1 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 È il tuo FUNERALE Casa & crematorio 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 RIPARAZIONE CAVALLETTI 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRANDE APERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,598 Mi par che tu, Falena, Infesti Troppo 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,766 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 Scommetto che se il caffè fosse di colori diversi, 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,149 i bambini lo berrebbero. 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 Per questo bevo il rosé. 12 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 Oh, ehi, Nat! 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 Linda! Robert! 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 - Bambini, Theodore. - Ehi Nat! 15 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 Nat! Luce della mia vita! Vieni, siediti! 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Parlaci del mondo. 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Prendi uno sgabello, idiota. Scusa. 18 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 Mi piacerebbe chiacchierare 19 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 mentre mangio uno dei vostri cheeseburger. 20 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 Ho un po' di tempo prima di incontrare il mio prossimo cliente. 21 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Papà, hai sentito. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Vai a preparare l'hamburger. 23 00:00:44,545 --> 00:00:46,171 Chiedo scusa per lui. È nuovo. 24 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 No, sono qui da un po'. 25 00:00:48,423 --> 00:00:50,842 Porti qualcuno di interessante oggi in limousine? 26 00:00:50,926 --> 00:00:53,136 Una ragazza che ha scoperto che è una principessa 27 00:00:53,220 --> 00:00:55,430 e ora il suo mondo si capovolgerà? 28 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 No, quello è domani. 29 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Oggi lavoro con uno dei miei studenti di Calma in 60 secondi. 30 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 - Il tuo cosa? - Calma in 60 secondi. 31 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 È un'attività con cui aiuto le persone con rabbia al volante. 32 00:01:04,898 --> 00:01:08,235 Soprattutto chi ne ha bisogno per motivi penali. 33 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Caspita. Insegni a non arrabbiarsi al volante? 34 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 Ma senza rabbia al volante, non avremmo Mad Max: Fury Road. 35 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Non l'hai visto, vero? 36 00:01:15,325 --> 00:01:17,703 Solo il trailer. E tutte le scene del trailer. 37 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 E il resto. E il prequel. Perché? Tu? 38 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 Ottimi film. 39 00:01:20,956 --> 00:01:23,125 Come sei finita a far questo, Nat? 40 00:01:23,208 --> 00:01:26,837 Beh, potrebbe scioccarti, ma io provavo rabbia alla guida. 41 00:01:26,920 --> 00:01:29,965 Ho avuto un brutto caso con una Double R. 42 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Quando ho iniziato a guidare una limousine, 43 00:01:32,884 --> 00:01:35,596 lavoravo per un certo Ronnie Glow… 44 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 Racconta. 45 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 Era l'apice del business delle limousine. 46 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Se non andavi in giro in un'auto lunga almeno 30 metri, 47 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 non eri nessuno. 48 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 E Ronnie Glow era il più grande della città. 49 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 Ma lavorare sotto di lui non è stato facile. 50 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 Ci faceva guidare 70, 80 ore a settimana 51 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 e, se gli chiedevi una pausa, 52 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 diceva: "Se non vuoi brillare, devi andare". 53 00:01:57,326 --> 00:02:00,454 E poi ti faceva ripetere: "Voglio brillare". 54 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 Papà ci faceva dire una cosa del genere. 55 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Non è vero, ma dovrei. 56 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 Provavo tanta rabbia verso Ronathon Glow. 57 00:02:08,879 --> 00:02:10,630 Ma l'ho trattenuta, 58 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 sono tornata a casa 59 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 e l'ho sfogata sul serio. 60 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Clacson. 61 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Urla. 62 00:02:16,011 --> 00:02:17,763 E, peggio ancora, i lanci. 63 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 Il cibo che avevo nella mia auto. 64 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Hot dog. Tacos. Croissant. Tramezzini. 65 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 Stringevo i denti quando ero in limousine con i clienti. 66 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Ma poi, un giorno, accadde un incidente. 67 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Oddio! Scusate, adoro sentir parlare di incidenti. 68 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 Era il giorno prima di Pasqua, quello della parata pasquale. 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Avevo una festa di nozze. 70 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 Eravamo un po' in ritardo sulla tabella di marcia. 71 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 Mi sono fermata a un incrocio 72 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 e un tizio che guidava un coniglietto pasquale 73 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 brucia lo stop 74 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 e sono rimasta bloccata dietro di lui 75 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 e andava pianissimo. 76 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 E avevo paura di fare tardi a quel matrimonio. 77 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 Ci sono tre cose da sapere su di me. 78 00:02:51,838 --> 00:02:55,342 Mi scotto facilmente, adoro le poltrone a sacco 79 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 e non sono mai in ritardo. 80 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 La rabbia mi ha pervasa. 81 00:02:59,471 --> 00:03:00,847 Ed è allora che ho cercato 82 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 la zuppa pomodoro e basilico. 83 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 Avevo un Tupperware da 500 grammi 84 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 e l'ho lanciato proprio contro quel coniglietto. 85 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Ho quasi perso la patente per limousine. 86 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 Ho toccato il fondo. 87 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 Ho passato tre mesi in una comune di falegnameria in Pennsylvania 88 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 per schiarirmi le idee, 89 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 facendo sedie a dondolo e gingilli di legno. 90 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Intagliando, liberando, guarendo. 91 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Mi dispiace. 92 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 Mi rendo conto che infuriarsi è come cercare di farsi strada nel legno duro. 93 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Ti taglierai il dito e scheggerai la lama. 94 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 Il trucco, a quanto pare, è seguire la venatura. 95 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 Devi forzare il durello. 96 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 - Ricevuto. - Gene. 97 00:03:35,882 --> 00:03:39,469 Con questa nuova saggezza, ho giurato di fare del mio meglio per aiutare. 98 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 Ma a pagamento, perché mi servono soldi. 99 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Ehi, ecco perché faccio pagare anch'io! Soldi. 100 00:03:44,266 --> 00:03:47,936 Quindi aiuti le persone a superare la rabbia al volante? Interessante. 101 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 - Non è interessante, Linda? - Pare di sì. 102 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 Sì, sono d'accordo, mamma. 103 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Interessante. 104 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Perché mi guardate tutti? 105 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 Perché ti arrabbi alla guida. 106 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 Non mi arrabbio così tanto. 107 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 Sì, solo sulle strade. 108 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 E nei parcheggi e sugli autoscontri. 109 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 E quando ascoltiamo la canzone "Life is a Highway". 110 00:04:06,788 --> 00:04:08,415 Beh, quella canzone è stressante! 111 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Ma andiamo, gente, sto bene. 112 00:04:10,459 --> 00:04:13,920 Ok, allora tutti i nostri occhi e orecchie si sbagliano. 113 00:04:14,004 --> 00:04:17,174 Posso dare aiuto solo a coloro che sono pronti a riceverlo. 114 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 Se mai sarai tu, Linda, sai dove trovarmi. 115 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Aspetta, Nat! Ti preparo un hamburger, vero? 116 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 Sì, solo che mi sembrava un bel momento per andarmene. 117 00:04:25,515 --> 00:04:27,768 Lo era. 118 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 Sbrigatevi tutti! 119 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 Voglio il mio sedere sul sedile prima che inizi il film. Capiche? 120 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 Piche, ma non trovo gli occhiali. 121 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 È difficile trovare gli occhiali senza occhiali. 122 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 Oddio, Bob. Hai finito di fare la cacca? 123 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 No, neanch'io ne sono felice. 124 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Ci sono. 125 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Gene, ti servono i pantaloni. 126 00:04:44,785 --> 00:04:45,952 Ok, boomer. 127 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 Mamma, sono pronta e forse la tua preferita. 128 00:04:48,330 --> 00:04:50,165 Che ci fa qui questo materasso? 129 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 È di Gene. Ha rovesciato del burro fuso. 130 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 Mi serviva una salsa per i carciofi prima di dormire. 131 00:04:55,253 --> 00:04:56,338 Lo stiamo arieggiando. 132 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Visto che è qui, lo uso per scendere le scale, giusto? 133 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 No, stiamo andando. 134 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 E poi siamo troppo poveri per fratturarci un braccio. 135 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Mi sono messo il costume. 136 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Se al cinema c'è una vasca idromassaggio, sarò pronto. 137 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Ottimo. Bob! 138 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 Quasi fatto. Più o meno. 139 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Trova dove mettere un punto, papà. Non dev'essere perfetto. 140 00:05:17,526 --> 00:05:18,902 Ehi! 141 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Dannazione. Stupida luce. 142 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 Linda, sei sicura che non vuoi che guidi io? 143 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 Senza offesa, Bob, ma se guidi, non ci arriveremo. 144 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 Guidi come un nerd. 145 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Perché nessuno sa guidare? 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 Muoviti, lumaca! 147 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 Non dovresti essere qui, questa corsia è per parcheggiare… 148 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 Va tutto bene. 149 00:05:38,505 --> 00:05:40,590 Guarda, lo fa anche il tizio davanti a noi. 150 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Ce la faremo, gente! 151 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 - Mamma! - Linda! 152 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 Oddio. Ciao. 153 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 Scusate. 154 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 Mi sta mandando a quel paese? 155 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Sì. - Impertinente. 156 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Scegli Kinkle. 157 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Nat, sono Linda. 158 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Linda. So perché stai chiamando. 159 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 - Davvero? - Sì. 160 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 Per quante bottiglie della mia salsa barbecue devo segnarti? 161 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 No, in realtà 162 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 ti chiamo per la mia rabbia al volante. 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 Ok, posso aiutarti anche con quella. 164 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 Ho un pacchetto di salsa barbecue per la rabbia al volante 165 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 che potrei offrirti. 166 00:06:14,249 --> 00:06:16,376 Solo la rabbia al volante? Ok. 167 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Benvenuta a Calma in 60 secondi, 168 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 un programma anti-rabbia che ti farà guidare 169 00:06:24,593 --> 00:06:28,847 e sorridere in sole cinque sessioni di 90 minuti. 170 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 So che è molto più di 60 secondi, ma siamo realiste. 171 00:06:32,434 --> 00:06:35,395 - Giusto. - La rabbia al volante e i suoi rischi. 172 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 Ci sono effetti fisici dentro e sopra il corpo della persona. 173 00:06:38,773 --> 00:06:40,609 Pressione alta, malattie cardiache. 174 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 Problemi digestivi. Parlo di diarrea da rabbia al volante. 175 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Rabbiarrea. 176 00:06:44,988 --> 00:06:48,116 E, ovviamente, la morte. Che è anche piuttosto brutta. 177 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 Un altro rischio è andare in prigione. 178 00:06:50,493 --> 00:06:53,330 Hai mai fatto una festa di compleanno in prigione? Che schifo. 179 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Ti cantano la canzone degli auguri 180 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 ma aggiungono le parole "in cella" alla fine di ogni battuta: 181 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 Tanti auguri in cella 182 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 - Oh, cavolo! - Già. 183 00:07:03,048 --> 00:07:06,259 Cosa causa la rabbia nella rabbia al volante? 184 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Apriamo il proverbiale cofano e diamo un'occhiata dentro. 185 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 Per me, era un pessimo capo che mi toglieva la dignità 186 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 in ogni dannata interazione. 187 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 Cosa causa la tua rabbia, Linda? 188 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Vediamo… 189 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 Chi guida troppo lentamente… 190 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 - Chi taglia la strada. - Ok. 191 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 Chi guida con il cane in grembo 192 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 e il cane sembra migliore di me 193 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 perché è al posto di guida. 194 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 - Le PT Cruiser! - Sì. 195 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 Ma andiamo più a fondo. 196 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 Da dove viene la rabbia nella tua vita senza auto? 197 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Non lo so. 198 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 Voglio dire, amo la mia famiglia, amo il ristorante, 199 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 ho comprato dei calzini nuovi. Va tutto bene. 200 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Ok, che ne dici di questo: 201 00:07:41,169 --> 00:07:43,922 ti ricordi la tua prima esperienza con la rabbia al volante? 202 00:07:45,882 --> 00:07:48,968 - Immagino sia stata con… mia madre? - Dimmi di più. 203 00:07:49,052 --> 00:07:51,971 A volte, quando guidava, urlava sempre. 204 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Urlava sempre, ora che ci penso. 205 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Una volta, contro un piccione che mangiava del pane. 206 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 - Non stava neanche guidando. - Interessante. 207 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 - Stiamo facendo progressi. - Fantastico. 208 00:08:01,147 --> 00:08:03,108 - Sono guarita? - No, Linda. Non lo sei. 209 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Ma sei pronta 210 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 - per il rutto. - Rutto? 211 00:08:06,736 --> 00:08:08,947 È il mio metodo per superare questa rabbia. 212 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 R! Respira. 213 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Poi una U! 214 00:08:11,908 --> 00:08:13,952 Unisciti mentalmente all'altro conducente. 215 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Cerca di metterti nei suoi panni. 216 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 T! Trattieniti. 217 00:08:17,247 --> 00:08:20,750 Stacca la spina della tua rabbia, immaginati in un posto tranquillo. 218 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Per me, è sull'amaca 219 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 a intagliare il legno con una tonnellata di lucertole. 220 00:08:25,004 --> 00:08:26,423 Un'altra T! Tocca. 221 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 Tocca questa rabbia. 222 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 E poi O! Orienta la rabbia 223 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 verso l'esterno. 224 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Puoi farlo in qualsiasi modo: una canzone, una battuta. 225 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 A me piace strombettare con la bocca 226 00:08:36,850 --> 00:08:39,018 e fare un piccolo assolo di jazz. Così. 227 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Wow, che bello. 228 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Ok, allora saltiamo sulla tua auto 229 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 e ruttiamo su questa rabbia, Linda! 230 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 Linda è al corso per la rabbia? 231 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 Sai cosa mi impedisce di provarla? 232 00:08:51,614 --> 00:08:53,867 Mi immagino tutte le altre auto nude. 233 00:08:53,950 --> 00:08:56,202 - Che vuol dire, nude? - Nude. 234 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 Devo dirtelo chiaramente? 235 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Sì. 236 00:08:59,080 --> 00:09:02,417 Oddio. Immagina un'auto e poi immaginala nuda. 237 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 Sederi di auto, tette di auto, salsicce di auto. 238 00:09:05,420 --> 00:09:08,506 - Salsicce di auto? - Scusa, peni di auto. 239 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 - Cos'era quel rumore? - Sembrava provenisse dall'appartamento. 240 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 I ragazzi hanno detto che volevano finire i compiti, 241 00:09:14,345 --> 00:09:17,682 il che, ora che ci penso, era un campanello d'allarme. 242 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 Ok, puoi guardare il ristorante un attimo, Teddy? 243 00:09:23,021 --> 00:09:25,023 E se entra qualcuno? Cosa dico? 244 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 Devo dire hamburger in vendita? 245 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 - No. - Qualcosa del genere? 246 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 Torno subito. 247 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 Ok. Se mi amate, spingetemi giù dalle scale! 248 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Non puoi urlarmi contro se dormo. 249 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Gene. Bambini, forza. 250 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 Mamma ha detto che non voleva che scendeste le scale sul materasso. 251 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Sicuro che non abbia detto: 252 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 "Mi piacerebbe se scendeste le scale sul materasso"? 253 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 Mi sembra plausibile. 254 00:09:49,005 --> 00:09:51,341 No, fermiamoci prima che qualcuno si faccia male. 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 Più di quanto mi sia fatto male. 256 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 Papà, forse non stai tenendo conto di quanto sia divertente. 257 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 Sì, finalmente capisco le scale. 258 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Prima non funzionava, per me. 259 00:10:01,810 --> 00:10:04,395 Ok, fantastico. Beh, è ora di tornare al lavoro. 260 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Papà, ascolta, provaci solo una volta. 261 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 Se non ti piace, ci fermiamo e torniamo al lavoro. 262 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 Ma stavolta saremo bravi a lavorare. 263 00:10:11,236 --> 00:10:14,072 Ragazzi, non scivolerò giù dalle scale sul materasso di Gene. 264 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Di nuovo! 265 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 Evviva. 266 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 Ok, Linda. Ti metto deliberatamente 267 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 in uno degli ambienti di guida più esasperanti al mondo. 268 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Oddio, l'aeroporto? 269 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Sì, il ventre della bestia. 270 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 Il tuo ordine è di entrare nella corsia di destra il prima possibile. 271 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Non devo realmente prendere un aereo, 272 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 quindi dovrei riuscire a stare calma. 273 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Oddio, cosa sta facendo? 274 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 I passaggi, Linda. 275 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 Rutto. Primo passo, respira. 276 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Ok. 277 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 Oh, guarda questo tizio. 278 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 Certo! 279 00:10:50,441 --> 00:10:53,987 U, unisciti all'altro conducente. Mettiti nei suoi panni. 280 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 Forse c'è un motivo per cui è metà dentro e metà fuori dalla corsia. 281 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 Perché è stupido? 282 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 Qual è la risposta? Tu sei lui. 283 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 - Sono stupida. - Ok. O forse sei un po' stanca. 284 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Forse sei stata sveglia tutta la notte 285 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 per preparare dolci per beneficenza. 286 00:11:08,751 --> 00:11:10,128 - Figlio di puttana. - Ok. 287 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 T! Trattieniti. Dov'è il tuo posto calmo? 288 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 - Il centro commerciale? - Magari più calmo. 289 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 Il bagno del centro commerciale? È bello. 290 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 Devo vederlo. Facciamo così. 291 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 Ora, T! Tocca la tua rabbia. 292 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 Spingila via. Immaginala fluttuare. 293 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 - Ma non chiudere gli occhi, Linda. - Giusto. Scusa. 294 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 Forza, qualcuno mi faccia entrare! 295 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Ora vai su O. Orienta. 296 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 Usa pure la bocca come tromba, se vuoi. 297 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 È più un trombone. Non hai mai sentito musica dal vivo? 298 00:11:40,825 --> 00:11:43,453 Sai che ti dico? Se per te funziona, è questo che conta. 299 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 Mi suoni? Suono pure io! 300 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 - Scusa. - Va tutto bene. 301 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 È solo il primo giorno di un viaggio di cinque giorni. 302 00:11:53,588 --> 00:11:56,799 So che migliorerai. 303 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 - Linda, smettila di suonare. - Giusto. 304 00:12:00,053 --> 00:12:02,805 Guidare con rabbia 305 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 Scivolare sul materasso 306 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Guidare con rabbia 307 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 Guarda dove vai! 308 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Scivolare sul materasso 309 00:12:13,358 --> 00:12:16,736 Guidare con rabbia 310 00:12:16,819 --> 00:12:17,904 Scivolare sul materasso 311 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Vado alla mia ultima seduta con Nat. 312 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Augurami buona fortuna. 313 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 Pensi che non funzioni? 314 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Perché sembri pensare che non funzioni. 315 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 Sta andando alla grande, se non fosse che sono sempre arrabbiata con le auto. 316 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Potrebbe essere genetico. 317 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 Mia madre strombazzava il clacson e ora pure io. 318 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 Ti ha passato il testimone. 319 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 Mi sembra che tu abbia bisogno di più sedute con Nat. 320 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Forse molte di più. 321 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 Magari dopo la scuola, ma prima di cena. 322 00:12:41,344 --> 00:12:43,554 Non facciamo niente quando non ci sei. 323 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 - Cosa? - Niente. 324 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Bob, perché hai detto niente? 325 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 Perché l'hanno fatto. 326 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 Non lo so. Cosa vuoi dire? 327 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 Non so di cosa stiano parlando i nostri figli. 328 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 Sono strani, vero? 329 00:12:54,524 --> 00:12:57,610 Comunque, ciao. Forza Lin, puoi farcela. 330 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 Quindi vattene da qui. 331 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 Per farcela, appunto. 332 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 Forse hai ragione. Posso smettere di arrabbiarmi. 333 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Posso fare qualsiasi cosa, purché creda in me stessa. 334 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 Che diavolo stai facendo? 335 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Linda, accosta, per favore. 336 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Mi dispiace, ma hai visto che quel tizio mi ha quasi colpita. 337 00:13:14,252 --> 00:13:17,463 E poi il tizio in bici, una bici non è una macchina, Nat. 338 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Una bici non è un'auto. Su questo hai ragione, Linda. 339 00:13:20,300 --> 00:13:21,509 E quel furgone dei polli. 340 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 Da quando abbiamo il furgone dei polli? 341 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Giuro, quelle galline ridevano di me. 342 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Linda, non ho mai dovuto dirlo a un cliente. 343 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 Ma non credo di poterti aiutare. 344 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 - No, Nat! No! - Mi dispiace, Linda. 345 00:13:32,854 --> 00:13:34,063 Ora scambiamoci i posti. 346 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 Ti porterò a casa sana e salva e farò del mio meglio per nascondere la delusione. 347 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 Che delusione. 348 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Ehi! 349 00:13:41,237 --> 00:13:43,990 Ok, quella macchina mi ha tagliato la strada. 350 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Resterò calma e… 351 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Oh, Guadalajara mia! 352 00:13:47,452 --> 00:13:49,495 È Ronnie Glow! 353 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 Davvero? 354 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 È lui, Linda. Riconoscerei quell'auto ovunque. 355 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 La chiamava "Glowsmobile". 356 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Va tutto bene. 357 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 Devo fare i passaggi. Respira. 358 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Unisciti a Ronny Glow! 359 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 Quindi sono un mostro terribile da distruggere! 360 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 - Nat? - Stringi la cintura, Linda. 361 00:14:09,265 --> 00:14:12,727 - Lo faccio brillare! - Non so come stringere la cintura. 362 00:14:12,810 --> 00:14:13,895 Oddio! 363 00:14:16,064 --> 00:14:18,357 Ti ho in pugno, ometto abbronzato. 364 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 Nat, pensavo fossi zen. Pensavo avessi superato quella fase. 365 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Bolliva sempre sotto la superficie. 366 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 La nostra rabbia è ciò che siamo! 367 00:14:26,032 --> 00:14:27,325 Giusto. Ma… 368 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 Sto venendo a prenderti, Ronnie. 369 00:14:28,951 --> 00:14:30,787 Come una zanzara dall'inferno. 370 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 E se… 371 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 E se Ronnie Glow stesse preparando pasticcini per beneficenza? 372 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 Non c'è beneficenza. 373 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 - Me lo sono inventato. - Che? 374 00:14:39,253 --> 00:14:42,507 - C'è del cibo che posso lanciare? - Nat, occhi sulla strada! 375 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 C'è un sacco di cibo qui. 376 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 Non ti importa proprio di quest'auto, eh? 377 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 Barretta ai cereali mezza mangiata! Sgranocchia, bastardo! 378 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 - Che sballo! - Oddio! 379 00:14:53,351 --> 00:14:55,853 - Torsolo di mela. - Una mela nella mia famiglia? 380 00:14:56,687 --> 00:14:58,523 Sono felice di non averti curata, Linda. 381 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Penso che tu abbia curato me. Sono tornata, tesoro! 382 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 - No, Nat no! - Sì, Linda, sì! 383 00:15:03,945 --> 00:15:06,364 Resisti, andiamo a Tokyo Drift! 384 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 - Di nuovo niente figli, eh? - Sì, sono su in casa. 385 00:15:11,661 --> 00:15:13,412 Ora adorano i compiti. 386 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 Sì, stanno diventando molto intelligenti. 387 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 - Bob's Burgers. - Papà, devi venire qui. 388 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 Passiamo al livello successivo. 389 00:15:20,211 --> 00:15:21,337 Qual è il successivo? 390 00:15:21,420 --> 00:15:23,506 Smettila di fare domande e muovi il culo! 391 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 E devi passare dalla scala antincendio. 392 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 La porta d'ingresso no. 393 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Sono nervoso, ma sono emozionato. Arrivo subito. 394 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 Teddy, sorveglia il ristorante. Torno subito. 395 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Ok. 396 00:15:33,266 --> 00:15:34,725 Hai sentito? Comando io. 397 00:15:34,809 --> 00:15:36,227 Ha scelto me, non te. 398 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 Sono il suo migliore amico. 399 00:15:38,771 --> 00:15:41,691 Ma credo mi abbia scelto perché sono l'uomo giusto per il lavoro. 400 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 E l'ho già fatto. Me l'ha già chiesto in passato. 401 00:15:44,068 --> 00:15:46,404 Ok, va bene. Puoi essere il mio assistente. 402 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Oh, mio Dio. 403 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Te l'ho detto, è il livello successivo. 404 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Goditela, fra'! 405 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 Sei pronto a volare come un ghepardo? Su un materasso? 406 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 - Ti prego, non chiamarmi fra'! - Certo, fra'. 407 00:15:55,913 --> 00:15:57,248 Ok, aspetta, forse mi piace. 408 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 - Ma ragazzi, sembra molto pericoloso. - Dove vuoi arrivare, fra'? 409 00:16:00,626 --> 00:16:04,797 Come genitore, sbaglio a sostenere questa cosa. 410 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 Ma se mettiamo un altro materasso contro la porta laggiù 411 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 e io sono un ottimo genitore? 412 00:16:10,469 --> 00:16:11,554 Sì, papà! 413 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 E poi andiamo tutti insieme per la massima velocità. 414 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 Eccolo. 415 00:16:15,266 --> 00:16:18,102 E dobbiamo ripulire tutto prima che torni vostra madre. 416 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 Se sopravviviamo, affare fatto, fra'! 417 00:16:24,317 --> 00:16:25,693 Oddio! 418 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 Bob! 419 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Devo andare lì. 420 00:16:29,405 --> 00:16:31,324 Ora comandi tu. Sorveglia il ristorante. 421 00:16:31,407 --> 00:16:34,911 Se entra qualcuno, di' "Hamburger in vendita", come ci siamo esercitati. 422 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Se non vuoi brillare, devi andare. 423 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 Se non vuoi brillare… 424 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Il silenzioso ribollire, il borbottare 425 00:16:41,959 --> 00:16:45,963 e quanto segue è un po' più spaventoso delle urla e dei lanci. 426 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 Cosa faremo quando lo raggiungerai? 427 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 Ora vedremo, no? 428 00:16:53,054 --> 00:16:54,764 Sta andando al traghetto. 429 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Allora è finita. 430 00:16:56,807 --> 00:16:58,893 Perché non saliremo sul traghetto, vero? 431 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 Saliremo sul traghetto. 432 00:17:00,561 --> 00:17:03,648 Sì. Ora sei mio, Ronnie. 433 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 Oddio! 434 00:17:05,316 --> 00:17:06,734 Nat! 435 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 Ci siamo quasi. 436 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 Ti piace, Ronnie? 437 00:17:11,781 --> 00:17:13,532 Oh, mio Dio, Nat, che stai facendo? 438 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 Stai spingendo l'auto! 439 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 Nat, stai spingendo la sua macchina! Lo spingerai oltre il bordo. 440 00:17:18,037 --> 00:17:19,372 Sì, sta andando oltre. 441 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 Ronnie Glow sta per diventare Billy Ocean. 442 00:17:27,546 --> 00:17:29,215 Oddio, non va bene. 443 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 Nat, devi riprovare i passi. 444 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 Devi fare il rutto. 445 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 - Respira. - No. 446 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Unisciti. 447 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 - Trattieniti? - Cavolo, no. 448 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Suona la tromba. Comincio io. 449 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 No, Linda, no! 450 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 Spingerò Ronnie oltre il limite, come ha fatto con me. 451 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 Oh, no, lo ucciderai. Stiamo uccidendo un tizio. 452 00:17:51,279 --> 00:17:54,240 Sono io, Ronnie. Nat Kinkle. 453 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Nat, non farlo. 454 00:17:55,533 --> 00:17:58,286 Lo sto facendo. È crudo. È reale. 455 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 È dentro di me, è dentro di te e di tua madre. 456 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Aveva sempre ragione su tutto. 457 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Che riposi in pace. 458 00:18:06,794 --> 00:18:08,254 Non è morta. 459 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 E sicuramente non direi che mia madre ha ragione su tutto. 460 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Era così arrabbiata! 461 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 Dentro e fuori dall'auto! 462 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 E credo sia perché era una persona molto infelice! 463 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Ma forse non dovremmo parlarne 464 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 mentre spingi qualcuno nell'oceano. 465 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 No, va bene, sono multitasking. Ti ascolto a malapena. 466 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Nat, fermati! 467 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 La domanda di prima: ce l'ho con mia madre 468 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 perché era arrabbiata con la sua vita. 469 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 Perché quella vita comprendeva me 470 00:18:34,655 --> 00:18:37,742 e volevo che ciò fosse abbastanza per non farla arrabbiare. 471 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Ma ora che lo so, 472 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 forse potrei iniziare a lasciar perdere. 473 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 E la prossima volta che mi arrabbio, posso immaginare la mia famiglia felice 474 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 dietro e mia madre chiusa nel bagagliaio. 475 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Magari non legata e imbavagliata. 476 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 Ma sicuramente nel bagagliaio. 477 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Quindi ti presterò l'immagine per Ronnie Glow. 478 00:18:53,633 --> 00:18:55,676 Ok? Possiamo lasciarla andare. 479 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 Vedi? Ecco. Ciao, Rach. 480 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 Congratulazioni, Linda. 481 00:19:08,481 --> 00:19:09,899 Sei guarita. 482 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 Beh, non guarita, ma sulla strada della guarigione. 483 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Aspetta, che succede? 484 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 Quello non è Ronnie Glow, Linda. 485 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 È il mio collega autista di limousine, Kristof. 486 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 Mi deve un favore. Gli ho salvato la vita in Vietnam. 487 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Facevamo bungee jumping. Storia lunga. 488 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 - Era tutto finto? - Sì. 489 00:19:28,376 --> 00:19:29,877 Ma ha funzionato, no? 490 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 E la catena? Abbiamo rotto il traghetto. 491 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Me ne sono occupata grazie a un'altra amica, Sandra. 492 00:19:35,007 --> 00:19:36,342 È la capitana del traghetto. 493 00:19:36,425 --> 00:19:38,928 Ho salvato la vita del suo gatto dandogli da mangiare 494 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 mentre lei era fuori città. 495 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 Non ci posso credere. 496 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 Beh, sei la più arrabbiata con cui abbia mai lavorato, Linda. 497 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 Ma non mi arrendo mai con un cliente. 498 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 Quindi ho dovuto essere creativa. 499 00:19:49,563 --> 00:19:53,484 Non vedo l'ora di dirlo a Bob e i ragazzi. 500 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 E ci credo! Hai ancora 45 minuti sul traghetto 501 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 che va di qua, 502 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 poi 30 minuti di attesa e poi 45 minuti di ritorno. 503 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Giusto. È meglio che chiami Bob. 504 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 Quanto ti ci vorrà per riparare la porta, Teddy? 505 00:20:06,997 --> 00:20:10,126 - Linda tornerà a momenti. - Non so quando avrò finito, Bob. 506 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 Non lo so. Aspetta, ho finito. 507 00:20:12,211 --> 00:20:14,839 Oddio, sono tornate. Nascondi gli attrezzi! 508 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 Cosa faccio? Dove li metto? Li ingoio? 509 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 Ciao, Robert. Posso presentarti la tua nuova moglie? 510 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Rimandala indietro, papà. Chiedi una rossa. 511 00:20:25,391 --> 00:20:27,518 Ho preso una A a lezione. 512 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 Hai preso C-. 513 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 Beh, sono passata a pieni voti. 514 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 Appena appena. 515 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 È ancora un pericolo per sé e gli altri. 516 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 Evviva, mamma. 517 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Ho voglia di festeggiare. 518 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 Qualcosa di divertente, ma economico. 519 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 Qualche idea? 520 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 Tocca le tette di papà. 521 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 O… glielo diciamo? 522 00:20:43,701 --> 00:20:44,785 Dirmi cosa? 523 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Ho paura. 524 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 Ci penso io, Linda. Spingi. 525 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 C'è saliva ovunque! 526 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Sottotitoli: Helena Caruso