1 00:00:05,714 --> 00:00:07,424 밥스 버거스 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 "장의사 가정장례 혹은 화장장장례" 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 "게으름 통 공동 작업 공간" 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 "대망의 개업식" 5 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 "대망의 재개업식" 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,598 "그대 집에 나방이 너무 들끓는구나" 7 00:00:14,681 --> 00:00:15,766 "대망의 재재개업식" 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 "대망의 재재재개업식" 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 "대망의 재재재재개업식" 10 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 커피는 색깔이 달랐다면 11 00:00:22,898 --> 00:00:24,149 더 많은 애들이 마셨을 거야 12 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 제가 로제 와인을 마시는 이유죠 13 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 안녕, 냇! 14 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 린다, 로버트 15 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 - 얘들아, 시어도어 - 안녕하세요, 냇! 16 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 냇! 제 삶의 빛! 이리 와서 앉으세요! 17 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 세상 얘기 좀 해 주세요 18 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 네, 의자 가져오세요, 이 바보 죄송합니다 19 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 실은 나도 이 식당의 20 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 훌륭한 치즈버거를 먹으며 앉아서 얘기하고 싶어 21 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 다음 고객 만나기 전에 시간이 좀 있거든 22 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 아빠, 말씀 들으셨잖아요 23 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 햄버거 만드세요 24 00:00:44,545 --> 00:00:46,171 죄송해요, 일한 지 얼마 안 되셔서요 25 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 아니에요, 일한 지 꽤 됐죠 26 00:00:48,423 --> 00:00:50,842 오늘 리무진 손님 중에 재밌는 사람은? 27 00:00:50,926 --> 00:00:53,136 자기가 공주인 걸 알고 28 00:00:53,220 --> 00:00:55,430 세상이 뒤집힐 참인 그 여자가 오늘의 손님인가? 29 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 아니, 그건 내일이야 30 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 오늘은 60초 내로 진정하기 학생 중 하나와 함께할 예정이지 31 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 - 뭐? - 60초 내로 진정하기 32 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 운전 중 화내는 이들을 돕기 위해 시작한 사업이야 33 00:01:04,898 --> 00:01:08,235 특히 법원 명령에 따라 분노 조절 훈련이 필요한 이들 34 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 운전 중 화내지 않는 법을 가르치신다고요? 35 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 '매드 맥스: 분노의 도로'가 존재하는 이유인걸요 36 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 설마 그 영화 본 건 아니지? 37 00:01:15,325 --> 00:01:17,703 예고편은 봤죠, 그리고 예고편 속 모든 장면과 38 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 나머지 장면과 속편도요 왜요? 아빠는 보셨어요? 39 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 응, 훌륭한 작품이지 40 00:01:20,956 --> 00:01:23,125 어쩌다 그런 일에 엮이게 되셨어요, 냇? 41 00:01:23,208 --> 00:01:26,837 충격적일 수도 있지만 나도 과거엔 운전하다 화를 냈거든 42 00:01:26,920 --> 00:01:29,965 맞아, 도로 위에서 심각한 분노를 느끼곤 했지 43 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 처음 리무진 운전을 시작했을 때 44 00:01:32,884 --> 00:01:35,596 난 로니 글로라는 사람 밑에서 일을 했는데… 45 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 계속 말씀해 보세요 46 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 리무진 사업이 한창 호황일 때 얘기야 47 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 최소 9m 길이의 차를 타지 않으면 48 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 하찮은 존재 취급을 받을 때였지 49 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 로니 글로는 동네에서 거물이었고 50 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 하지만 로니 밑에서 일하는 건 쉽지 않았어 51 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 일주일에 70, 80시간을 운전하게 했거든 52 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 좀 쉬겠다고 하면 53 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 이렇게 말했고 '성공하고 싶지 않다면 퇴사하게' 54 00:01:57,326 --> 00:02:00,454 그리고 '전 성공하고 싶어요'란 말을 따라 하게 했어 55 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 우리 아빠는 밥이 싫거든 다른 데 가서 알아보라고 해요 56 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 그런 적 없어요 근데 좀 해야겠네요 57 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 난 로너선 글로를 향한 엄청난 분노를 느꼈어 58 00:02:08,879 --> 00:02:10,630 하지만 집에 갈 때까지 꾹 참았지 59 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 그러다 퇴근할 때면 60 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 그 분노를 표출했어 61 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 경적을 울리고 62 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 소리를 지르고 63 00:02:16,011 --> 00:02:17,763 최악은 던지기였지 64 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 차에 있는 음식은 뭐든 던졌어 65 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 핫도그, 타키토 크루아상 샌드위치까지 66 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 손님들과 함께 리무진에 있을 때는 꾹꾹 참았고 67 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 그러던 어느 날 일이 터졌어 68 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 맙소사! 죄송해요 이런 얘기 듣는 게 너무 좋아서요 69 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 부활절 전날이었는데 부활절 행진이 있었지 70 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 리무진에는 결혼식에 가는 사람들이 있었고 71 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 일정보다 아주 약간 늦은 상황이었어 72 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 그러다 교차로에 차를 세웠는데 73 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 부활절 토끼 장식을 몰던 한 남자가 74 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 정지 표지판을 지나쳐 갔고 75 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 난 그 인간 바로 뒤에 있게 됐어 76 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 그 인간은 정말 천천히 달렸지 77 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 난 결혼식에 늦을까 봐 걱정이 됐어 78 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 그리고 나에 관해 알아야 할 세 가지 사실이 있지 79 00:02:51,838 --> 00:02:55,342 햇볕에 쉽게 타고 빈백 의자에서 벗어나려면 시간이 오래 걸리고 80 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 시간 약속엔 절대 늦지 않는다는 점 81 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 분노가 날 사로잡았어 82 00:02:59,471 --> 00:03:00,847 그래서 난 83 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 내 토마토 바질 수프를 집었지 84 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 600ml짜리 큰 통을 가지고 있었고 85 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 그걸 딱한 토끼를 향해 던졌어 86 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 리무진 면허도 잃을 뻔했고 87 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 완전 바닥을 쳤어 88 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 난 석 달 동안 펜실베이니아주의 목수 공동체에 들어가서 89 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 생각을 비우려 노력했어 90 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 흔들의자와 나무 장식품을 만들면서 말이지 91 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 깎고, 분노를 내보내며 치유했어 92 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 미안하다 93 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 그리고 그런 분노가 단단한 나무를 힘으로 이기려는 짓인 걸 깨달았지 94 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 그런 짓을 하면 손가락을 베고 칼날을 부러뜨리게 돼 95 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 오히려 흐름을 따르는 게 비결이야 96 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 그 비결을 행하면서 나무에 힘을 주라는 거군요 97 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 - 이해했어요 - 진 98 00:03:35,882 --> 00:03:39,469 아무튼 난 새로 얻은 지혜와 함께 다른 사람을 돕기로 했어 99 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 물론 비용은 청구하면서 난 돈이 필요하니까 100 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 저도 그래서 비용 청구를 하죠! 돈 때문에요 101 00:03:44,266 --> 00:03:47,936 그러니까 운전 중 화내지 않도록 사람들을 돕는다고요? 흥미롭네요 102 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 - 흥미롭지 않아, 린다? - 그런 것 같네 103 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 네, 저도 동의해요, 엄마 104 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 흥미롭네요 105 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 다들 왜 날 쳐다보는 거야? 106 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 엄마도 운전 중에 화를 내시니까요 107 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 난 운전 중에 화내지 않아 그렇게 심하진 않지 108 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 맞아요, 도로에서만 그러시죠 109 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 주차장에서도 또 범퍼카를 타실 때도요 110 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 '라이프 이즈 어 하이웨이'를 들을 때도요 111 00:04:06,788 --> 00:04:08,415 스트레스를 주는 노래니까! 112 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 하지만 난 문제없다고 113 00:04:10,459 --> 00:04:13,920 그래, 어쩌면 우리 모두의 눈과 귀가 틀린 모양이네 114 00:04:14,004 --> 00:04:17,174 있지, 난 도움받을 준비가 된 이들만 도울 수 있어 115 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 만약 너도 준비가 되면 날 찾아야 할 곳은 이미 알 거야 116 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 잠깐만요, 냇 햄버거 필요한 거 맞죠? 117 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 참, 그랬죠, 그냥 떠나기 좋은 멋진 순간 같았어요 118 00:04:25,515 --> 00:04:27,768 사실이에요 119 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 다들 서둘러! 120 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 난 영화 시작하기 전에 좌석에 앉고 싶다고, 알아들어? 121 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 알겠는데 안경을 못 찾겠어요 122 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 안경 없이 안경 찾기는 정말 힘들죠 123 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 맙소사, 밥 아직도 똥을 다 못 싼 거야? 124 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 응, 나도 이런 결과가 기쁘진 않아 125 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 전 준비 끝이에요 126 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 진, 바지를 입어야지 127 00:04:44,785 --> 00:04:45,952 알겠어요, 꼰대 아주머니 128 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 엄마, 전 준비됐어요 아마 엄마의 최애 자녀겠죠 129 00:04:48,330 --> 00:04:50,165 매트리스는 왜 여기 있죠? 130 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 진 거란다 여기저기 녹은 버터를 쏟았지 131 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 제 야식 아티초크를 찍어 먹을 게 필요했다고요 132 00:04:55,253 --> 00:04:56,338 말리는 중이야 133 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 이왕 여기 둔 거 이걸 타고 계단을 내려가야겠네요 134 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 안 돼, 이제 출발할 거야 135 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 게다가 그랬다간 팔도 부러질 테고 그러기엔 우린 너무 가난해 136 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 수영복으로 갈아입었어요 137 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 혹시 극장에 온수 욕조가 있다면 전 바로 담글 수 있죠 138 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 멋지군, 밥! 139 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 거의 다 됐어, 그런 셈이지 140 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 그냥 멈출 곳을 찾으세요, 아빠 완벽할 필요는 없어요 141 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 망할, 멍청한 신호 같으니 142 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 린다, 정말 나한테 운전 맡기지 않아도 되겠어? 143 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 기분 나쁘게 듣지 마, 근데 당신이 차 몰면 영화 끝날 때까지도 못 가 144 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 당신은 범생이처럼 운전하니까 145 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 왜 다들 차 모는 법을 모르는 거야? 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 움직여, 이 느림보 자식아! 147 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 이 길은 달려선 안 되는 거 같아 여긴 주차용이야 148 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 괜찮아, 괜찮다고 149 00:05:38,505 --> 00:05:40,590 봐, 우리 앞에 있는 남자도 달리고 있잖아 150 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 우린 제때 도착할 거야! 151 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 - 엄마! - 린다! 152 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 세상에, 안녕하세요 153 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 죄송합니다 154 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 설마 내게 욕하신 건가? 155 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - 맞아 - 도도하시다 156 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 킹클입니다 157 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 냇, 나 린다야 158 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 린다, 왜 전화했는지 알아 159 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 - 그래? - 응 160 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 내 특제 바비큐 소스는 몇 병이나 주문하려고? 161 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 그게 아니라 162 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 운전 중 화내는 것 때문에 전화했어 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 그것도 도와줄 수 있지 164 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 바비큐 소스와 화 다스리기를 같이 제공하는 165 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 세트 상품도 있는데 166 00:06:14,249 --> 00:06:16,376 화 다스리기만? 알겠어 167 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 60초 내로 진정하기 프로그램에 온 걸 환영해 168 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 90분짜리 수업 5회 만에 169 00:06:24,593 --> 00:06:28,847 웃으면서 운전할 수 있게 되는 반난폭 운전 프로그램이지 170 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 60초보다 훨씬 긴 시간이지만 현실적으로 생각해 보자고 171 00:06:32,434 --> 00:06:35,395 - 좋아 - 운전 중 분노와 그 위험은 뭘까? 172 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 분노에 찬 운전자의 신체 내외부에 물리적 영향이 있지 173 00:06:38,773 --> 00:06:40,609 고혈압, 심장병 174 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 소화 장애 분노로 인한 설사를 말하는 거야 175 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 분설 176 00:06:44,988 --> 00:06:48,116 물론 죽음도 있지 마찬가지로 매우 나쁜 결과야 177 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 또 다른 위험으로는 감옥에 갈 가능성 178 00:06:50,493 --> 00:06:53,330 감옥에서 생일 파티 해본 적 있어? 참 별로야 179 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 생일 축하 노래를 불러 주지만 180 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 모든 가사에 '감옥에서의'를 붙이지 181 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 감옥에서의 생일 축하합니다 182 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 - 세상에! - 그래 183 00:07:03,048 --> 00:07:06,259 좋아! 운전 중 분노의 유발 원인은 무엇일까? 184 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 말 그대로 보닛을 열고 내부를 살펴보자고 185 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 내 경우엔 형편없는 상사였어 모든 빌어먹을 대화를 통해 186 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 내 존엄성을 앗아간 사람 187 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 넌 뭐 때문에 화가 나지, 린다? 188 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 어디 보자 189 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 너무 느리게 운전하는 사람들 때문이야 190 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 - 그리고 끼어드는 사람들 - 그래 191 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 개를 무릎에 앉히고 운전하는 사람들 192 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 그리고 조수석에 앉았다는 이유로 193 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 나보다 우월하다는 듯 날 보는 개들 194 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 - PT 크루저 차주들 - 그래 195 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 근데 더 깊이 들어가 보자 196 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 차와 상관없는 네 삶에선 뭐 때문에 분노가 생기는 것 같아? 197 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 글쎄 198 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 난 가족을 사랑하고 우리 식당도 사랑해 199 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 최근엔 새 양말도 샀고 모든 게 다 좋지 200 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 좋아, 그럼 201 00:07:41,169 --> 00:07:43,922 운전 중 분노와 관련된 첫 경험 기억해? 202 00:07:45,882 --> 00:07:48,968 - 엄마를 통해 처음 본 것 같은데 - 더 얘기해 봐 203 00:07:49,052 --> 00:07:51,971 운전하다 가끔 소리를 지르셨지 실은 늘 그러셨네 204 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 생각해 보니 항상 소리를 지르셨어 205 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 한번은 핫도그 빵 먹고 있는 비둘기에게 그러신 적도 있지 206 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 - 비둘기는 운전자도 아니었는데 - 흥미롭네 207 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 - 이제야 좀 진전이 있어 - 잘됐다 208 00:08:01,147 --> 00:08:03,108 - 그럼 치료된 거야? - 아니, 린다, 아니야 209 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 하지만 준비가 됐지 210 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 - 버프를 익힐 준비 - 버프? 211 00:08:06,736 --> 00:08:08,947 도로 위에서 느끼는 분노를 극복할 방법이야 212 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 B! 숨을 쉬어 213 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 그리고 또 B 214 00:08:11,908 --> 00:08:13,952 다른 운전자가 되어 봐 215 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 그 사람들 입장이 되어 보는 거지 216 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 U! 플러그를 뽑아 217 00:08:17,247 --> 00:08:20,750 분노에서 벗어나서 조용한 곳에 있다고 상상해 봐 218 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 난 해먹에서 219 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 수많은 도마뱀과 함께 나무 깎는 상상을 해 220 00:08:25,004 --> 00:08:26,423 R! 해소 221 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 분노를 해소해 222 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 그리고 P! 놀이 223 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 놀이의 정신으로 맘을 다잡아 224 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 뭐든 될 수 있어 노래 부르기, 농담 생각하기 225 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 난 내 입이 트럼펫인 척 226 00:08:36,850 --> 00:08:39,018 재즈 솔로 연주하길 좋아하지 이렇게 말이야 227 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 좋네 228 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 좋아, 그럼 이제 네 차에 타서 229 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 분노를 잊어 보자고, 린다 B! 230 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 린다가 운전 중 화 참기 학교에 갔다고? 231 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 난 운전 중 화나는 걸 뭘로 막는지 알아? 232 00:08:51,614 --> 00:08:53,867 다른 차들이 벌거벗은 상상을 해 233 00:08:53,950 --> 00:08:56,202 - 그게 무슨 말이야? - 나체인 것처럼 말이야 234 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 상세 설명이라도 해야 해? 235 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 그래야 할 것 같은데 236 00:08:59,080 --> 00:09:02,417 세상에, 그냥 차를 상상하고 벌거벗은 모습을 상상해 237 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 자동차 엉덩이, 자동차 가슴 자동차 고추까지 238 00:09:05,420 --> 00:09:08,506 - 자동차 고추? - 미안, 자동차 거시기 239 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 - 방금 무슨 소리지? - 아파트에서 난 소리 같은데 240 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 애들이 숙제가 있다며 얼른 끝내고 싶어 했지 241 00:09:14,345 --> 00:09:17,682 지금 생각해 보니 엄청난 위험 신호였네 242 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 좋아, 잠깐만 식당 좀 봐줄래, 테디? 243 00:09:23,021 --> 00:09:25,023 누가 들어오기라도 하면? 뭐라고 하는데? 244 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 햄버거 판다고 해? 245 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 - 아니, 그러지 마 - 그럼 비슷한 말? 246 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 그냥… 금방 다시 올게 247 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 좋아, 날 사랑한다면 계단 아래로 밀어! 248 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 자고 있으면 못 혼내시겠죠! 249 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 진, 얘들아 250 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 엄마가 매트리스 타고 계단 내려가지 말라고 했잖니 251 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 이렇게 말씀하시지 않았어요? 252 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 '너희가 매트리스 타고 계단을 내려가면 참 좋겠다' 253 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 딱 엄마가 하실 법한 말이에요 254 00:09:49,005 --> 00:09:51,341 아니야, 누구 하나 다치기 전에 그만하렴 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 내가 방금 다친 것보다 더 말이지 256 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 아빠, 이게 얼마나 재미있는지는 생각을 안 하고 계신 것 같네요 257 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 맞아요, 전 드디어 계단의 존재 이유를 이해했죠 258 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 전에는 와닿지 않았는데 259 00:10:01,810 --> 00:10:04,395 그래, 멋지구나 다들 다시 숙제할 시간이야 260 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 아빠, 그러지 말고 한 번만 타 보세요 261 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 마음에 안 드시면 관두고 다시 숙제하러 갈게요 262 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 그리고 제대로 숙제할게요 263 00:10:11,236 --> 00:10:14,072 얘들아, 난 진 매트리스를 타고 계단을 내려가진 않을 거야 264 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 한 번 더! 265 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 야호! 266 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 좋아, 린다, 난 이제 의도적으로 267 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 네가 세상에서 가장 말도 안 되는 운전 환경에 처하게 할 거야 268 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 맙소사, 공항이잖아? 269 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 맞아, 짐승의 뱃속으로 들어가는 거지 270 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 최대한 빨리 우측 차선으로 가는 게 목표야 271 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 좋아, 지금은 실제로 비행기를 타러 온 게 아니니까 272 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 침착하게 할 수 있을 것 같아 273 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 맙소사, 이 인간 뭐 하는 거야? 274 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 우리가 배운 단계들을 활용해 275 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 버프 말이야, 1단계, 숨 쉬기 276 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 알겠어 277 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 저 인간 좀 봐 278 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 그래, 어디 맘대로 해 봐라 279 00:10:50,441 --> 00:10:53,987 두 번째 B, 다른 운전자가 돼 보기 입장을 바꿔 봐 280 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 저렇게 우리 차선에 반만 걸친 데는 이유가 있을 거야 281 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 멍청해서일까? 282 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 뭐가 답인 것 같아? 네가 바로 저 운전사잖아 283 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 - 멍청해서 그래 - 아니면 좀 피곤한 건지도 모르지 284 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 어쩌면 빈곤 퇴치를 돕기 위한 빵 판매 행사를 위해 285 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 밤새도록 빵을 굽느라 깨어 있었는지도 몰라 286 00:11:08,751 --> 00:11:10,128 - 저런 빌어먹을 놈 - 좋아 287 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 U! 플러그를 뽑아 네겐 맘이 진정되는 곳이 어디야? 288 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 - 쇼핑몰? - 좀 더 차분한 곳 289 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 쇼핑몰 화장실? 참 쾌적하지 290 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 나도 한번 가 봐야겠네 일단 거기로 해 291 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 이제 R! 분노를 해소해 분노가 널 떠나는 거야 292 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 간다, 창문 밖으로 둥둥 떠서 멀어지는 걸 상상해 봐 293 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 - 눈은 감지 말고, 린다 - 맞다, 미안 294 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 거참, 좀 끼어들게 해 주지! 295 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 이번엔 P야, 놀아 봐 296 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 원하면 입 트럼펫을 써도 좋아 297 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 그건 트롬본에 더 가까워 라이브 음악 들어 본 적 없어? 298 00:11:40,825 --> 00:11:43,453 아니다, 효과만 있다면 됐어 중요한 건 그거야 299 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 나한테 경적을 울려? 너도 어디 맛봐라! 300 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 - 미안 - 괜찮아, 괜찮다고 301 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 5일의 여정 중 첫날일 뿐이니까 302 00:11:53,588 --> 00:11:56,799 난 네가 나아질 걸 알아 303 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 - 린다, 제발 경적 그만 울려 - 그래 304 00:12:00,053 --> 00:12:02,805 분노의 운전 305 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 매트리스 타기 306 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 분노의 운전 307 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 잘 보고 다녀! 308 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 매트리스 타기 309 00:12:13,358 --> 00:12:16,736 분노의 운전 310 00:12:16,819 --> 00:12:17,904 매트리스 타기 311 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 난 냇의 마지막 수업에 갈게 312 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 행운을 빌어 줘 313 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 효과가 없는 것 같아? 314 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 말하는 걸 보니 효과가 없다고 생각하는 것 같아서 315 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 잘되고 있어, 여전히 차 안에서 늘 화가 나 있다는 사실만 빼면 316 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 어쩌면 유전적인 문제인가 봐 317 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 엄마가 그렇게 경적을 울리셨지 이젠 나도 그래 318 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 경적 유전자를 엄마한테 전하셨군요 319 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 냇 아줌마랑 수업이 더 필요하신 것 같네요 320 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 훨씬 더 많이요 321 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 방과 후, 저녁 먹기 전이면 더 좋고요 322 00:12:41,344 --> 00:12:43,554 별 이유는 없어요 엄마 안 계시는 동안 별일 안 해요 323 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 - 뭐? - 아무것도 아니야 324 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 밥, 당신은 왜 아무것도 아니라고 해? 325 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 애들이 그렇게 말하니까 326 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 나도 모르겠네, 무슨 뜻이야? 327 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 나는… 난… 애들이 무슨 말을 하는 건지 몰라 328 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 참 이상한 애들이야, 그렇지? 329 00:12:54,524 --> 00:12:57,610 어쨌든, 잘 가 파이팅, 린, 당신은 할 수 있어 330 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 나가 봐 331 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 그… 해야 할 일을 하러 332 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 있지, 당신 말이 맞을지도 몰라 난 화내는 걸 멈출 수 있어 333 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 나 자신을 믿는 한 뭐든 할 수 있지 334 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 대체 뭐 하는 짓이야? 335 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 린다, 차 좀 세워 봐 336 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 미안해, 냇, 하지만 저 남자가 나 칠 뻔한 거 너도 봤잖아 337 00:13:14,252 --> 00:13:17,463 아까 자전거 탄 사람은 또 어떻고? 자전거는 차가 아닌데 말이지, 냇 338 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 자전거는 차가 아니지 네 말이 맞아, 린다 339 00:13:20,300 --> 00:13:21,509 닭 트럭도 그래 340 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 우리 동네에 언제부터 닭 트럭이 있었다고 341 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 장담하는데 그 닭들은 나를 비웃고 있었어 342 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 린다, 난 고객에게 이런 말은 해 본 적 없는데 343 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 넌 내가 도울 수 없을 것 같아 344 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 - 이런, 냇! 안 돼! - 미안해, 린다 345 00:13:32,854 --> 00:13:34,063 이제 자리를 바꾸자 346 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 널 안전하게 집에 데려다주고 최선을 다해 실망감을 감춰 볼게 347 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 정말 실망이야 348 00:13:41,237 --> 00:13:43,990 좋아, 저 차 완전 끼어들었네 349 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 난 침착하게… 350 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 이런 미친! 351 00:13:47,452 --> 00:13:49,495 저거 로니 글로야! 352 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 그게 무슨… 정말? 353 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 그 인간 맞아, 린다 저 차는 어디서든 알아볼 수 있지 354 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 로니는 저걸 '글로즈모빌'이라고 불렀어 355 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 좋아, 괜찮아 356 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 단계들을 밟아야겠어, 숨 쉬기 357 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 입장, 로니 글로 입장이 되기! 358 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 나는 파괴되어야 할 끔찍한 괴물이다! 359 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 - 냇? - 안전띠 단단히 조여, 린다 360 00:14:09,265 --> 00:14:12,727 - 한바탕 난리 날 참이니까! - 안전띠 조일 줄 몰라 361 00:14:12,810 --> 00:14:13,895 맙소사! 362 00:14:16,064 --> 00:14:18,357 제대로 걸렸다 이 태닝한 땅딸보 같으니 363 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 냇, 난 네가 평온해진 줄 알았는데 네 화를 정복한 줄 알았다고 364 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 늘 수면 아래에서 끓어오르고 있었어 365 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 분노는 우리의 정체성 그 자체지! 366 00:14:26,032 --> 00:14:27,325 맞아, 하지만… 367 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 내가 간다, 로니! 368 00:14:28,951 --> 00:14:30,787 지옥에서 나온 모기처럼 말이지 369 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 만약… 370 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 만약 로니 글로도 가난을 위해 빵을 구웠다면? 371 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 가난 같은 건 없어! 372 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 - 내가 지어낸 거지 - 뭐? 373 00:14:39,253 --> 00:14:42,507 - 여기 혹시 던질 음식 좀 있어? - 냇, 앞을 봐! 374 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 세상에! 뒤에 음식 많네 375 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 차에 정말 신경 안 쓰는구나? 376 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 반쯤 먹은 그라놀라 바! 이거나 먹어라, 이 자식아! 377 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 - 신난다! - 맙소사! 378 00:14:53,351 --> 00:14:55,853 - 심만 남은 사과네 - 우리 가족이 사과를 먹었다고? 379 00:14:56,687 --> 00:14:58,523 널 치료하지 못해서 다행이야, 린다 380 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 실은 네가 날 치료한 것 같아 예전의 나로 돌아왔지, 야호! 381 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 - 안 돼, 냇, 안 돼! - 돼, 린다, 된다고! 382 00:15:03,945 --> 00:15:06,364 꽉 잡아! '도쿄 드리프트'다! 383 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 - 애들은 또 없네? - 응, 아파트에 있어 384 00:15:11,661 --> 00:15:13,412 이제 숙제하는 걸 좋아하네 385 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 진짜야, 점점 똑똑해지고 있지 386 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 - 밥스 버거스입니다 - 아빠, 올라와 보세요 387 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 매트리스 타기가 진화했어요 388 00:15:20,211 --> 00:15:21,337 진화라니? 389 00:15:21,420 --> 00:15:23,506 질문 그만하고 오세요! 390 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 그리고 비상계단으로 올라오세요 391 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 현관문은 안 돼요 392 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 긴장되는데 신나는구나, 곧 가마 393 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 테디, 식당 좀 봐줘 금방 올게 394 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 알았어 395 00:15:33,266 --> 00:15:34,725 들으셨어요? 이제 제가 책임자죠 396 00:15:34,809 --> 00:15:36,227 당신이 아니라 날 골랐다고요 397 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 물론 밥의 절친이긴 한데 편애해서 그런 건 아닐 거예요 398 00:15:38,771 --> 00:15:41,691 제가 적임자라 뽑은 거죠 399 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 전에도 해 봤습니다 제게 부탁했었죠 400 00:15:44,068 --> 00:15:46,404 알았어요! 조수는 해도 좋아요 401 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 세상에 402 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 말씀드렸잖아요, 진화했다고 403 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 만끽해요, 형씨! 404 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 매트리스 타고 치타처럼 날 준비 되셨어요? 405 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 - '형씨'라고 부르지 말렴 - 알겠어요, 형씨 406 00:15:55,913 --> 00:15:57,248 좋아, 맘에 드는 호칭 같기도 해 407 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 - 근데 너무 위험한 것 같구나 - 무슨 말씀을 하시는 거죠, 형씨? 408 00:16:00,626 --> 00:16:04,797 그러니까… 부모로서 이런 걸 지지하는 건 잘못 같아 409 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 하지만 저 밑 문에 매트리스를 하나 더 깔면 410 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 좋은 부모인 것 같은데 411 00:16:10,469 --> 00:16:11,554 좋았어요, 아빠! 412 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 그리고 모두 함께 최고 속력으로 매트리스를 타자 413 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 바로 그거예요 414 00:16:15,266 --> 00:16:18,102 그리고 엄마가 오기 전에 다 치워야 해 415 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 매트리스를 탄 후에도 살아만 있다면 문제없죠, 형씨! 416 00:16:24,317 --> 00:16:25,693 맙소사! 417 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 밥! 418 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 가 봐야겠어요 419 00:16:29,405 --> 00:16:31,324 이제 당신이 책임자예요 식당 좀 봐줘요 420 00:16:31,407 --> 00:16:34,911 누가 오면 연습한 대로 '햄버거 팝니다'라고 해요 421 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 성공하고 싶지 않다면 퇴사하게 422 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 성공하고 싶지 않다면… 423 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 있지, 조용히 열 내고 중얼거리면서 따라가는 게 424 00:16:41,959 --> 00:16:45,963 소리 지르고 던지는 것보다 좀 더 무서운데 425 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 따라잡으면 뭘 어떻게 하려고? 426 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 그건 두고 보면 알겠지, 안 그래? 427 00:16:53,054 --> 00:16:54,764 연락선을 타러 가는군 428 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 그럼 끝이네 429 00:16:56,807 --> 00:16:58,893 우린 연락선에 타진 않을 거잖아, 그렇지? 430 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 타는구나 431 00:17:00,561 --> 00:17:03,648 맞아, 넌 내 거다, 로니 432 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 이런, 맙소사! 433 00:17:05,316 --> 00:17:06,734 냇! 434 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 정말 가깝다 435 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 맘에 드냐, 로니? 맘에 들어? 436 00:17:11,781 --> 00:17:13,532 세상에, 냇, 뭐 하는 거야? 437 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 차를 밀고 있잖아! 438 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 냇, 차를 밀고 있다니까! 이러다 배 밖으로 밀겠어 439 00:17:18,037 --> 00:17:19,372 맞아, 뭍으로 보내 주려는 거야 440 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 로니 글로가 곧 빌리 오션이 될 참이지 441 00:17:27,546 --> 00:17:29,215 이런, 좋지 않은데 442 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 냇, 네가 만든 단계들을 다시 밟아 봐 443 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 버프를 써먹어 보라고 444 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 - 숨 쉬어 - 싫어! 445 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 입장 바꾸기는? 446 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 - 플러그 뽑기는? - 절대 안 해 447 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 그럼 트럼펫 연주를 해 봐 자, 내가 시작할게 448 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 싫어, 린다, 싫다고! 449 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 난 로니를 벼랑으로 밀 거야 저 인간이 내게 그랬던 것처럼 450 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 안 돼, 이러다 사람 잡겠어 우리가 사람을 죽이겠다고 451 00:17:51,279 --> 00:17:54,240 나예요, 로니, 냇 킹클요 452 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 냇, 그러지 마 453 00:17:55,533 --> 00:17:58,286 할 거야, 이건 날것의 분노고 진짜 감정이지 454 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 내 안에 있고, 네 안에도 있고 네 어머니 안에도 있던 것 455 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 어머님이 항상 옳았던 거야 456 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 부디 편히 쉬시길! 457 00:18:06,794 --> 00:18:08,254 우리 엄마 안 돌아가셨어 458 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 그리고 엄마가 모든 것에서 옳으셨다는 말은 못 하겠네 459 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 그냥 화가 많으셨지! 460 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 차를 타나, 안 타나 말이야! 461 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 아마 그때 불행하셨기 때문일 거야! 462 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 근데 누군가를 바다로 밀어 넣으면서 463 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 할 얘기는 아닌 것 같아 464 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 괜찮아, 난 멀티태스킹이 되거든 네 말은 거의 안 듣고 있지만 465 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 냇, 그만해! 466 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 전에 내게 분노의 원인이 뭐냐고 물었지? 467 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 난 아마 삶에 분노하셨던 엄마에게 화가 나 있는 것 같아 468 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 그 삶엔 내가 있었으니까 469 00:18:34,655 --> 00:18:37,742 난 엄마의 삶이 화나지 않는 삶이 되길 바랐어 470 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 이제 이유를 알았으니 471 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 어쩌면 분노를 잊을 수 있을지도 몰라 472 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 다음에 화가 날 땐 뒷좌석에서 행복해하는 우리 가족과 473 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 묶이고 재갈을 문 채 트렁크에 있는 엄마를 상상할래 474 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 어쩌면 묶이고 재갈 문 건 빼고 475 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 하지만 트렁크에 갇힌 건 확실해 476 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 너도 로니 글로를 상대로 같은 상상을 해 봐 477 00:18:53,633 --> 00:18:55,676 응? 우린 다 잊을 수 있어 478 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 봐, 사라진다 잘 가라, 분노야 479 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 축하해, 린다 480 00:19:08,481 --> 00:19:09,899 다 나았네 481 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 완치된 건 아니지만 회복의 길에 들어섰지 482 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 잠깐, 뭐야? 483 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 저건 로니 글로가 아니야, 린다 484 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 내 리무진 운전사 동료 크리스토프지 485 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 나한테 빚진 게 있어 베트남에서 내가 목숨을 구했지 486 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 번지 점프를 하다가 말이야 말하자면 길어 487 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 - 뭐야? 다 가짜였다고? - 그래, 맞아 488 00:19:28,376 --> 00:19:29,877 그래도 효과가 있었지? 489 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 하지만 쇠사슬은? 우리가 배를 망가뜨렸어 490 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 다 미리 얘기해 놨어 내 다른 친구 샌드라 덕분이지 491 00:19:35,007 --> 00:19:36,342 이 연락선 선장이야 492 00:19:36,425 --> 00:19:38,928 샌드라 목숨은 구한 적 없어 하지만 저 친구 고양이는 구했지 493 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 샌드라가 어디 갔을 때 먹이를 줬거든 494 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 이런 일을 하다니 믿을 수가 없어 495 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 넌 고쳐 본 운전자 중 가장 분노로 가득했거든 496 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 하지만 난 절대 고객을 포기하지 않지 497 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 그래서 조금 창의적인 방법을 고안해야 했어 498 00:19:49,563 --> 00:19:53,484 빨리 집에 가서 밥과 애들한테 얘기하고 싶네 499 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 당연히 그렇겠지 연락선을 타고 500 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 이 방향으로 45분만 더 가면 돼 501 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 그러곤 30분 대기한 후 돌아오는 배 45분만 더 타면 되지 502 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 그렇구나, 밥한테 전화해야겠네 503 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 문 고치는 데 얼마나 더 걸리는 거야, 테디? 504 00:20:06,997 --> 00:20:10,126 - 곧 린다가 올 텐데 - 언제 끝날지는 나도 몰라, 밥 505 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 나도 모른다고! 잠깐, 다 됐다 506 00:20:12,211 --> 00:20:14,839 이런, 돌아왔어 연장 숨겨! 507 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 어떻게 하라는 거야? 어디에 둬? 삼켜야 하나? 508 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 안녕하세요, 로버트 당신의 새 아내를 소개하죠 509 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 돌려보내요, 아빠 빨간 머리 부인을 달라고 해요 510 00:20:25,391 --> 00:20:27,518 나 분노 다스리기 수업에서 A 플러스를 받았어 511 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 C 마이너스야 512 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 어쨌든 쉽게 통과했지 513 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 겨우야 514 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 여전히 본인이나 타인에게 위험할 수 있어요 515 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 잘하셨어요, 엄마 516 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 축하하고 싶네 517 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 뭔가 재밌는 걸 하자 돈 안 드는 걸로 518 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 돈 안 드는 재밌는 일 아는 사람? 519 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 아빠 가슴 가지고 놀기요? 520 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 아니면… 말씀드릴까? 521 00:20:43,701 --> 00:20:44,785 뭘 말이니? 522 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 나 무서워 523 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 나만 믿어, 린다 밀어 줘요 524 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 사방에 침이야! 525 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 자막: 백수정