1 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 POHŘEBNÍ Ústav A Krematorium 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 BLESK V KALHOTÁCH 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 BLEŠÍ HLÍDKA DERATIZACE 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 A DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 A JEŠTĚ JEDNO SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 A JEŠTĚ JEDNO DALŠÍ… 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Myslíš, že to burrito je kuřecí nebo hovězí? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Kdo ví. Prostě si to vychutnej. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Tak co, těšíte se na sobotní Noc falešného požáru majáku? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 Myslíš tu oslavu historie města, 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 kdy ponocujeme a zapalujeme věci na pláži? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Nevím. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Asi se fakt dost těším, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Jo, zlato! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 No, zní to úžasně. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 -A když pomyslím, že je to moje první. -Cože? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Rodiče mi z nedovolují zůstávat vzhůru přes půlnoc. 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Zní trochu šíleně. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Ale ukecal jsem je. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Ani nevím, o čem ten večer je. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 Slavíme, jak jsme napálili Brity 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 s nějakou lodí nebo tak? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Myslíš Pozemní loď. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 To je Noc falešného požáru majáku! 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Na oslavu, jak jsme obelstili Brity, aby na nás neútočili. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Rádi napalujeme Brity. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 Temná noc roku 1812. 30 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 ZÁTOKA SEYMOUR 1812 31 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Myslím, že to bylo 1813. 32 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Jasně. 33 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Britové přepadali malá města, jako to naše, 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 pálili lodě, kradli krávy 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 a nejspíš i uráželi naše koně. 36 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 A když se k nám dostali, co naše záludné město udělá? 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 -Maják… Dobře. -Ne, nevíš. 38 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Zapálili jsme si vlastní maják, 39 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 a všichni pobíhali a křičeli, 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 že byli napadeni a vypleněni. 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Britové si říkají: 42 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 „Jedna z našich lodí už je vyplenila.“ 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Takže naše město vynechali 44 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 a zaútočili na Boston nebo tak nějak. 45 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Myslím, že o tom je seriál Na zdraví. 46 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 A proto každý rok na výročí té noci 47 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 naše město slaví tím, že postaví repliku majáku 48 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 a o půlnoci ho zapálí na pláži! 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Jsem nadšený 50 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 a rozhodně si pořádně zdřímnu, 51 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 abych byl dlouho vzhůru a nebyl nevrlý. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 -Chytrý. -A pak se o půlnoci stanu mužem. 53 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 BOBOVY BURGERY 54 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 -Co to tu smrdí? -Myslíš ten strašnej smrad? 55 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Jo, je to hrozný. 56 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Nic necítím. 57 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Ještě jsem nachlazená. 58 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Jde to zvenčí? 59 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 A ne z naší restaurace, abych to musel řešit? 60 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Přichází to zvenčí. 61 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Jo, mamma mia! 62 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Taky se snažíte vyřešit tu smradlavou záhadu? 63 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Jsme tu jak ze Zákona a pořádku: Smradová jednotka. 64 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Hej, Bobe! Přestaň na všechno dýchat. 65 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Celý město kvůli tobě smrdí. 66 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 To je nářez! 67 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Bobe, tvůj dech je asi jen trochu cítit. 68 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Myslím, že to jde z pláže. 69 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Směr pláž. 70 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Panebože. 71 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 Víš, co to tak hrozně smrdí? 72 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Tisíce a tisíce mrtvých ryb. 73 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 -To jsem si taky myslel. -Nechutný. 74 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Teplejší proudy snižují hladinu kyslíku, 75 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 RYBOKALYPSA PRÁVĚ TEĎ 76 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 …a ryby pak uhynou a vyplaví se na břeh. 77 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Takže vy tam, hodně štěstí. 78 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 Je to… hnus. 79 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Nepokazí to Noc falešného požáru majáku? 80 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Vyřeší se to ne? 81 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Dělají na tom ti nejlepší lidi v krizové místnosti, ne? 82 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -Ne? -Ne? 83 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Nevím. 84 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 Ten smrad nevydržím. 85 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Dojdu pro ocet. 86 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Jasně, tati. Běž si udělat salát. 87 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 Ne, Gene, chci cítit něco jinýho než tohle. 88 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Tvůj otec má citlivý frňák. 89 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Proto je tak dobrý kuchař. 90 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Jak může přežít bydlení s námi? 91 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Je to těžký. 92 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bobovy burgery. 93 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Tady Edith. Sejdeme se kvůli rybám. 94 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Dobře, a to jako kdo? 95 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Kdo? SPOA. 96 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 SPOA? 97 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Sdružení podnikatelů Ocean Avenue. 98 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 -Jasně, tam jsem. -Jo. 99 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 No tak, Bobe. Drž krok. 100 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 -Prosím, přestaň na mě křičet. -Ne, poslouchej. 101 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Sejdeme se dnes večer v šest u tebe v restauraci. 102 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 V mé restauraci? Proč tady? 103 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Protože má židle a ty jsou prázdné. 104 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 -Není oblíbená. -Jo, chápu. 105 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Díky, že jste přišli. 106 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Máte všichni wrapy? 107 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Děláme tady burgery. 108 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Všichni rádi wrapy! 109 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 -Jsou kompaktní. -Dobře. 110 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 Svolává se nouzová schůzka SPOA. 111 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Dnes večer jsme tu proto, 112 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 abychom probrali situaci s mrtvými rybami. 113 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Mě si nevšímejte. 114 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Víš, že tu nemáš co dělat. 115 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Byl jsi ze sdružení propuštěn. 116 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Dobře, v klidu. 117 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Jdu si jen vyzvednout nájem. 118 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Nezaplatili jsme už nájem? 119 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Panebože, zaplatili. To je divný. 120 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Tak to bych si rád něco objednal. 121 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Ty wrapy vypadají dobře. 122 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Ani náhodou, Charlie. 123 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Fajn, dám si panáka bourbonu s vodkou, díky. 124 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 -Nemáme… -Ale máte. 125 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 -Dobře. -Calvine, nemůžeš zůstat. 126 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Já vím. Vyhodili mě. 127 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Jen proto, že jsem jednou najal imitátora Borata, 128 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 aby přišel na schůzku a svlékl se do těch monokin. 129 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Promiň, že jsem chtěl přinést trochu radosti do SPOA. 130 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Pořád říkal: "wah-wah-wee-wah" a "very nice." 131 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 -Bylo to rušivé. Ven! -Tak tedy. 132 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Tak sbohem, Sdružení šťouralů z Ocean Avenue! 133 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 To je lepší jméno. 134 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Každopádně jsem v kontaktu s městem. 135 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Posílají traktor s mechanickými plážovými hráběmi. 136 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Nejefektivněji tak 137 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 -odstraní mrtvé ryby. -To teda jo. 138 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Ale teď je v Georgii a přijede až za sedm až deset dní. 139 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 -Cože? -Co! 140 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mami, tati, řekněte něco. 141 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 Takže, co se stane s Nocí falešného požáru majáku? 142 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Je to moc smradlavé, musíme to zrušit. 143 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 -Ne! -Ne! 144 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Ještě to oficiálně nezrušili. 145 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Proto jsme dnes přišli hlasovat. 146 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 A jen připomínám, že podle stanov SPOA 147 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 musí být hlasování jednohlasné. 148 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Naprav to. 149 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Dobře. Počkej, Edith. 150 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 Co kdybychom přesunuli Noc falešného požáru majáku na příští týden? 151 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 To nejde. Příští týden je Běh pro lupénku. 152 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 A týden nato je festival Bonga na pláži, Bang Fest, 153 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 a pak Týden písku. 154 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Mám pokračovat? 155 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Co kdyby šli všichni na pláž, 156 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 vzali hrst mrtvých ryb a odnesli je na skládku 157 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 a pak se osprchujeme? Ne dohromady. 158 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 I kdyby všichni ve městě sbírali ryby každý den celý den, 159 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 stejně bychom to nestihli. 160 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 Přimějeme velrybu, aby ty ryby sežrala? 161 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 -Kdo to vůbec řekl? -Hustej týpek. 162 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Kdo je pro zrušení letošní Noci falešného požáru majáku, 163 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 ať zvedne ruku. 164 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bobe? 165 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Bože, vypadá to, že tu budeme celou noc. 166 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Přineste si víc wrapů. 167 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Sakra, Bobe, musím domů. 168 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Měl bych nakrmit děti nebo tak něco. 169 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Dnes máme s Haroldem noc sexu, Bobe. 170 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 A když to budeme muset udělat tady, uděláme to tady. 171 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Bude to hlasité. 172 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Kéž by existoval způsob, jak zachránit Noc majáku. 173 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Není! Přestaň plýtvat naším časem a zvedni své chlupaté ručičky. 174 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 -Promiňte, děti. -Promiňte. 175 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 -Parchant. -Sakra, krutý. 176 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Schůze se odročuje. 177 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harolde jedem. Začni s rozepínáním. 178 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Jo! 179 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Ne sebe, mě. 180 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Schůze dětí pod stolem? 181 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Takže táta je zrádce. 182 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Je to obyčejný „zrádce Joe“. 183 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 I když nás dospělí zklamali, není ještě po všem. 184 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Znamená to, že je to teď na nás. 185 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Je na nás, abychom se sami zbavili spousty mrtvých ryb? 186 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 -Jo. -Škoda, že to není kuřecí tikka masala. 187 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Potřebovali bychom rýži. 188 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 To je jedno. 189 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 ŠKOLA WAGSTAFF 190 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 K záchraně Noci majáku před mrtvými rybami 191 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 potřebujeme ty nejbystřejší myslitele. 192 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Michelle Pfeiffer? 193 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Myslel jsem na „Nebezpečné myšlenky“. 194 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 -Koho tím myslíš? -Všechny chytré mozky. 195 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Myslím šachový klub, vědeckou olympiádu, robotiky. 196 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Naše kámoše Chytřinýry. 197 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 Ten sedmák, co chodí na střední kvůli matice. 198 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Vybudujeme nejsilnější spojenectví šprtů, jaké svět kdy viděl. 199 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Takže dobře, tohle je… 200 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -Jo. -Lidi nemají čas. 201 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 „Dík, žes přišel“ by stačilo. 202 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Říkali jste, že tu budou nějaký dobrý nápoje. 203 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Asi jsem slyšel, co jsem chtěl. 204 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Neslyšel jsem: „Dík, žes přišel.“ 205 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Dobře, to je trochu lepší. 206 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 -Svíčky pomáhají. -Je to hezké. 207 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Pusť Noru Jones. 208 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Nešílíte z toho rybího smradu? 209 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy nemůžu uvěřit, že teď jíš. 210 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Vždycky můžu jíst. 211 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Jednou jsem jedl na toi-toice. 212 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 -Věřím tomu. -Jo. 213 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Všichni na stavbě viděli finále The Amazing Race 214 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 a já nechtěl spoilery. 215 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Kvůli rýmě nic necítím. 216 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Je mi vás zdravých lidí líto. 217 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 -Vy chudáci. -Jo, za ucpaný nos bych vraždil. 218 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 -Koho bys vraždil? -Počkat, to by šlo. 219 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 -Kam jdeš, Bobe? -Strčím si bazalku do nosu. 220 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Super! 221 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Nevěděl jsem, co jiného říct. 222 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Takže to je vše? 223 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 -Kolikrát to budeš říkat? -Je to trochu zraňující. 224 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Čau, Tino, chci pomoct s brainstormingem. 225 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Jakože fakt s mozkem? 226 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Pojď sem, J-Ju. Ty parchante. 227 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 -No tak, chytím tě! -Zekeu ne tak fyzicky! 228 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 -Miluju tě! -Dobře, lidi. 229 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 Jak dostaneme ty ryby z pláže? 230 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Žádné špatné nápady. 231 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Tolik špatných nápadů. 232 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Nějaký laserový paprsek… 233 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Můj bratranec tím prostřelil balónek. 234 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Bylo to… 235 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Možná to bylo laserové ukazovátko. 236 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Asi se to nikdy nestalo. 237 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Tohle se opakuje. 238 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 „Přimět velrybu, aby sežrala všechny ryby.“ 239 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Páni, to je skvělý nápad. 240 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Pardon, že jdu pozdě. 241 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Susmito! Díky bohu! 242 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Hejbni tím svým mozkem, kámo. 243 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Jak to zatím jde? 244 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 -Dost hustě. -Hej! 245 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 „Vyčistit pláž kouzly.“ 246 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Nebylo by to super? 247 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Dobře, zamysleme se nad tím logicky. 248 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Ryby umírají v oceánu pořád, ne? 249 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Opravdu? 250 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Možná bychom mohli ty ryby vrátit do oceánu. 251 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Ale neudělají vlny to, co dělají, a nevrátí je zpátky? 252 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Ne, pokud dostaneme ryby přes příboj. 253 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 -Jak to uděláme? -Hodíme je tam? 254 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Hodíme je daleko? 255 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Jako nějakým katapultem? 256 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Jestli my Chytřinýři něco umíme, tak to je postavit katapult. 257 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 Mám pocit, že děláme jen to. 258 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Nestěžuju si, přijde mi to meditativní. 259 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Ale budeme potřebovat něco většího než katapult. 260 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Co je větší než katapult? 261 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 -Trebuchet. -Co je trebuchet? 262 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Je jako katapult, ale větší. 263 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Musíme zjistit, kolik ryb můžeme hodit najednou 264 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 a jak daleko. 265 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Zní to jako prototyp. 266 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Vezměte si tyčinky od nanuků a uděláme něco, co ohromí SPOA 267 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 a budeme mít zase půlnoční oheň na pláži. 268 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 -Bum! -A je to. 269 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Jo, zlato, to půjde. 270 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Ne, to nebude fungovat. 271 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Díky, Henry Habere. 272 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Poměr protizávaží k délce otočného ramene… 273 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Ale no tak. 274 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Co jsem pořád říkal? 275 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Udělali jsme to my? 276 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Mohlo by to fungovat. 277 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 -Jo! -Jo! 278 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Ještě že jsem tu. Haber odhabruje. 279 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Další věci do nosu, Bobe? 280 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Jo, rozmarýn. 281 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Páni, rozmarýn, bazalka… 282 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Pečeš tam krocana? 283 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Dostala tě, Bobe. 284 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Děti, co to tam máte? 285 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 Děláte domácí úkol? 286 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Ne, máme tolik úkolů, co jsme ještě neudělali. 287 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Tímto vynálezem pošleme 288 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 všechny ty mrtvé ryby zpět zkad přišly. 289 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Jsem tady. Pospěšte si. 290 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Musím zpátky do obchodu. Řešit záhady. 291 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 -Edith? -Pěkná zahrádka v nosu, Bobe! 292 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Ano, zdravím. Díky, že jsme se sešli. 293 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Stejně jsem šla ven si odplivnout. 294 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Máme tu pro tebe skvělého vítěze. Tino? 295 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Co? Jo. 296 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Už teď lituju, že jsem přišla. 297 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Dobrá zpětná vazba, děkuji. 298 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Představ si větší verzi, 299 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 která by odházela mrtvé ryby hluboko do oceánu. 300 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Pláž je čistá, 301 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 Noc požáru majáku zůstává, 302 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 město se raduje. 303 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Abychom to uskutečnili, 304 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 potřebujeme jen něco mezi 30 000 až 30 milionů dolarů. 305 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Co takhle ukázku, někdo řekl. 306 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 -Můj obličej! -Už jsi přesvědčená? 307 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 -Jo, už půjdu. -Jdeš pro šekovou knížku? 308 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Odcházím a vracím se do země reality. 309 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Protože tam máš šekovou knížku? 310 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Díky, za plýtvání mým časem. 311 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 No, je to oficiální. 312 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 -NFPM nebude. -Ryby vyhrály. 313 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Ty mrtvé ryby mají štěstí. 314 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Ahoj, děti. 315 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Nemůžu uvěřit, že tu chcete být. 316 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 -Smrdí to tak, jak se cítíme. -Moc mě to mrzí. 317 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 Ještě jednou se omlouvám, že jsem hlasoval pro zrušení. 318 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Nevěděl jsem, co dělat. 319 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Nevím, mohl jsi Edith praštit a odejít. 320 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Pravda, příště to udělám. 321 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Já jen, že… Noc falešného požáru majáku je… 322 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Pro nás děti je to výjimečný večer, víš? 323 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Já vím. 324 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Byli jsme tak blízko tomu, abychom vše napravili. 325 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 No, tak nějak. 326 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 To, co jste se snažili postavit je docela těžké. 327 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Potřebujete obrovský stroj, který ty ryby odhodí hodně daleko. 328 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Něco, co se pořádně roztočí obrovskou silou. 329 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Jako tamta věc? 330 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Asi jo. 331 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Dobře, tak to použijeme. 332 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 -Ano! -Jo. 333 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 -Ne. -Proč ne? 334 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Protože to je atrakce kolotoče a je to šílené? 335 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Kdo je pro, ať zvedne ruku. 336 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Smůla, tati, přehlasován. Promiň. 337 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Asi zajdeme za naším oblíbeným jednookým. 338 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 -Tím mimoňem? -Ten sexy? 339 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Pan Fischoeder. 340 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 -Jasně. -Jasně. 341 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Takže si to ujasníme. 342 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Chcete, abych přesunul tří tunový Sky Hammer na pláž? 343 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 -Ano. -A pak ho mám naplnit 344 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 mrtvými rybami. 345 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 -Správně. -Proč bych to dělal? 346 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Protože rád pomáháte dětem? 347 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Kde jste tuhle lež slyšeli? 348 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 No tak, smrad mrtvých ryb nemůže být pro obchod Wonder Wharf dobrý, ne? 349 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Přežili jsme horší věci. 350 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Jarní prázdniny MTV se tu natáčely jeden rok. 351 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Promiňte, pane. 352 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Řekl jsem jim, že odmítnete, ale nezajímá je, co říkám. 353 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Navíc to možná není legální. 354 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 A SPOA by s tím určitě nesouhlasilo. 355 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Takže můžete… 356 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Jo, SPOA, by se nelíbilo, kdyby jste to dělal za jejich zády 357 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 a pomohl uklidit ty ryby. 358 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 -Dobře, jdu do toho. -Počkej, vážně? 359 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Použijte to. Zítra ho přesuneme na pláž. 360 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Díky, Pane Fischoedere. 361 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Počkejte, něco mě napadlo. 362 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Vy jste pan Fischoeder 363 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 a my tu mluvíme o rybím odéru. 364 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Nechápu. 365 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Tak jo, pracovníci, přesuneme atrakci. 366 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Postup znáte. 367 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 A neříkám to proto, 368 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 že jsme už pár atrakcí museli v noci potichu odstranit 369 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 kvůli žalobě. 370 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 To my neděláme. 371 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Každopádně tohle přesuňte tam. 372 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Ty brďo. Jako náš model, jen větší. 373 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Jako bychom to udělali my, ale udělali to oni. 374 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Počkat, jak to celé bude fungovat? 375 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Ryby se naloží do vozíku horské dráhy, 376 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 ten dotlačíme ke Sky Hammeru 377 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 a vysypeme je tam, kde normálně sedíte. 378 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Pak se atrakce spustí, roztočí se, 379 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 a když je ta lopata ve správném bodě… 380 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, řekni to nějak chytře. 381 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Když rameno dosáhne bodu dráhy 382 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 s maximální kinetickou energií… 383 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Díky, to stačí. 384 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Pak se zatáhne za lano, otevřou se dvířka a ryby vyletí. 385 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 -Palubní film Fabelmanovi. -Dobře. 386 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Mám pocit, že na téhle atrakci jsem se pozvracela. 387 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 A teď dělá tohle. 388 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Život může být někdy krásný. 389 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Vidím, že děláte ten blbej plán, co vymyslely děti. 390 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Ahoj, Edith. Divné, že jsi přišla. 391 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Napsal jsi mi. 392 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Napsal jsi: „Přijeď na molo s lidmi ze SPOA. 393 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 Hashtag natřeli jsme ti to. Emoji: šilhající obličej s vyplazeným jazykem.“ 394 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Jak se cítíš? 395 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Rozrušený? Vyplazený jazyk? 396 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Předpokládám, že na tohle nemáte povolení. 397 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 Povolení? Ty jsou pro blbečky. 398 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Od něj to čekám, ale Bobe, 399 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 ty nechceš předejít tomu nevyhnutelnému 400 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 spektakulárně trapnému fiasku? 401 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Myslíš, že Bob není zvyklý se ztrapňovat? 402 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 A spektakulární fiasko? 403 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Děkuji všem. 404 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, vím, že to zní šíleně, 405 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 ale děti mají nápad, jak zachránit něco důležitého, 406 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 Měli bychom to zkusit. 407 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 To zní hloupě. 408 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 A SPOA stojí za prd. 409 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 -Spusťte to. -Hej, já říkám „Spusťte to!“ 410 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 -Spusťte to! -Spusťte to! 411 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Tahejte! 412 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 -Ne! -Do háje! 413 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -No tak! -Sakra! 414 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Tolik k tréninku na Běh pro lupénku. 415 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 -Říkal jsem ti to. -Bob je blbej. 416 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Hej, vyčistily se mi dutiny. 417 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Cítím! 418 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Panebože, ty tohle cítíš celou dobu? 419 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Takže ideálně jdou ryby do oceánu 420 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 a ne přímo dolů, že? 421 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Ano, Tino. 422 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 -Jen se ptám. -Co si myslíme, že se stalo? 423 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 Je to tím lanem. 424 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Mysleli jsme, že tu západku spustíme na dálku, ale ne. 425 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Je to jako… 426 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Znáš to, jak uvážeš provázek kolem párku 427 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 a vedeš ho kalhotama k palci u nohy? 428 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Nikdy to nefunguje, jak chceš. 429 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 -Můžeme to napravit? -Stačilo by, 430 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 aby někdo seděl ve vozíku a ručně ovládal západku. 431 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 Ale kdo by to dělal? 432 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Kolotočáře zaplatíš na skoro cokoli, 433 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 ale na tu atrakci nikdy nevlezou. 434 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Vědí až příliš. 435 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Takže to je všechno? 436 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Je to tak smutné. 437 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Nasrat do klobouku a říkat tomu dort. 438 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Jak říkal Zeke. 439 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Asi jsme si neměli dělat naděje. 440 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 -Udělám to. -Cože? 441 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Půjdu do té věci s rybama 442 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 a zatáhnu za západku a a otevřu ty dveře. 443 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 -Cože? -Zbláznil ses? 444 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Budu připoutaný pásem. 445 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 Je to bezpečné, ne? 446 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Jo, jasně. 447 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 -Nemusíš to dělat. -Jo, Bobe. 448 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Byl bys tam uvězněný se smradlavými rybami. 449 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 A tvůj nos je tak citlivý, jako dětský nosánek. 450 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Nenazval bych to dětským nosánkem, 451 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 ale ano, jsem si vědom toho, že tam budu s rybami. 452 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Bude to jak bazén s míčky, jen s rybama. 453 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Nemusíš mi popisovat, jaké to bude. 454 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Na druhou stranu, některé kočky by zabíjely, aby tam byly místo tebe. 455 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Helma. Mívali jsme tu dábelského kaskadéra. 456 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Teď je z něj andělský kaskadér. 457 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Krční límec z kýble plného límců. 458 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 -Pamatuješ na tu atrakci, „Lamač krků“? -Ne. 459 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 A nakonec, kdybys tam nahoře potřeboval kamaráda… 460 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 -Hroší hippík. -Dobře. 461 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 „Poslední šance vycouvat, tati,“ 462 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 bych řekla dřív. 463 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Protože teď jsi odhodlaný a připravený to udělat a… 464 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Díky za tvoji službu. 465 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Jsem na tebe pyšná, tati. Jsi mužská hrdinka. 466 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Taky si myslím, že to je celkově cool look. 467 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Moc tam nebouchej hlavou. 468 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Chci, abychom byli na stáří chytří. 469 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Budeme číst knihy, Bobby! 470 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Pravděpodobně krátké, ale knížky. 471 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Sbohem, nejlepší příteli. 472 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 -Teddy neumřu. -Jasně, že neumřeš, kámo. 473 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 -Teddy přestaň. -Budeš v pořádku. 474 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 -Pusť mě. -Nech ho jít, Teddy. 475 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Nech ho být. 476 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Nemůžu ho pustit! 477 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 -Nemůžu ho pustit. -Nech ho být! 478 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Páni. 479 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 To je šílené. 480 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Tohle je šílené. 481 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Já to zvládnu. 482 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 To zvládneš. 483 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Bude to v pohodě. 484 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Jdeme na to. 485 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Vyhoď tu rybu! 486 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Panebože. 487 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Nechci to udělat. 488 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 -Rozmyslel jsem si to. -Zavři ho. 489 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 -Bože, já to nechci. -Pusť to! 490 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Panebože. 491 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 -Bože. -Je tak statečný. 492 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bobe! Tahej! 493 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 -Jo! -Bobby! 494 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 -Do toho, tati! -Pěkný. 495 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Dokázal jsem to! 496 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Jo, už jen asi stovka startů. 497 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 -Panebože. -Vyhoď tu rybu! 498 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Nesnáším to! 499 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Proč? 500 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 -Chudák paní. -Poslední várka ryb, Bobe. 501 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 -Do toho, tati! -Vedeš si dobře! 502 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Už nikdy nebude jako dřív. To víš, ne? 503 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Tohle je nejlepší den mého života. 504 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 Jsem na tu smradlavou krásku tak pyšná! 505 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Ta atrakce je vlastně pravá hrdinka. 506 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Nemůžu uvěřit, že ty bezpečnostní popruhy celou dobu drží. 507 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 No nic. 508 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Jsem naživu! 509 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -On je naživu! -Díky bohu! 510 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Nevím, proč jásám, ale jo! 511 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Nemůžu uvěřit, že ten pitomej plán vyšel. 512 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 Nemáš zač. 513 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 A jako odměnu mám návrh. 514 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 Chci zpátky do SPOA. 515 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 A můžu mít jednoho imitátora Borata ročně. 516 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Může být méně opilý? 517 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 Nebude tak dobrý, ale můžu se zeptat. 518 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 České titulky Eva Novackova