1 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 É O TEU FUNERAL CASA E CREMATÓRIO 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 REPARAÇÃO DE CAVALETE 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRANDE REABERTURA 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,766 GRANDE RE-REABERTURA 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 8 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 Se o café viesse de cores diferentes, 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,149 mais miúdos o beberiam. 10 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 É por isso que bebo rosé. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 Olá, Nat! 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 Linda! Robert! 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 - Crianças, Theodore. - Olá, Nat! 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,324 Nat! Luz da minha vida! Anda, senta-te! 15 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Fala-nos do mundo. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Sim, pega num banco, tola. 17 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 Adorava sentar-me a conversar 18 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 enquanto como um dos teus hambúrgueres. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 Tenho tempo livre antes de ir ter com o meu próximo cliente. 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Pai, ouviste a senhora. 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Vai fazer o hambúrguer. 22 00:00:44,545 --> 00:00:46,171 Peço desculpa por ele, é novo. 23 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 Não sou, já estou aqui há algum tempo. 24 00:00:48,423 --> 00:00:50,842 Vais levar alguém interessante na limusina hoje? 25 00:00:50,926 --> 00:00:53,136 É uma rapariga que descobriu que é princesa 26 00:00:53,220 --> 00:00:55,430 e a sua vida sofreu uma reviravolta? 27 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 Não, isso é amanhã. 28 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Hoje tenho um dos meus alunos do Calma em 60 Segundos. 29 00:01:00,143 --> 00:01:01,979 - Do quê? - Calma em 60 Segundos. 30 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 É um negócio meu para ajudar pessoas com raiva na estrada. 31 00:01:04,898 --> 00:01:08,235 Especialmente pessoas que precisam de reestruturação de raiva obrigatória. 32 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Ensinas a não andarem com raiva na estrada? 33 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 Mas sem raiva na estrada, não haveria Mad Max Fury Road. 34 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Mas não viste isso, pois não? 35 00:01:15,325 --> 00:01:17,703 Só o trailer. E todas as cenas do trailer. 36 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 E o resto. E a prequela. Porquê? Tu viste? 37 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 Eram muito bons. 38 00:01:20,956 --> 00:01:23,125 Como entraste no ramo da raiva na estrada, Nat? 39 00:01:23,208 --> 00:01:26,837 Isto pode chocar-te, mas eu sou uma antiga raivosa da estrada. 40 00:01:26,920 --> 00:01:29,965 Sim, tive um caso de RE e dos maus. 41 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Quando comecei a conduzir uma limusina, 42 00:01:32,884 --> 00:01:35,596 trabalhava para um tipo chamado Ronnie Glow… 43 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 Glon-tinua. 44 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 Isto foi no auge do negócio das limusinas. 45 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Se não andasses por aí num carro com pelo menos nove metros 46 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 não eras nada para ninguém. 47 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 E o Ronnie Glow era o maior da cidade. 48 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 Mas trabalhar para ele não era fácil. 49 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 Obrigava-nos a conduzir 70, 80 horas por semana, 50 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 e, se pedíssemos uma folga, 51 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 ele dizia: "Se não queres brilhar, tens de bazar." 52 00:01:57,326 --> 00:02:00,454 E depois fazia-te repetir: "Eu quero brilhar." 53 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 O pai dizia: "Se não fores brilhante, sai do restaurante." 54 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Não digo isso, mas devia. 55 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 Estava sempre zangada com o Ronathon Glow. 56 00:02:08,879 --> 00:02:10,630 Mas aguentei-me até ir para casa 57 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 e depois, caramba, 58 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 deitava tudo cá para fora. 59 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 A buzinar. 60 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Aos gritos. 61 00:02:16,011 --> 00:02:17,763 E o pior de tudo, o lançamento. 62 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 A comida que tinha no meu carro. 63 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Cachorros-quentes. Taquitos. Croissants. Sandes. 64 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 Guardava-o quando estava na limusina com os clientes. 65 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Mas, um dia, ocorreu um incidente. 66 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Meu Deus! Desculpa, adoro ouvir falar de incidentes. 67 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 Foi na véspera da Páscoa, mas afinal, era o dia do desfile da Páscoa. 68 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Tinha uma noiva na limusina 69 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 e estávamos a correr um bocadinho contra o tempo. 70 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 Parei num cruzamento 71 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 e um tipo com um carro de coelho da Páscoa 72 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 passou pelo sinal de STOP 73 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 e fiquei presa atrás dele 74 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 e ele ia tão devagar. 75 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 E agora tenho medo de me atrasar para o casamento. 76 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 E há três coisas que deviam saber sobre mim. 77 00:02:51,838 --> 00:02:55,342 Facilmente tenho escaldões, custa-me a levantar de um pufe. 78 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 E nunca me atraso. 79 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 A raiva, ela apoderou-se de mim. 80 00:02:59,471 --> 00:03:00,847 E fui buscar a minha sopa 81 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 de tomate e manjericão. 82 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 Tinha um tupperware de meio litro 83 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 e lancei-o contra o pobre coelho. 84 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Quase perdi a licença de limusina. 85 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 Foi o fundo do poço. 86 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 Passei três meses numa comuna de carpintaria na Pensilvânia, 87 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 a tentar espairecer, 88 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 a fazer cadeiras de baloiço e bugigangas de madeira. 89 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Talhar, libertar, curar. 90 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Desculpa. 91 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 A raiva na estrada é como tentar moldar madeira dura. 92 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Vais cortar o dedo e partir a lâmina. 93 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 O truque, afinal, é seguir o veio. 94 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 Tens de dar força ao pau quando tens uma sessão. 95 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 - Entendido. - Gene. 96 00:03:35,882 --> 00:03:39,469 Com essa nova sabedoria, jurei que faria o meu melhor para ajudar os outros. 97 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 Mas cobraria, porque preciso de dinheiro. 98 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 É por isso que também cobro às pessoas! O dinheiro. 99 00:03:44,266 --> 00:03:47,936 Ajudas as pessoas a ultrapassar a raiva na estrada? Isso é interessante. 100 00:03:48,019 --> 00:03:50,397 - Não é interessante, Linda? - Acho que sim. 101 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 Sim, eu concordo, mãe. 102 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Isso é interessante. 103 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Porque estão todos a olhar para mim? 104 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 Porque tens raiva na estrada. 105 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 Não tenho assim tanta raiva na estrada. 106 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 Sim, só nas estradas. 107 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 E em estacionamentos e carrinhos de choque. 108 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 E quando ouvimos a canção "Life is a Highway". 109 00:04:06,788 --> 00:04:08,415 Essa canção é stressante! 110 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Mas, vá lá, pessoal, eu estou bem. 111 00:04:10,459 --> 00:04:13,920 Acho que todos os nossos olhos e ouvidos estão errados. 112 00:04:14,004 --> 00:04:17,174 Só posso ajudar aqueles que estão prontos para ser ajudados. 113 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 Se alguma vez fores tu, Linda, sabes onde me encontrar. 114 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Espera, Nat! Estou a fazer-te um hambúrguer, certo? 115 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 Sim, pareceu-me um bom momento para ir. 116 00:04:25,515 --> 00:04:27,768 E era. 117 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 Despachem-se todos! 118 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 Quero o meu rabo sentado antes de o filme começar. Capiche? 119 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 Eu capicho, mas não encontro os óculos. 120 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 É tão difícil encontrar os óculos sem os óculos. 121 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 Meu Deus, Bob. Já acabaste de fazer cocó? 122 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 Não, também não estou satisfeito com isso. 123 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Estou pronto para ir. 124 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Gene, precisas de calças. 125 00:04:44,785 --> 00:04:45,952 Está bem, boomer. 126 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 Estou pronta e, provavelmente, sou a preferida. 127 00:04:48,330 --> 00:04:50,165 O que faz este colchão aqui? 128 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 É do Gene. Ele derramou manteiga derretida. 129 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 Precisava de algo para mergulhar as alcachofras. 130 00:04:55,253 --> 00:04:56,338 Então, vamos arejá-lo. 131 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Já que está aqui, devo escorregar nele pelas escadas, certo? 132 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Não. Vamos embora. 133 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 E é assim que se parte um braço. Somos muito pobres para isso. 134 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Mudei para o fato de banho. 135 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Se o cinema tiver um jacúzi, estarei pronto. 136 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Ótimo. Bob! 137 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 Quase terminado. Mais ou menos. 138 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Encontra um sítio para parar, pai. Não tem de ser perfeito. 139 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Raios! Semáforo estúpido. 140 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 Linda, de certeza que não queres que eu conduza? 141 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 Sem ofensa, Bob, mas se conduzires, quando chegarmos lá já acabou. 142 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 Conduzes como um totó. 143 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Porque é que ninguém sabe guiar? 144 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 Mexe-te, Parker, lentinho! 145 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 Acho que não era suposto estares aqui, esta faixa é para estacionar. 146 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 Está tudo bem. 147 00:05:38,505 --> 00:05:40,590 O tipo à nossa frente também está a fazê-lo. 148 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Vamos conseguir! 149 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 - Mãe! - Linda! 150 00:05:45,554 --> 00:05:48,181 Meu Deus. Olá. 151 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 Desculpem. 152 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 Ela está a mostrar-me o dedo? 153 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 - Está. - Atrevida. 154 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Fala a Kinkle. 155 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Nat, é a Linda. 156 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Linda, sei porque estás a ligar. 157 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 - A sério? - A sério. 158 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 Quantas garrafas do meu molho de churrasco queres? 159 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 Não, 160 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 é devido à minha raiva na estrada. 161 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 Também te posso ajudar com isso. 162 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 Tenho um pacote que inclui o molho de churrasco e a ajuda 163 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 que te posso oferecer. 164 00:06:14,249 --> 00:06:16,376 Só queres ajuda com a raiva na estrada? 165 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Bem-vinda ao Calma em 60 Segundos, 166 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 um programa antirraiva na estrada 167 00:06:24,593 --> 00:06:28,847 que te fará conduzir e sorrir em apenas cinco sessões de 90 minutos. 168 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 Sei que é muito mais do que 60 segundos, mas sejamos realistas. 169 00:06:32,434 --> 00:06:35,395 O que é a raiva na estrada e quais são os riscos? 170 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 Bem, há efeitos físicos dentro e no corpo de quem tem raiva. 171 00:06:38,773 --> 00:06:40,609 Tensão arterial alta, doenças cardíacas. 172 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 Problemas digestivos, estou a falar de diarreia na estrada. 173 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Raivarreia. 174 00:06:44,988 --> 00:06:48,116 E, claro, morte. O que também é péssimo. 175 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 Outro risco, ir para a prisão. 176 00:06:50,493 --> 00:06:53,330 Já tiveste uma festa de aniversário na prisão? É uma treta. 177 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Cantam-te a canção dos parabéns, 178 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 mas juntam as palavras "na prisão" ao fim de cada frase, 179 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 tipo… Parabéns na prisão 180 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 - Meu Deus! - Pois é. 181 00:07:03,048 --> 00:07:06,259 O que causa a raiva na estrada? 182 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Vamos abrir o capô proverbial e espreitar lá para dentro. 183 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 Para mim, foi um mau chefe que me tirou a dignidade 184 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 em cada maldita interação. 185 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 O que te causa raiva, Linda? 186 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Vejamos… 187 00:07:18,521 --> 00:07:20,190 Pessoas que conduzem muito devagar… 188 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 Que se metem à minha frente. 189 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 Pessoas a conduzir com o cão ao colo 190 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 e o cão parece ser melhor do que eu 191 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 porque está no lugar do condutor. 192 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 - PT Cruisers! - Isso. 193 00:07:28,156 --> 00:07:29,449 Mas vamos mais fundo. 194 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 De onde vem a raiva na tua vida fora do carro? 195 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Não sei. 196 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 Quer dizer, adoro a minha família, adoro o restaurante, 197 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 acabei de comprar meias novas. Está tudo bem. 198 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Que tal assim… 199 00:07:41,169 --> 00:07:43,922 Lembras-te da tua primeira experiência com raiva na estrada? 200 00:07:45,882 --> 00:07:48,968 - Acho que foi com a minha mãe. - Conta-me mais. 201 00:07:49,052 --> 00:07:51,971 Às vezes, quando conduzia, ela gritava a toda a hora. 202 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Estava sempre a gritar, agora que penso nisso. 203 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Uma vez, gritou com um pombo a comer um pão. 204 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 - Ele nem ia a conduzir. - Interessante. 205 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 - Estamos a chegar a algum lado. - Ótimo. 206 00:08:01,147 --> 00:08:03,108 - Estou curada? - Não, Linda, não estás. 207 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Mas estás pronta 208 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 - para arrotar. - Arrotar? 209 00:08:06,736 --> 00:08:08,947 É o meu método para superar a raiva na estrada. 210 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 R! Respira. 211 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Depois um S! 212 00:08:11,908 --> 00:08:13,952 Sê o outro condutor. 213 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Tenta pôr-te no lugar deles. 214 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 D! Desliga. 215 00:08:17,247 --> 00:08:20,750 Desliga a tua raiva, imagina-te num sítio calmo. 216 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Para mim, é na rede 217 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 com um pouco de talhadura e uma tonelada de lagartos. 218 00:08:25,004 --> 00:08:26,423 L! Liberta. 219 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 Liberta essa raiva. 220 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 E depois B! Brinca. 221 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Baseia-te no espírito da brincadeira. 222 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Pode ser qualquer coisa, cantar, pensar numa piada. 223 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 Gosto de fingir que a minha boca é um trompete 224 00:08:36,850 --> 00:08:39,018 e estou a fazer um pequeno solo de jazz. Assim. 225 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Que bonito. 226 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Então, vamos entrar no teu carro 227 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 e virar a página da raiva, Linda-palavrão! 228 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 A Linda está na escola da raiva? 229 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 Sabes o que me impede de ter raiva? 230 00:08:51,614 --> 00:08:53,867 Imagino os outros carros todos nus, sabes? 231 00:08:53,950 --> 00:08:56,202 - Como assim, nus? - Sim, nus. 232 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 Tenho de te soletrar? 233 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Sim. 234 00:08:59,080 --> 00:09:02,417 Imagina um carro e depois imagina-o nu. 235 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 Rabo de carro, mamas de carro, salsichas de carro. 236 00:09:05,420 --> 00:09:08,506 - Salsichas de carro? - Desculpa, pénis de carro. 237 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 - Que barulho foi este? - Parece que veio do apartamento. 238 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 Os miúdos disseram que tinham T.P.C. que queriam acabar, 239 00:09:14,345 --> 00:09:17,682 o que, pensando bem, devia ter sido um grande alerta. 240 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 Podes tomar conta do restaurante um minuto, Teddy? 241 00:09:23,021 --> 00:09:25,023 E se entrar alguém? O que digo? 242 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 Digo: "Hambúrgueres à venda?" 243 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 - Não. Não dizes. - Algo assim? 244 00:09:28,735 --> 00:09:30,403 Volto já. 245 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 Está bem. Se me amas, empurra-me pelas escadas abaixo! 246 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Não podes gritar comigo se estou a dormir. 247 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Gene, meninos, vá lá. 248 00:09:40,246 --> 00:09:43,500 A mãe disse-vos que não vos queria a descer as escadas no colchão. 249 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 De certeza que não disse: 250 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 "Adorava que descessem as escadas no colchão?" 251 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 Ouço-a a dizer isso. 252 00:09:49,005 --> 00:09:51,341 Não. Vamos parar antes que alguém se magoe. 253 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 Mais do que fui magoado. 254 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 Pai, acho que não estás a ter em conta o quanto isto é divertido. 255 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 Sim, finalmente percebo o que é ter escadas. 256 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Antes, não fazia sentido para mim. 257 00:10:01,810 --> 00:10:04,395 Está bem, ótimo. Bem, está na hora de voltar ao trabalho. 258 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Pai, ouve, experimenta só uma vez. 259 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 Se não gostares, paramos e voltamos ao trabalho. 260 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 Mas, desta vez, de verdade. 261 00:10:11,236 --> 00:10:14,072 Pessoal, não vou descer as escadas no colchão do Gene e… 262 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Outra vez! 263 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 Boa! 264 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 Muito bem, Linda, vou colocar-te deliberadamente 265 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 num dos ambientes de condução mais enlouquecedores do mundo. 266 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Meu Deus, o aeroporto? 267 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Sim, a barriga da besta. 268 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 A tua diretiva é ir para a faixa da direita o mais depressa possível. 269 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Está bem. Não vou a lado nenhum, por isso, 270 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 acho que devo conseguir manter-me calma e… 271 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Deus, o que está este tipo a fazer? 272 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 Usa os passos, Linda. 273 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 RSDLB. Primeiro passo, respira. 274 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Está bem. 275 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 Olha para este tipo. 276 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 Claro. 277 00:10:50,441 --> 00:10:53,987 Segundo S, sê o outro condutor. Põe-te no lugar deles. 278 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 Talvez haja uma razão para estarem meio dentro e meio fora da nossa faixa. 279 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 Porque são burros? 280 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 Qual é a resposta? Tu és eles. 281 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 - Sou burra. - Ou talvez estejas um pouco cansada. 282 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Talvez tenhas passado a noite a pé a cozinhar 283 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 para uma venda de bolos para acabar com a pobreza. 284 00:11:08,751 --> 00:11:10,128 - Filho da mãe. - Está bem. 285 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 D! Desliga! Onde é o teu lugar calmo? 286 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 - No centro comercial? - Talvez mais calmo. 287 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 A casa de banho do centro comercial? É bonita. 288 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 Vou ter de ver. Usemos isso. 289 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 Agora, L! Liberta a raiva. Lá vai. 290 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 Adeusinho! Pela janela. Imagina-o a flutuar para longe. 291 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 - Mas não feches os olhos, Linda. - Certo. Desculpa. 292 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 Vá lá, alguém me deixe entrar! 293 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Agora, vai para B. Brincar. 294 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 Usa a boca de trompete, se quiseres. 295 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 É mais um trombone. Nunca ouviste música ao vivo? 296 00:11:40,825 --> 00:11:43,453 Sabes que mais? Se resulta para ti, é isso que importa. 297 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 Buzinas-me? Eu buzino-te! 298 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 - Sinto muito. - Está tudo bem. 299 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 É só o primeiro dia de uma viagem de cinco dias. 300 00:11:53,588 --> 00:11:56,799 Sei que vais melhorar. 301 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 - Linda, para de buzinar. - Está bem. 302 00:12:00,053 --> 00:12:02,805 Conduzir com raiva 303 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 Descer no colchão 304 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Conduzir com raiva 305 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 Vê por onde andas? 306 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Descer no colchão 307 00:12:13,358 --> 00:12:16,736 Conduzir com raiva 308 00:12:16,819 --> 00:12:17,904 Descer no colchão 309 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Vou para a minha última sessão com a Nat. 310 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Deseja-me sorte. 311 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 Achas que não está a resultar? 312 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Porque parece que achas que não está a funcionar. 313 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 Está a correr bem, mas continuo a ficar zangada com os carros. 314 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Pode ser genético. 315 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 A minha mãe era uma buzinadora e eu também sou. 316 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 Ela passou-te a buzina. 317 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 Parece-me que precisas de mais sessões com a Nat. 318 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Talvez muitas mais? 319 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 Depois da escola, mas antes do jantar. 320 00:12:41,344 --> 00:12:43,554 Sem motivo. Não fazemos nada quando não estás. 321 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 - O quê? - Nada. 322 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Bob, porque não disseste nada? 323 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 Porque eles disseram. 324 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 Não sei. Como assim? 325 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 Não sei do que os nossos filhos falam. 326 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 São tão estranhos, não são? 327 00:12:54,524 --> 00:12:57,610 Seja como for, adeus. Vai-te a eles, Lin. Tu consegues. 328 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 Por isso, sai daqui. 329 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 Para fazer… Para o fazer. 330 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 Talvez tenhas razão. Posso parar de ter raiva. 331 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Posso fazer qualquer coisa, desde que acredite em mim. 332 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 Que raio estás a fazer? 333 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Linda, por favor, encosta. 334 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Desculpa, Nat mas viste aquele tipo quase a apertar-me 335 00:13:14,252 --> 00:13:17,463 e o tipo da bicicleta, uma bicicleta não é um carro, Nat. 336 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Uma bicicleta não é um carro. Nisso tens razão, Linda. 337 00:13:20,300 --> 00:13:21,509 E a carrinha das galinhas. 338 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 Desde quando há carrinhas de galinhas cá? 339 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Juro, aquelas galinhas estavam a rir-se de mim. 340 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Linda, nunca tive de dizer isto a um cliente. 341 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 Mas acho que não te posso ajudar. 342 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 - Não, Nat! Não! - Desculpa, Linda. 343 00:13:32,854 --> 00:13:34,063 Vamos trocar de lugar. 344 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 E eu levo-te em segurança para casa e tento esconder a minha desilusão. 345 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 Tão desiludida. 346 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Céus! 347 00:13:41,237 --> 00:13:43,990 Aquele carro cortou-me. 348 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Vou manter-me calma e… 349 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Minha Guadalajara! 350 00:13:47,452 --> 00:13:49,495 É o Ronnie Glow! 351 00:13:49,579 --> 00:13:51,080 O quê? A sério? 352 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 É ele, Linda. Reconheceria o carro em qualquer lado. 353 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Ele chamava-lhe Glowsmóvel. 354 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Está tudo bem. 355 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 Tenho de fazer os passos. Respira. 356 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Sê o Ronny Glow! 357 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 Sou um monstro terrível que devia ser destruído! 358 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 - Nat? - Aperta o cinto, Linda. 359 00:14:09,265 --> 00:14:12,727 - Está prestes a brilhar! - Não sei apertar o cinto. 360 00:14:12,810 --> 00:14:13,895 Meu Deus! 361 00:14:16,064 --> 00:14:18,357 Apanhei-te, homenzinho bronzeado. 362 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 Nat, pensei que eras zen. Pensava que tinhas superado a raiva. 363 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Esteve sempre a ferver abaixo da superfície. 364 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 A nossa raiva é quem somos! 365 00:14:26,032 --> 00:14:27,325 Certo. Mas… 366 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 Vou apanhar-te, Ronnie. 367 00:14:28,951 --> 00:14:30,787 Como uma Nat do Inferno. 368 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 E se… 369 00:14:33,706 --> 00:14:36,542 E se o Ronnie Glow tem feito bolos para a pobreza? 370 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 Não há pobreza. 371 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 - Eu inventei isso. - O quê? 372 00:14:39,253 --> 00:14:42,507 - Tens comida que eu possa atirar? - Nat, olhos na estrada! 373 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 Há muita comida aqui. 374 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 Não queres mesmo saber deste carro. 375 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 Barrinha de granola meio comida! Toma lá, seu sacana! 376 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 - Que adrenalina! - Meu Deus! 377 00:14:53,351 --> 00:14:55,853 - Caroço de maçã. - Alguém da minha família comeu maçã? 378 00:14:56,687 --> 00:14:58,523 Ainda bem que não te curei, Linda. 379 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Acho que me curaste. Voltei, querida! 380 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 - Não, Nat não! - Sim, Linda, sim! 381 00:15:03,945 --> 00:15:06,364 Agarra-te bem. Vamos andar à Tokyo Drift! 382 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 - Sem filhos outra vez, não é? - Sim, estão no apartamento. 383 00:15:11,661 --> 00:15:13,412 Agora adoram trabalhos de casa. 384 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 Sim, estão a ficar muito espertos. 385 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 - Bob's Burgers. - Pai, tens de vir aqui. 386 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 Vamos para o próximo nível. 387 00:15:20,211 --> 00:15:21,337 Qual é o próximo nível? 388 00:15:21,420 --> 00:15:23,506 Para de fazer perguntas e mexe-te! 389 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 E tens de entrar pela escada de incêndio. 390 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 A porta da frente não dá. 391 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Estou nervoso, mas entusiasmado. Já vou. 392 00:15:29,303 --> 00:15:31,472 Teddy, vigia o restaurante. Volto já. 393 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Está bem. 394 00:15:33,266 --> 00:15:34,725 Ouviste? Eu é que mando. 395 00:15:34,809 --> 00:15:36,227 Escolheu-me a mim, não a ti. 396 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 Sou o melhor amigo dele. Mas não foi tendencioso. 397 00:15:38,771 --> 00:15:41,691 Acho que ele me escolheu porque sou o tipo certo para o trabalho. 398 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 E já o fiz. Já me pediu antes, por isso… 399 00:15:44,068 --> 00:15:46,404 Está bem. Podes ser o meu assistente. 400 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Meu Deus! 401 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Já te disse, é o próximo nível. 402 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Vamos a isso, mano! 403 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 Estás pronto para voar como uma chita? Num colchão? 404 00:15:53,411 --> 00:15:55,830 - Por favor, não me chames mano! - É para já. 405 00:15:55,913 --> 00:15:57,248 Espera, talvez eu goste. 406 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 - Mas, malta, isto parece tão perigoso. - Onde queres chegar? 407 00:16:00,626 --> 00:16:04,797 Parece-me errado da minha parte apoiar isto como vosso pai. 408 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 Mas e se pusermos outro colchão contra a porta 409 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 e eu for um ótimo pai? 410 00:16:10,469 --> 00:16:11,554 Sim, pai! 411 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 Depois vamos todos juntos para velocidade máxima. 412 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 Aí está ele. 413 00:16:15,266 --> 00:16:18,102 E temos de limpar isto antes que a vossa mãe volte. 414 00:16:18,186 --> 00:16:20,479 Se sobrevivermos, estamos combinados, mano! 415 00:16:24,317 --> 00:16:25,693 Meu Deus! 416 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 Bob? Bob? 417 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 Tenho de ir lá. 418 00:16:29,405 --> 00:16:31,324 Mandas tu. Toma conta do restaurante. 419 00:16:31,407 --> 00:16:34,911 Se alguém entrar, dizes "Hambúrgueres à venda" como treinámos. 420 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Se não queres brilhar, tens de ir. 421 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 Se não queres brilhar… 422 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Então, o fervilhar silencioso, os murmúrios 423 00:16:41,959 --> 00:16:45,963 e o seguirmos é mais assustador do que os gritos e os lançamentos. 424 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 O que faremos quando o apanhares? 425 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 Veremos agora, não é? 426 00:16:53,054 --> 00:16:54,764 Ele vai para o ferry. 427 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Então, acho que é tudo. 428 00:16:56,807 --> 00:16:58,893 Porque não vamos apanhar o ferry, certo? 429 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 Vamos apanhar o ferry. 430 00:17:00,561 --> 00:17:03,648 Vamos. Agora, és meu, Ronnie. 431 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 Meu Deus! Ai Jesus! 432 00:17:05,316 --> 00:17:06,734 Nat! 433 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 Está muito perto. 434 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 Gostas, Ronnie? Gostas? 435 00:17:11,781 --> 00:17:13,532 Meu Deus, Nat! O que estás a fazer? 436 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 Estás a empurrar o carro! 437 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 Nat, estás a empurrar o carro dele! Vais empurrá-lo até cair. 438 00:17:18,037 --> 00:17:19,372 Sim, ele vai cair, Lin. 439 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 O Ronnie Glow está prestes a tornar-se o Billy Ocean. 440 00:17:27,546 --> 00:17:29,215 Meu Deus, isto não é bom. 441 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 Nat, tens de tentar os teus passos outra vez. 442 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 Tens de fazer os teus arrotos. 443 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 - Respira. - Não. 444 00:17:35,304 --> 00:17:37,056 Torna-te… 445 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 - Desligar? - Claro que não. 446 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Toca o trompete. Pronto, eu começo. 447 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 Não, Linda, não! 448 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 Vou empurrar o Ronnie, como ele me fez. 449 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 Não, vais matar o tipo. Vamos matar um tipo. 450 00:17:51,279 --> 00:17:54,240 Sou eu, Ronnie. A Nat Kinkle. 451 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Nat, não o faças. 452 00:17:55,533 --> 00:17:58,286 Vou fazê-lo. Isto é bruto! Isto é real! 453 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Está em mim, em ti e estava na tua mãe. 454 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Ela sempre teve razão sobre tudo. 455 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Que descanse em paz. 456 00:18:06,794 --> 00:18:08,254 Ela não está morta. 457 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 E eu não diria que a minha mãe está certa sobre tudo. 458 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Ela estava tão zangada! 459 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 Dentro e fora do carro! 460 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 E acho que era porque ela era uma pessoa muito infeliz! 461 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Talvez não devêssemos falar disto 462 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 enquanto empurras alguém para o oceano. 463 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Não, tudo bem, posso fazer várias coisas. Mal te dou ouvidos. 464 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Nat, para! 465 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 Quando perguntaste com o que estava zangada… 466 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 Estou zangada com a minha mãe por causa da vida dela. 467 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 Porque essa vida tinha-me a mim 468 00:18:34,655 --> 00:18:37,742 e queria que isso fosse suficiente para que ela não se zangasse. 469 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Mas agora que sei disso, 470 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 talvez possa começar a esquecer isso. 471 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 E da próxima vez que me zangar, imagino a minha família feliz no banco de trás 472 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 e a minha mãe amarrada e amordaçada na mala. 473 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Talvez não amarrada e amordaçada. 474 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 Mas, sem dúvida, na bagageira. 475 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Vou emprestar-te essa imagem do Ronnie Glow. 476 00:18:53,633 --> 00:18:55,676 Sim? Podemos esquecer. 477 00:18:55,760 --> 00:18:58,304 Vês? Lá vai. Adeus, raiva. 478 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 Parabéns, Linda. 479 00:19:08,481 --> 00:19:09,899 Estás curada. 480 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 Curada não, mas no caminho para a recuperação. 481 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Espera, o que se passa? 482 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 Não é o Ronnie Glow, Linda. 483 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 É o meu colega motorista de limusina, Kristof. 484 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 Ele deve-me uma. Salvei-lhe a vida no Vietname. 485 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Foi no bungee jumping, depois conto. 486 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 - Isto foi tudo falso? - Sim, foi. 487 00:19:28,376 --> 00:19:29,877 Mas resultou, não foi? 488 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 E a corrente? Partimos o ferry. 489 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Tratei disso, graças à minha outra amiga, Sandra. 490 00:19:35,007 --> 00:19:36,342 Ela é a capitão do ferry. 491 00:19:36,425 --> 00:19:38,928 Não lhe salvei a vida, mas salvei a do gato 492 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 alimentando-o enquanto ela estava fora. 493 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 Não acredito que fizeste isto tudo. 494 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 És a mais raivosa da estrada com quem já trabalhei, Linda. 495 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 Mas nunca desisto de um cliente. 496 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 E tive de ser um pouco criativa. 497 00:19:49,563 --> 00:19:53,484 Mal posso esperar para contar isto ao Bob e aos miúdos. 498 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 Aposto que sim! Tens mais 45 minutos 499 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 no ferry a ir nesta direção 500 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 e depois uma espera de 30 minutos e 45 minutos de volta. 501 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Certo. É melhor ligar ao Bob. 502 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 Quanto tempo mais vais demorar a arranjar a porta, Teddy? 503 00:20:06,997 --> 00:20:10,126 - A Linda não tarda. - Não sei quando acabarei, Bob. 504 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 Não sei. Não sei. Espera, já acabei. 505 00:20:12,211 --> 00:20:14,839 Meu Deus, elas voltaram. Esconde as ferramentas! 506 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 O que faço? Onde as ponho? Engulo-as? 507 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 Olá, Robert. Posso apresentar-te a tua nova esposa? 508 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Manda-a de volta, pai. Pede uma ruiva. 509 00:20:25,391 --> 00:20:27,518 Tive nota máxima na aula de raiva. 510 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 Tiveste um Suficiente menos. 511 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 Bem, passei com distinção. 512 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 Por uma unha negra. 513 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Ainda é um perigo para ela e para os outros. 514 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 Boa, mãe. 515 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Apetece-me celebrar. 516 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 Vamos fazer algo divertido e barato. 517 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 Alguma ideia divertida e barata? 518 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 Apalpar as mamas do pai. 519 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 Ou… contamos-lhe? 520 00:20:43,701 --> 00:20:44,785 Contar-me o quê? 521 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Estou assustada. 522 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 Eu agarro-te, Linda. Mandem-nos. 523 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 Há cuspo em todo o lado! 524 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Tradução: Andreia Duarte