 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Bob, te miért hallgattál? 325 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 Mert ők beszéltek. 326 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 Nem tudom. Hogy érted? 327 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 Nem tudom, miről beszéltek a gyerekeink. 328 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 Olyan furák, mi? 329 00:12:54,524 --> 00:12:57,610 Na mindegy, szia! Mármint mindent bele, Lin! Ügyes leszel. 330 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 Úgyhogy nyomás! 331 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 Csi… Csináld! 332 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 Tudod, mit? Igazad van. Le tudok állni a dühöngéssel. 333 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Bármire képes vagyok, ha hiszek magamban. 334 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 Hát te meg mi a francot művelsz? 335 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Linda, kérlek, állj meg! 336 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Sajnálom, Nat, de láttad, hogy az a fickó majdnem nekem jött. 337 00:13:14,252 --> 00:13:17,463 Aztán jött az a biciklis srác! A bicikli nem autó, Nat. 338 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 A bicikli nem autó. Ebben tök igazad van, Linda. 339 00:13:20,300 --> 00:13:21,509 És az a csirkeszállító? 340 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 Mióta vannak csirkeszállítók a városban? 341 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Esküszöm, a csirkék rajtam röhögtek. 342 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Linda, ezt még egy kliensemnek se mondtam soha. 343 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 De nem tudok rajtad segíteni. 344 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 - Ne, Nat! Ne! - Ne haragudj, Linda. 345 00:13:32,854 --> 00:13:34,063 Cseréljünk helyet, 346 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 biztonságosan hazaviszlek, és igyekszem palástolni a csalódottságomat. 347 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 Annyira csalódott vagyok! 348 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Hűha! 349 00:13:41,237 --> 00:13:43,990 Hát, ez a kocsi jól bevágott elém! 350 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Nyugodt maradok, és… 351 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Te jóságos Guadalajara! 352 00:13:47,452 --> 00:13:49,495 Az Ronnie Glow! 353 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 Mi a… Tényleg? 354 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 Ő az, Linda. Bárhol megismerem azt a kocsit. 355 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Ő úgy hívta, hogy a Glowsmobile. 356 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Semmi baj. 357 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 Jöjjenek a lépések! Belégzés! 358 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Összeolvadás…válj Ronny Glow-vá! 359 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 Egy szörnyeteg vagyok, akit el kell pusztítani! 360 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 - Nat? - Kösd be magad, Linda! 361 00:14:09,265 --> 00:14:12,727 - Ennek nem lesz Glow vége! - Nem tudom szorosabbra tenni az övemet! 362 00:14:12,810 --> 00:14:13,895 Istenem! 363 00:14:16,064 --> 00:14:18,357 Most megvagy, te kis szolibarna pojáca! 364 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 Nat, azt hittem, te zen vagy. Azt hittem, legyőzted a dühödet. 365 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Mindig is kitörni készült a felszín alatt. 366 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 A haragunkat nem tudjuk leplezni! 367 00:14:26,032 --> 00:14:27,325 Igen, de… 368 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 Elkaplak, Ronnie! 369 00:14:28,951 --> 00:14:30,787 Jön a döbbe-Nat! 370 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Mi lenne, ha… 371 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 Mi van, ha Ronnie Glow sütit sütött a szegénység leküzdéséért? 372 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 Nincs is szegénység. 373 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 - Én találtam ki. - Mi? 374 00:14:39,253 --> 00:14:42,507 - Van itt kaja, amit dobálhatok? - Nat, figyeld az utat! 375 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 Hű! Jó sok kaja van. 376 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 Nem nagyon tartod rendben ezt a kocsit, mi? 377 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 Félig megevett müzliszelet! Erre harapj rá, te köcsög! 378 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 - De izgalmas! - Istenem! 379 00:14:53,351 --> 00:14:55,853 - Almacsutka. - Valaki a családból evett egy almát? 380 00:14:56,687 --> 00:14:58,523 Örülök, hogy nem gyógyítottalak meg. 381 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Te gyógyítottál meg engem. Visszatértem, bébi! 382 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 - Ne, Nat, ne! - De, Linda, de! 383 00:15:03,945 --> 00:15:06,364 Kapaszkodj! Átkapcsolunk Tokiói hajszára! 384 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 - Megint nincsenek itt a kölykök. - Ja, fent vannak. 385 00:15:11,661 --> 00:15:13,412 Imádják a házi feladatot. 386 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 Igen, egyre okosabbak lesznek. 387 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 - Bob Burgerfalodája. - Apa, fel kell jönnöd! 388 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 Szintet lépünk. 389 00:15:20,211 --> 00:15:21,337 Mi a következő szint? 390 00:15:21,420 --> 00:15:23,506 Ne kérdezősködj, hanem húzz ide! 391 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 Ja, és csak a tűzlétrán tudsz bejönni. 392 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 A bejárati ajtó most offos. 393 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Izgulok, de alig várom. Mindjárt megyek. 394 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 Teddy, vigyázz az étteremre! Mindjárt jövök. 395 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Rendben. 396 00:15:33,266 --> 00:15:34,725 Hallottad? Én vagyok a főnök. 397 00:15:34,809 --> 00:15:36,227 Engem választott, nem téged. 398 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 Én vagyok a legjobb barátja, de nem elfogult. 399 00:15:38,771 --> 00:15:41,691 Azért választott engem, mert én vagyok erre a legalkalmasabb. 400 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 Van már tapasztalatom. Korábban is megkért. 401 00:15:44,068 --> 00:15:46,404 Jól van, na! Lehetsz az asszisztensem. 402 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Istenem! 403 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Mondtam. Szintet léptünk. 404 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Jól nézd meg, tesa! 405 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 Készen állsz repülni, mint egy gepárd? Egy matracon? 406 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 - Légy szíves ne hívj tesának! - Okés, tesa. 407 00:15:55,913 --> 00:15:57,248 Várj, lehet, hogy tetszik. 408 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 - De ez nagyon veszélyesnek tűnik. - És akkor, tesa? 409 00:16:00,626 --> 00:16:04,797 Úgy érzem, nem helyes, hogy szülőként támogatlak titeket ebben. 410 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 De mi lenne, ha még egy matracot odatennénk az ajtóhoz, 411 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 és akkor szuper szülő lennék? 412 00:16:10,469 --> 00:16:11,554 Ez az, apa! 413 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 Akkor száguldjunk együtt, hogy maximálisan gyorsuljunk! 414 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 Ez a beszéd! 415 00:16:15,266 --> 00:16:18,102 Aztán rendbe kell tennünk, mielőtt anyátok hazaér. 416 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 Ha túléljük, megegyeztünk, tesó! 417 00:16:24,317 --> 00:16:25,693 Ó, jaj! 418 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 Bob! 419 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Át kell mennem. 420 00:16:29,405 --> 00:16:31,324 Most te vagy a főnök. Vigyázz az étteremre! 421 00:16:31,407 --> 00:16:34,911 Ha valaki bejön, mondd, hogy „hamburgert vegyenek”, ahogy gyakoroltuk. 422 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Ha nem tetszik a Glow, pá, tesó! 423 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 Ha nem tetszik a Glow… 424 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Ez a halk dühöngés meg motyogás, 425 00:16:41,959 --> 00:16:45,963 és a követés kicsit ijesztőbb, mint a kiabálás és a dobálás. 426 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 Mi lesz, amikor utoléred? 427 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 Az majd kiderül. 428 00:16:53,054 --> 00:16:54,764 A komp felé tart. 429 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Hát akkor, ennyi volt. 430 00:16:56,807 --> 00:16:58,893 Csak nem szállunk fel a kompra, ugye? 431 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 Felszállunk a kompra. 432 00:17:00,561 --> 00:17:03,648 Bizony ám. Most már nincs menekvés, Ronnie. 433 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 Istenem! Ajjaj! 434 00:17:05,316 --> 00:17:06,734 Nat! 435 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 Nagyon közel vagy hozzá. 436 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 Na ez milyen, Ronnie? Na? 437 00:17:11,781 --> 00:17:13,532 Te jó isten! Nat, mit csinálsz? 438 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 Tolod a kocsiját! 439 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 Nat, tolod a kocsiját! Le fogod lökni! 440 00:17:18,037 --> 00:17:19,372 Igen, nagyot fog loccsanni. 441 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 Ronnie Glow-ból Billy Ocean lesz. 442 00:17:27,546 --> 00:17:29,215 Jézusom, ez para! 443 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 Nat, vedd át a lépéseket! 444 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 Vedd végig a BÖFFI-t! 445 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 - Belégzés! - Nem! 446 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Összeolvadás. 447 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 - Feledés? - Egy frászt! 448 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Trombitálj! Kezdem én. 449 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 Ne, Linda, ne! 450 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 A mélybe taszítom Ronnie-t, ahogy ő is engem. 451 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 Jaj, ne, megölöd! Meg fogjuk ölni! 452 00:17:51,279 --> 00:17:54,240 Én vagyok az, Ronnie. Nat Kinkle. 453 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Nat, ne csináld! 454 00:17:55,533 --> 00:17:58,286 De csinálom. Ez brutális. Ez igazi. 455 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Bennem van, és benned is, és anyádban is benne volt. 456 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Végig igaza volt mindenben. 457 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Isten nyugosztalja! 458 00:18:06,794 --> 00:18:08,254 Még nem halt meg. 459 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 És nem igaz, hogy anyámnak mindenben igaza van. 460 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Csak indulatos volt! 461 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 A kocsiban és kocsin kívül. 462 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 Szerintem azért, mert nagyon boldogtalan volt! 463 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 De talán nem erről kellene beszélnünk, 464 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 miközben az óceánba löksz valakit. 465 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Nem, semmi gond. Tudok több mindenre figyelni. Téged letekertelek. 466 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Nat, elég! 467 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 Amikor megkérdezted, mire haragszom, 468 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 anyámra haragszom, amiért haragszik az életére. 469 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 Mert annak én is a része voltam, 470 00:18:34,655 --> 00:18:37,742 és bíztam benne, hogy ez enyhíti a haragját. 471 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 De most, hogy ezt tudom, 472 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 talán elengedhetem. 473 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 Ha legközelebb dühöngök, elképzelem a családomat boldogan a hátsó ülésen, 474 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 anyámat pedig megkötözve a csomagtartóban. 475 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Jó, nem megkötözve, 476 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 de tuti, hogy a csomagtartóban. 477 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Úgyhogy képzeld ezt el Ronnie Glow-val kapcsolatban. 478 00:18:53,633 --> 00:18:55,676 Oké? Elengedhetjük. 479 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 Látod? Már nem is érzed. Pá, harag! 480 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 Gratulálok, Linda! 481 00:19:08,481 --> 00:19:09,899 Meggyógyultál. 482 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 Nem gyógyultál meg, de a gyógyulás útjára léptél. 483 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Várj, mi van? 484 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 Ő nem Ronnie Glow, 485 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 hanem egy ismerős limuzinsofőr, Kristof. 486 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 Jött nekem eggyel. Megmentettem az életét Vietnámban. 487 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Bungeeztunk. Hosszú történet. 488 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 - Mi? Akkor ez mind kamu volt? - Igen. 489 00:19:28,376 --> 00:19:29,877 De hatásos volt, nem? 490 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Na és a lánc? Tönkretettük a kompot. 491 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Azt is megrendeztük, hála Sandra barátnőmnek. 492 00:19:35,007 --> 00:19:36,342 Ő a komp kapitánya. 493 00:19:36,425 --> 00:19:38,928 Az ő életét nem mentettem meg, de a macskájáét igen, 494 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 mert etettem, amíg ő elutazott. 495 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 Elképesztő, mennyi mindent csináltál! 496 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 Te vagy a legőrjöngősebb sofőrjöngő, akivel dolgoztam. 497 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 De egy kliensről sem mondok le soha. 498 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 Kreatívabbnak kellett lennem. 499 00:19:49,563 --> 00:19:53,484 Hát, alig várom, hogy hazaérjek, és elmeséljem Bobnak és a gyerekeknek. 500 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 Azt elhiszem! Már csak 45 perc 501 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 a kompon ebbe az irányba, 502 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 aztán 30 perc várakozás, majd 45 perc vissza. 503 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Igen. Felhívom Bobot. 504 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 Meddig tart még megjavítani az ajtót, Teddy? 505 00:20:06,997 --> 00:20:10,126 - Linda mindjárt jön. - Nem tudom, mikor végzek, Bob. 506 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 Nem tudom. Nem tudom. Várj! Végeztem. 507 00:20:12,211 --> 00:20:14,839 Istenem, visszajöttek! Szerszámokat elrejteni! 508 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 Mit csináljak? Hova tegyem? Lenyeljem? 509 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 Helló, Robert! Íme az új feleséged! 510 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Dobd vissza, apa! Kérj egy vörös hajút! 511 00:20:25,391 --> 00:20:27,518 Csillagos ötöst kaptam dühórán. 512 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 Nem, hármas alát. 513 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 Szép eredménnyel mentem át. 514 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 Épphogy. 515 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Még mindig köz- és önveszélyes. 516 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 Éljen, anya! 517 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Ünnepelni akarok. 518 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 Rúgjunk ki a hámból! De olcsón! 519 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 Van valamilyen olcsó ötletetek erre? 520 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 Játssz apa cicijével! 521 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 Vagy… mondjuk el neki? 522 00:20:43,701 --> 00:20:44,785 Mit? 523 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Félek, félek! 524 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 Foglak, Linda. Lökjetek meg! 525 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 Minden csupa nyál! 526 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 A feliratot fordította: Heltai Olga