1 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 Su FUNERARIA y crematorio 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 UN SONAJERO TRAS OTRO 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRAN APERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 ¡CONTROL DE PLAGAS! 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 ¿Este burrito es de pollo o de ternera? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 ¿Quién sabe? Cómetelo y disfruta. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 ¿Preparados para la Noche del Falso Incendio del Faro? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 ¿Cuando celebramos la historia de nuestro pueblo 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 quedándonos despiertos hasta tarde y quemando cosas la playa? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 No sé. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 ¡Pues claro que estoy preparada, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 ¡Sí! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Suena muy bien. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 -Y pensar que es mi primera vez. -¿Qué? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 A mis padres no les gusta que esté despierto después medianoche. 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Estarán desquiciados. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Pero los he convencido. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 No sé de qué va esa noche. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 ¿Es cuando engañamos a los británicos 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 poniendo un barco en alguna parte? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Eso es Barco en Tierra. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 ¡Esto es el Falso Incendio del Faro! 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Cuando engañamos a los británicos para que no nos atacaran. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Nos encantaba engañarlos. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 Fue una noche oscura de 1812. 30 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 BAHÍA DE SEYMOUR - 1812 31 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Creo que fue en 1813. 32 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Vale. 33 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Los británicos asaltaban pueblos como el nuestro 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 para quemar barcos, robar vacas 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 y seguramente insultar a nuestros caballos. 36 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Cuando llegaron aquí, ¿qué hizo nuestro astuto pueblo? 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 -Faro… Vale. -No, no lo sabes. 38 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Prendimos fuego a nuestro faro, 39 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 y todo el mundo corría y gritaba 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 que nos habían atacado y saqueado. 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Los británicos dijeron: 42 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 "Seguro que uno de nuestros barcos ya ha saqueado a esa gente", 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 así que pasaron de largo 44 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 y se fueron a atacar Boston o algo así. 45 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Creo que la serie Cheers trata de eso. 46 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 Por eso, cada año, en el aniversario de aquella noche, 47 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 nuestro pueblo lo celebra construyendo una réplica del faro 48 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 ¡y prendiéndole fuego en la playa a medianoche! 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Me apetece un montón 50 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 y me voy a echar un pedazo de siesta 51 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 para poder trasnochar sin gruñir. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 -Buena idea. -Y a medianoche me convierto en un hombre. 53 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 -¿A qué huele? -¿Eso que apesta? 54 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Sí, eso. 55 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Yo no huelo nada. 56 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Todavía estoy resfriada. 57 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 ¿Viene de fuera 58 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 y no de algo de nuestro restaurante que deba arreglar? 59 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Viene de fuera. 60 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Sí. ¡Mamma mia! 61 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 ¿Vosotros también queréis saber qué es esta peste? 62 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Parecemos Ley y orden: Unidad especial del mal olor, ¿verdad? 63 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 ¡Oye, Bob! ¡Deja de respirar! 64 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 ¡Haces que apeste todo el pueblo! 65 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 ¡Toma zasca! 66 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Seguro que tu aliento solo huele un poquito mal, Bob. 67 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Creo que viene de la playa. 68 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Pues a la playa. 69 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Madre del amor hermoso. 70 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 ¿Sabes qué creo que está causando este pestazo? 71 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Esos miles y miles de peces muertos. 72 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 -Estoy contigo. -Qué asco. 73 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Las corrientes cálidas reducen el oxígeno 74 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 "EL PECELIPSIS" 75 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 y hacen que los peces mueran y acaben en la orilla. 76 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Buena suerte ahí fuera 77 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 porque es… asqueroso. 78 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Eso no estropeará lo del incendio del faro, ¿no? 79 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Lo solucionarán, ¿no? 80 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Ya tendrán a los mejores en una sala de crisis, ¿no? 81 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -¿No? -¿No? 82 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Y yo qué sé. 83 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 No soporto el olor. 84 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Voy a por vinagre. 85 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Bien pensado, papá. Refúgiate en una ensalada nocturna. 86 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 No, Gene, es para oler algo que no sea esta peste. 87 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Tu padre tiene una nariz muy sensible, 88 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 por eso cocina tan bien. 89 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 ¿Cómo sobrevive viviendo con nosotros? 90 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 De milagro. 91 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bob's Burgers. 92 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Soy Edith. Reunión por lo del pescado. 93 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Vale, ¿quiénes vamos? 94 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 ¿Que quiénes vamos? La ACPM, claro. 95 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 ¿La ACPM? 96 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Asociación de Comerciantes del Paseo Marítimo. 97 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 -Ah, sí. Soy miembro. -Pues eso. 98 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 ¡Venga, Bob! ¡Espabila! 99 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 -Por favor, deja de gritarme. -¡No! Escucha. 100 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Nos vemos a las 18:00 en tu restaurante. 101 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 ¿En mi restaurante? ¿Por qué aquí? 102 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Porque tiene asientos y están vacíos. 103 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 -Porque no es muy popular. -Sí, lo pillo. 104 00:03:46,309 --> 00:03:48,145 Gracias por venir al restaurante vacío de Bob. 105 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Espero que os hayan dado un wrap. 106 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Aquí hacemos hamburguesas. 107 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 ¡Los wraps gustan más! 108 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 -¡Son compactos! -En fin… 109 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 Se abre la reunión de emergencia de la ACPM. 110 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Estamos aquí para ver 111 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 qué hacemos con el problema de los peces muertos. 112 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Ni caso. Seguid. 113 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Oye, sabes que no deberías estar aquí. 114 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Te echaron de la asociación, coleguita. 115 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Vale, vale. Tranquilos. 116 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Vengo a cobrar el alquiler. 117 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 ¿No lo hemos pagado ya? 118 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Sí que lo hemos pagado. Qué raro. 119 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Entonces, me gustaría pedir algo. 120 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Esos wraps tienen buena pinta. 121 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Ni de coña, Charlie. 122 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Vale. Tomaré un chupito de bourbon con vodka, gracias. 123 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 -No tenemos… -Sí tenéis. 124 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 -Vale. -Calvin, sabes que no puedes quedarte. 125 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Lo sé. Me echaron. 126 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Solo porque una vez contraté a un imitador de Borat 127 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 para que viniera a una reunión y se quedara en monokini. 128 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Perdón por querer darle un poco de vidilla a la ACPM. 129 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 No hacía más que decir "¡buah, buah, buah!" y "estupendo". 130 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 -Fue muy molesto. ¡Fuera! -Muy bien. 131 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 ¡Hasta la vista, Asociación de Entrometidos del Paseo Marítimo! 132 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 Ese nombre mola más. 133 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 En fin, he hablado con el ayuntamiento. 134 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Van a enviar un tractor especial con un rastrillo mecánico. 135 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Es lo más eficaz 136 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 -para retirar los peces. -¡Toma! 137 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Pero está en Georgia y tardará entre siete y diez días. 138 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 -¿Qué? -¿Qué? 139 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mamá, papá, ¡decid algo! 140 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 ¿Y qué pasa con la Noche del Falso Incendio del Faro del sábado? 141 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Huele que apesta. Hay que cancelarla. 142 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 -¡No! -¡No, no, no! 143 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 A ver, todavía no se ha cancelado oficialmente. 144 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Para eso estamos aquí, para votar. 145 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 Y os recuerdo que, según los estatutos de la ACPM, 146 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 el voto debe ser unánime. 147 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Arregla esto. 148 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Vale… Espera, Edith. 149 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 ¿Y si pasamos la Noche del Incendio Falso del Faro a la semana que viene? 150 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Imposible. Es la carrera contra la psoriasis. 151 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Y la siguiente es el Festival de Bongos en la Playa, 152 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 y después la Concienciación sobre la Arena. 153 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 ¿Sigo? 154 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Bueno, ¿y si vamos todos a la playa ahora mismo, 155 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 cogemos un montón de peces, los llevamos al vertedero 156 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 y luego nos duchamos? Por separado. 157 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Aunque nos pasáramos el día recogiendo peces, todos los días, 158 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 no llegaríamos a tiempo. 159 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 ¿Y si engañamos a una ballena para que se los coma todos? 160 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 -¿Quién ha dicho eso? -Un tío guay. 161 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Los que estéis a favor de cancelar la Noche del Falso Incendio del Faro, 162 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 levantad la mano. 163 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 ¿Bob? 164 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 ¡Madrecita! ¡Nos vamos a tirar aquí toda la noche! 165 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Haced más wraps. 166 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Joder, Bob, tengo que ir a casa 167 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 a dar de comer a mis hijos o lo que sea. 168 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Hoy nos toca sexo a Harold y a mí, Bob, 169 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 y, si tenemos que hacerlo aquí, lo haremos aquí. 170 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 ¡Se nos va a oír! 171 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Ojalá hubiera una forma de salvar la Noche del Faro. 172 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 ¡No la hay! ¡Deja de hacernos perder el tiempo y levanta esas manitas peludas! 173 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 -Lo siento, chicos. -Perdonad. 174 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 -¡Hijo de puta! -Qué frialdad. 175 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Se levanta la reunión. 176 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, vámonos. Empieza a desabrochar cosas. 177 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 ¡Ya te digo! 178 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 ¡A ti no, a mí! 179 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 ¿Reunión de hijos bajo la mesa? 180 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Papá es un traidor. 181 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Es un traidor total. 182 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Los adultos nos hayan fallado, pero esto no se ha acabado. 183 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Ahora depende de nosotros. 184 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 ¿El qué? ¿Deshacernos de toneladas de peces muertos solos? 185 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 -Sí. -Qué pena que no sea pollo tikka masala. 186 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Necesitaríamos mucho arroz. 187 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Da igual. 188 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 COLEGIO WAGSTAFF 189 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 Vale, para salvar la Noche del Falso Incendio del Faro, 190 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 necesitaremos las mejores mentes del colegio. 191 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 ¿Michelle Pfeiffer? 192 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Creía que habías dicho "mentes peligrosas". 193 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 -Entonces, ¿quiénes? -Todos los cerebrines. 194 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Hablo del Club de Ajedrez, la Olimpiada de Ciencias, los de Robótica, 195 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 los Cerebrónicos… 196 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 Ese de séptimo que solo viene por las mates. 197 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Formaremos la alianza de cerebrines más poderosa que el mundo haya visto. 198 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Vale, esto es… 199 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -Sí. -Supongo que mucha gente estaba ocupada. 200 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 "Gracias por venir, Rudy" estaría bien. 201 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Decían que habría bebidas divertidas. 202 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Igual solo oí lo que quería oír. 203 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 No he oído: "Gracias por venir, Rudy". 204 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Vale, un poco mejor. 205 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 -Las velas ayudan. -Está bien. 206 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Pon a Norah Jones. 207 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 ¿El olor a pescado no os vuelve locos? 208 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy, ¿cómo puedes comer? 209 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Yo siempre puedo comer. 210 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Una vez comí en un baño portátil. 211 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 -Me lo creo. -Sí. 212 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Todos los de la obra habían visto el final de The Amazing Race, 213 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 y no quería que me lo destriparan. 214 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Yo no huelo nada con este resfriado. 215 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Me dais pena los que estáis sanos. 216 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 -Pobres infelices. -Yo mataría por una nariz taponada. 217 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 -¿Matar a quién? -Espera. Igual funciona. 218 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 -¿Adónde vas? -A meterme albahaca en la nariz. 219 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 ¡Guay! 220 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 He dicho "guay" porque no sabía qué decir. 221 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 ¿No hay más gente? 222 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 -¿Cuántas veces vas a decir eso? -Escuece un poco. 223 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Hola, Tina, vengo a ayudaros con lo de pensar ideas. 224 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 ¿En serio? ¿Con lo de pensar? 225 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Ven aquí, J-Ju. ¡Qué tío! 226 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 -¡Vamos! ¡Te voy a dar pero bien! -¡Zeke, no seas bruto! 227 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 -¡Te quiero! -Vale, gente. 228 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 ¿Cómo retiramos los peces de la playa? 229 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 No hay ideas malas. Venga. 230 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Cuántas ideas malas. 231 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Una especie de rayo láser… 232 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Mi primo reventó un globo con un rayo láser. 233 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Hizo… 234 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Quizá fuera un puntero láser, no sé. 235 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Quizá… Quizá nunca pasó. 236 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Vale. Esta sale muchas veces. 237 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 "Engañar a una ballena para que se coma los peces". 238 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 ¡Hala, qué buena idea! 239 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Hola, chicos. Siento llegar tarde. 240 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 ¡Sushmita! ¡Menos mal! 241 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Trae ese pedazo de cerebro aquí. 242 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 ¿Cómo va la cosa? 243 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 -Bastante mal, la verdad. -¡Oye! 244 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 "Limpiar la playa con magia". 245 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Molaría, ¿no? 246 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Vale, pensemos con lógica. 247 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Los peces mueren en el mar constantemente, ¿no? 248 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 ¿En serio? 249 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Quizá podamos devolver los peces al mar. 250 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Pero ¿las olas no harán lo que hacen y los devolverán a la orilla? 251 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 No si podemos llevarlos más allá de los rompeolas. 252 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 -¿Y cómo hacemos eso? -¿Podemos lanzarlos? 253 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 ¿Lanzarlos lejos? 254 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 ¿Cómo? ¿Con una catapulta o algo así? 255 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Si hay algo que los Cerebrónicos sabemos hacer es construir una catapulta. 256 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 A veces creo que es lo único que hacemos. 257 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 No me quejo. A mí me relaja. 258 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Pero necesitaremos algo más grande que una catapulta. 259 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 ¿Qué es más grande que una catapulta? 260 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 -Un trabuquete. -¿Qué es un trabuquete? 261 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Es como una catapulta, pero más grande. 262 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Tenemos que averiguar cuántos peces podemos lanzar a la vez 263 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 y hasta dónde podemos lanzarlos. 264 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Tenemos que construir un prototipo. 265 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Ve a por tus palitos de polo y hagamos algo que sorprenda a la ACPM 266 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 para que nos devuelva nuestra medianoche en la playa. 267 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Construyendo un trabuquete 268 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 Los niños intentan salvar la situación 269 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 No es una catapulta, es un trabuquete 270 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 -¡Bam! -Lo hemos conseguido. 271 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 ¡Sí! Va a funcionar. 272 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 No, no va a funcionar. 273 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Gracias, Henry Haber. 274 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Las proporciones del contrapeso respecto a la longitud del brazo… 275 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 A ver, por favor. 276 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Lo yo que decía. 277 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Construyendo un trabuquete 278 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber dijo que el primero no estaba bien 279 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 Es un trabuquete mejor 280 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 ¿Esto es…? ¿Lo hemos conseguido? 281 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Podría funcionar. 282 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 -¡Sí! -¡Sí! 283 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Menos mal que estoy aquí. Haber lo ha petado. 284 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 ¿Más cosas en la nariz, Bob? 285 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Sí, romero. 286 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Vaya, romero, albahaca… 287 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 ¿Vas a asar un pavo ahí? 288 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Ahí te ha dado, Bob. 289 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Hola, chicos. ¿Qué tenéis ahí? 290 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 ¿Habéis hecho los deberes? 291 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 No, tenemos muchos deberes que no hemos hecho. 292 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Con este artilugio vamos a mandar 293 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 a todos esos peces muertos de vuelta al mar. 294 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Ya estoy aquí. Que sea breve. 295 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Tengo que volver a la tienda y arreglar unos secretillos. 296 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 -¿Edith? -¡Bonito jardín nasal, Bob! 297 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Sí, hola. Muchas gracias por venir. 298 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Total, tenía que salir a escupir. 299 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Tenemos una idea ganadora para ti. ¿Tina? 300 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 ¿Qué? Ah, sí. 301 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Ya me arrepiento de haber venido. 302 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Un comentario muy útil, gracias. 303 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Imagina una versión más grande 304 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 que lanzara los peces muertos mar adentro. 305 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 La playa queda limpia, 306 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 vuelve la Noche del Falso Incendio del Faro 307 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 y todos contentos. 308 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Ahora bien, para construirlo, 309 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 necesitamos entre 30 000 y 30 millones de dólares. 310 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 "¿Y una demostración?", dijo alguien. 311 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 -¡Mi cara! -¿Te hemos convencido? 312 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 -Sí, me voy. -¿A por el talonario? 313 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Me voy de aquí para volver al mundo real. 314 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 ¿Allí es donde guardas el talonario? 315 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Gracias por hacerme perder el tiempo. 316 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Bueno, es oficial. 317 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 -Adiós a nuestra noche. -Han ganado los peces. 318 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Esos peces muertos tienen mucha suerte. 319 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Hola, chicos. 320 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Es increíble que queráis estar aquí. 321 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 -Huele igual de mal que nos sentimos. -Lo siento. 322 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 Repito, siento haber votado para cancelar lo del evento. 323 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 No sabía qué más hacer. 324 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 No sé, podrías haber pegado a Edith y haberte largado. 325 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Cierto, la próxima vez lo haré. 326 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Es que… la Noche del Falso Incendio del Faro es… 327 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Es una noche muy especial para los niños, ¿sabes? 328 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Sí, lo sé. 329 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Estábamos a punto de arreglarlo todo. 330 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Más o menos. 331 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 Lo que queríais construir era muy complicado. 332 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Necesitáis una máquina enorme para lanzar los peces lejos de aquí. 333 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Algo que pueda moverse con un montón de fuerza. 334 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 ¿Como esa cosa? 335 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Supongo que sí. 336 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Bien, pues usaremos eso. 337 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 -¡Sí! -Sí. 338 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 -No. -¿Por qué no? 339 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 ¿Porque es un parque de atracciones y es una locura? 340 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Los que estéis a favor, levantad la mano. 341 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Mala suerte, papá, somos mayoría. Lo siento. 342 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Será mejor que vayamos a ver a nuestro tuerto favorito. 343 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 -¿Ese esbirro? -¿El buenorro? 344 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 El Sr. Fischoeder. 345 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 -Ah, ya. -Sí. 346 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 A ver si lo entiendo. 347 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Queréis que mueva el Martillo del Cielo, que pesa tres toneladas, a la playa. 348 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 -Sí. -Y queréis que lo llene 349 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 de peces muertos. 350 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 -Correcto. -¿Por qué iba a hacer eso? 351 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 ¿Porque le gusta ayudar a los niños? 352 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 ¿Dónde has oído esa vil mentira? 353 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 El olor a pescado muerto no es bueno para el negocio del Muelle Maravillas. 354 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Hemos sobrevivido a cosas peores. 355 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Un año grabaron aquí el MTV Spring Break. 356 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Lo siento, Sr. Fischoeder. 357 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Les dije que diría que no, pero les da igual lo que diga. 358 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Además, puede que ni siquiera sea legal, 359 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 y estoy seguro de que la ACPM no lo aprobaría, 360 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 así que mejor… 361 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Sí. A la ACPM no le haría ninguna gracia que fuera a sus espaldas 362 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 y nos ayudara a retirar los peces. 363 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 -De acuerdo, contad conmigo. -¿En serio? 364 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Usad el Martillo del Cielo. Lo llevaremos a la playa. 365 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Gracias, Sr. Fischoeder. 366 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Esperad, tengo una idea. 367 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Usted se llama Sr. Fischoeder 368 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 y hablamos de olor a pescado. 369 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 No te sigo. 370 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Muy bien, trabajadores del muelle, vamos a mover una atracción. 371 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Ya sabéis cómo va. 372 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Y no digo eso porque otras veces 373 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 hayamos tenido que hacer desaparecer algunas atracciones de noche 374 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 para evitar una demanda. 375 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Porque no lo hemos hecho nunca. 376 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 En fin, llevad esto allí. 377 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Moviendo una atracción 378 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 Los feriantes trabajando codo con codo 379 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Moviendo una atracción para deshacerse de los peces muertos 380 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 ¡Toma ya! Es nuestra maqueta, pero más grande. 381 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Es como si lo hubiéramos hecho nosotros, pero lo han hecho ellos. 382 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Esperad, ¿y cómo va a funcionar esto? 383 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Los peces se cargan en el vagón de la montaña rusa, 384 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 que se empuja hasta el Martillo del Cielo 385 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 y se vuelca en los asientos de la atracción. 386 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Luego arrancan la atracción, empieza a girar 387 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 y, cuando la parte del cubo esté justo en el punto… 388 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, di tú la parte inteligente. 389 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Cuando el brazo giratorio alcance el punto de su trayectoria 390 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 con la máxima energía cinética… 391 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Gracias, es suficiente. 392 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Entonces tiran de una cuerda, se abre la compuerta y los peces salen volando. 393 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 -Y la peli del avión es Los Fabelman. -Vale. 394 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Estoy segura de que he vomitado en esa atracción. 395 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Y ahora hace eso. 396 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 La vida puede ser preciosa a veces. 397 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Veo que habéis optado por el estúpido plan de los niños. 398 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Hola, Edith. Qué sorpresa verte por aquí. 399 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Me has mandado un mensaje. 400 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 "Ven al muelle, trae a los de la ACPM. 401 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 Hashtag: te jorobas. Emoji de ojos cruzados y lengua fuera". 402 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 ¿Y cómo te sientes? 403 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 ¿Perturbada? ¿Con la lengua fuera? 404 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 No habrás pedido ningún permiso para esta mierda, ¿no? 405 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 ¿Permiso? Eso es para idiotas. 406 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 De él me lo espero, pero Bob, 407 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 ¿no quieres evitar el final evidente de todo esto, 408 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 cuando fracase estrepitosamente y te haga quedar en ridículo? 409 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 ¿Crees que Bob no está acostumbrado al ridículo? 410 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 ¿Y a fracasar estrepitosamente? 411 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Gracias a todos. 412 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, sé que parece una locura, 413 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 pero los niños tuvieron una gran idea, 414 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 y creo que les debemos al menos intentarlo. 415 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Qué estupidez. 416 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 Además, la ACPM es una mierda. 417 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 -¡Dale ya! -Oye, eso lo digo yo. 418 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 -¡Dale ya! -¡Lanza! ¡Lanza! 419 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 ¡Tirad! 420 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 -¡No! -¡Maldita sea! 421 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -¡Vamos! -¡Mierda! 422 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Bueno, se acabó el entrenamiento para la carrera de la soriasis. 423 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 -Os lo dije. -Bob es tonto. 424 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Anda, se me ha despejado la nariz. 425 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 ¡Puedo oler! 426 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Ostras, ¿esto es a lo que olía? 427 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Lo ideal sería que los peces acabaran en el mar 428 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 y no en el suelo, ¿no? 429 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Sí, Tina. 430 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 -Era para asegurarme. -En fin, ¿qué ha pasado? 431 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 Es la cuerda. 432 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Pensábamos que podríamos soltar el pestillo a distancia, pero no. 433 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Es como un… 434 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Es como cuando te atas un cordel en el pito 435 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 y lo pasas por dentro del pantalón hasta el pie. 436 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Nunca sale como quieres. 437 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 -¿Podemos arreglarlo? -No haría falta una cuerda 438 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 si alguien estuviera en el vagón y soltara el pestillo manualmente, 439 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 pero ¿quién haría eso? 440 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Los feriantes hacen lo que sea por dinero, 441 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 pero subirse a una atracción, ni hablar. 442 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Saben demasiado. 443 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Entonces, ¿se acabó? 444 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Qué penita. 445 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 ¡Manda narices! ¡No me lo puedo creer! 446 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Lo que ha dicho Zeke. 447 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Supongo que nos lo merecemos por tener esperanzas. 448 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 -Yo lo haré. -¿El qué? 449 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Me meteré en esa cosa 450 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 y tiraré del pestillo para abrir la compuerta. 451 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 -¿Qué? -¿Estás loco? 452 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Me pondré el cinturón de seguridad. 453 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 Es bastante seguro, ¿no? 454 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Sí, claro. 455 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 -No tienes por qué hacerlo. -Sí, Bob. 456 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Te quedarías atrapado con todo ese pescado apestoso, 457 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 y tu nariz es tan delicada como la naricita de un bebé. 458 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Yo no la llamaría así, 459 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 pero sí, sé que estaré con los peces. 460 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Será como una piscina de bolas, pero con peces, Sr. Belcher. 461 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 No hace falta que lo sigáis describiendo. 462 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Lo bueno es que algunos gatos matarían por estar en tu lugar. 463 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Casco. Antes teníamos a un temerario. 464 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Ahora es un ángel temerario. 465 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Un collarín cervical de nuestro cubo de collarines. 466 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 -¿Recuerdas la atracción El rompecuellos? -No. 467 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 Y, por último, por si necesitas un amigo ahí arriba… 468 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 -Jipi Pótamo. -Vale. 469 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 "Aún puedes echarte atrás, papá". 470 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 Es algo que habría dicho antes. 471 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Porque ya estás metido hasta el cuello y vas todo preparado, y… 472 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Gracias por tus servicios. 473 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Estoy orgulloso. Eres una heroína en versión tío. 474 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Además, creo que ese look te queda muy guay. 475 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 No zarandees mucho la cabeza ahí dentro. 476 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Quiero que seamos listos de viejos. 477 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 ¡Vamos a leer libros, Bobby! 478 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Cortos, seguramente, pero libros. 479 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Adiós, mi mejor amigo. 480 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 -Teddy, no voy a morir. -Claro que no, tío. 481 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 -Teddy, para. -Todo va a salir bien. 482 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 -Suéltame. -Suéltalo, Teddy. 483 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Suéltalo. 484 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 ¡No puedo soltarlo! 485 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 -¡No puedo soltarlo! -¡Que lo sueltes! 486 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Ay, madre. 487 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Es una locura. 488 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Es una locura. Es una locura. 489 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Puedo hacerlo. 490 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Podéis hacerlo. Sí. 491 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Todo va a salir bien. No hay ningún problema. 492 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Vamos allá. Preparado y… 493 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 ¡Tirad el pescado! 494 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Ay, Dios. Ay, Dios. Ay, Dios. 495 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 He cambiado de idea. No quiero hacerlo. 496 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 -He cambiado de idea. -¡Cerrad! 497 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 -¡Dios, no quiero hacerlo! -¡Dale! 498 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Ay, Dios. 499 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 -Madre mía. -Qué valiente es. 500 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 ¡Bob! ¡Tira! 501 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 -¡Bien! -¡Bobby! 502 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 -¡Ánimo, papá! -¡Genial! 503 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 ¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido! 504 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 ¡Sí! Solo quedan unos 100 lanzamientos más. 505 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 -No me jorobes. -¡Tirad el pescado! 506 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 Eres una estrella apestosa 507 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 ¡Lanza esos peces, sí! 508 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Lanza esos peces, lánzalos lejos 509 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 ¡Lo odio! 510 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 Eres una estrella apestosa 511 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 ¡Lanza esos peces, sí! 512 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Lanza esos peces, lánzalos lejos 513 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 ¿Por qué? ¿Por qué? 514 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 -Pobre señora. -¡Última tanda, Bob! 515 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 -¡Ánimo, papá! -¡Muy bien, Bobby! 516 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 No volverá a ser el mismo. Lo sabes, ¿verdad? 517 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Es el mejor día de mi vida. 518 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 ¡Qué orgullosa estoy de ese bomboncito apestoso! 519 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Bueno, la atracción es la verdadera heroína. 520 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Es increíble que esas correas hayan aguantado tanto. 521 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Nada, nada. 522 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 ¡Estoy vivo! 523 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -¡Está vivo! -¡Gracias a Dios! 524 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 No sé qué estoy celebrando, pero ¡bien! 525 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 No me creo que ese estúpido plan haya funcionado. 526 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 De nada. 527 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Y, como recompensa, tengo una propuesta. 528 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 La ACPM. Quiero volver. 529 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 Y se me permitirá un imitador de Borat al año. 530 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 ¿Puede estar menos borracho? 531 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 No será tan bueno, pero lo consultaré. 532 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Subtítulos: Pilar Hernández