1 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 È LA TUA ORA - POMPE FUNEBRI 2 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRANDE APERTURA 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRANDE RIAPERTURA 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 STERMINATORI 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRANDE RI-RIAPERTURA 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Pensi che questo burrito sia pollo o manzo? 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Chi lo sa? Goditelo e basta. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Allora, siete tutti pronti per la Notte del Faro di sabato? 11 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 Quella dove celebriamo la storia della nostra città 12 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 stando svegli fino a tardi dando fuoco a cose sulla spiaggia? 13 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Non saprei. 14 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Credo di essere davvero eccitata, Rudy! 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Sì, tesoro! 16 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Sembra fantastico. 17 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 - È la mia prima volta. - Cosa? 18 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Ai miei genitori non piace farmi stare sveglio dopo mezzanotte. 19 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Sembrano pazzi. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Ma li ho sfiniti. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Non so nemmeno cosa significhi. 22 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 L'inganno fatto agli inglesi 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 mettendo una nave da qualche parte? 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Pensi a Land Ship. 25 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 È la Notte dell'inganno del Faro! 26 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Quando abbiamo convinto gli inglesi a non attaccarci affatto. 27 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Amavamo ingannare gli inglesi. 28 00:01:02,896 --> 00:01:05,190 Era una notte del 1812. 29 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Credo fosse il 1813. 30 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Giusto. 31 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Gli inglesi razziavano città come la nostra 32 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 per bruciare navi e rubare mucche 33 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 e forse insultare i nostri cavalli. 34 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 E quando arrivarono da noi, cosa fece la nostra subdola città? 35 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 - Faro… Ok. - No, non lo sai. 36 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Abbiamo dato fuoco al nostro faro, 37 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 e tutti correvano in giro urlando e gridando 38 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 che erano stati attaccati e saccheggiati. 39 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Gli inglesi hanno pensato 40 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 che una delle loro navi ci avesse già saccheggiati. 41 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Hanno lasciato la città 42 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 e hanno attaccato Boston. 43 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Lo spettacolo Cheers parla di questo. 44 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 Per questo ogni anno, nell'anniversario di quella sera, 45 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 la nostra città festeggia costruendo un faro replicato 46 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 e dandogli fuoco sulla spiaggia a mezzanotte! 47 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Beh, sono molto emozionato 48 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 e farò un pisolino da urlo, 49 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 così starò sveglio senza essere nervoso. 50 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 - Furbo. - E poi, a mezzanotte, diventerò un uomo. 51 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 - Cos'è questa puzza? - Quest'odore terribile? 52 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Sì, è terribile. 53 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Io non sento niente. 54 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Ho ancora il raffreddore. 55 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Viene da fuori? 56 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 Spero non da qualcosa nel ristorante che devo sistemare. 57 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Viene da fuori. 58 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Sì, mamma mia! 59 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 State cercando di risolvere questo mistero? 60 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Siamo come Law and Order, la S.V.P.U. qui, eh? 61 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Ehi, Bob! Smetti di alitare su tutto. 62 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Stai facendo puzzare tutta la città. 63 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Quello è uno zoom! 64 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Il tuo alito è solo un po' cattivo, Bob. 65 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Forse viene dalla spiaggia. 66 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Alla spiaggia. 67 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Oh, mio Dio. 68 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 Sapete cosa emana quell'odore terribile? 69 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Quelle migliaia e migliaia di pesci morti. 70 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 - Lo pensavo anch'io. - Disgustoso. 71 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Le correnti calde riducono l'ossigeno… 72 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 "APOCALISSE DEI PESCI" 73 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 …causando la morte dei pesci, trasportati a riva. 74 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Buona fortuna là fuori, 75 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 è disgustoso. 76 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Non rovinerà la Notte dell'inganno del faro? 77 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Lo risolveranno, no? 78 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Ci staranno lavorando degli esperti, giusto? 79 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 - Giusto? - Giusto? 80 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Non lo so. 81 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 Non sopporto l'odore. 82 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Vado a prendere dell'aceto. 83 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Ottima idea, papà. Un'insalata notturna. 84 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 No, Gene, per annusare qualcosa che non sia questo. 85 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Tuo padre ha un naso sensibile. 86 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Perciò è un bravo cuoco. 87 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Come ha fatto a sopravvivere con noi? 88 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 È stata dura. 89 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bob's Burgers. 90 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Sono Edith. Noi ci troviamo per il pesce. 91 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Ok, noi chi? 92 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Noi chi? La OABA, ecco chi. 93 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 OABA? 94 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Ocean Avenue Business Association. 95 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 - Ok, vengo anch'io. - Bene. 96 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Forza, Bob. Stai al passo. 97 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 - Smettila di urlarmi contro - No, ascolta. 98 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Ci vediamo stasera, alle 18:00, al tuo ristorante. 99 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Al mio ristorante? Perché qui? 100 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Perché ha dei posti e sono vuoti. 101 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 - È impopolare. - Ho capito. 102 00:03:46,268 --> 00:03:48,145 Grazie per essere venuti. 103 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Spero che abbiate un wrap. 104 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Qui prepariamo gli hamburger. 105 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Tutti amano i wrap! 106 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 - Sono compatti. - Bene. 107 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 La riunione d'emergenza dell'OABA è aperta. 108 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Stasera siamo qui per discutere 109 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 di come gestire la situazione dei pesci morti. 110 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Non fate caso a me. 111 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Ehi, lo sai che non dovresti essere qui. 112 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Sei stato espulso dall'associazione, amico. 113 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Ok, calma. 114 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Sono qui solo per l'affitto. 115 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Non abbiamo già pagato? 116 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Oddio, è vero. Che strano. 117 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Allora vorrei ordinare qualcosa. 118 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Quei wrap sembrano buoni. 119 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Non ci sperare, Charlie. 120 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Va bene. Prendo un bicchierino di bourbon con vodka, grazie. 121 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 - Non abbiamo… - Sì, invece. 122 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 - D'accordo. - Calvin non puoi restare. 123 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Lo so. Mi avete cacciato. 124 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Solo perché una volta ho assunto un imitatore di Borat 125 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 per venire a un incontro e spogliarsi del suo monokini. 126 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Scusate se volevo portare un po' di gioia all'OABA. 127 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Continuava a dire che tutto era "wah-wah-wee-wah" e "molto bello". 128 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 - È stato dirompente. Fuori! - Bene, allora. 129 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Addio, Ocean Avenue Bastardi Association! 130 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 È un nome migliore. 131 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Comunque, ho contattato il municipio. 132 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Manderanno un trattore speciale con un rastrello meccanico. 133 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 È il modo migliore 134 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 - per rimuovere i pesci morti. - Sì. 135 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Ma ora è in Georgia e non arriverà prima di sette o dieci giorni. 136 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 - Cosa? - Cosa? 137 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mamma, papà, dite qualcosa. 138 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 Allora… che ne sarà della Notte dell'inganno del faro questo sabato? 139 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 C'è troppa puzza, dobbiamo annullarla. 140 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 - No! - No! 141 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Cioè, non è ancora ufficialmente annullata. 142 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Siamo qui stasera per votare. 143 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 E per ricordare a tutti che, secondo lo statuto dell'OABA, 144 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 il voto dev'essere unanime. 145 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Risolvi la cosa. 146 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Ok… Aspetta, Edith. 147 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 E se spostassimo la Notte dell'inganno del faro alla prossima settimana? 148 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Non si può, c'è la corsa per la psoriasi. 149 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Poi c'è la settimana del Bongos on the Beach Bang Fest 150 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 e quella della consapevolezza della sabbia. 151 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Vuoi che continui? 152 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 E se tutti andassero in spiaggia, 153 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 prendessero un po' di pesci, li portassero alla discarica 154 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 e poi ci facessimo la doccia? 155 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Anche se lo facessero tutti tutto il giorno tutti i giorni 156 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 non faremmo in tempo. 157 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 Se ingannassimo una balena per farle mangiare tutto il pesce? 158 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 - Chi l'ha proposto? - Un tipo in gamba. 159 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Quindi, chi è a favore dell'annullamento della serata di quest'anno 160 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 alzi la mano. 161 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bob? 162 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Oddio. Mi sa che ci vorrà tutta la notte. 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Meglio portare più wrap. 164 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Cavolo, Bob, devo andare a casa. 165 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Devo sfamare i miei figli. 166 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Stasera io e Harold faremo sesso, Bob. 167 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 E se dobbiamo farlo qui, lo faremo qui. 168 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Sarà rumoroso. 169 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Vorrei solo che ci fosse un modo per salvare la serata. 170 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Non c'è! Ora smettetela di perdere tempo e alzate le vostre manine pelose. 171 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 - Scusate, ragazzi. - Scusate. 172 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 - Figlio di puttana. - Cavolo. 173 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 La riunione è tolta. 174 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, andiamo. Inizia a sbottonare. 175 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Sì! 176 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Non i tuoi abiti. I miei! 177 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Riunione dei ragazzi sotto il tavolo? 178 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Papà è un traditore. 179 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 È peggio di Giuda. 180 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Ci hanno deluso, ma non significa che sia finita. 181 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Ma solo che ora dipende da noi. 182 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Sta a noi sbarazzarci di tonnellate di pesci morti da soli? 183 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 - Già. - Peccato che non sia pollo tikka masala. 184 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Ma ci servirebbe tanto riso. 185 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Non importa. 186 00:06:58,293 --> 00:07:01,087 Per salvare la serata dai pesci morti 187 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 servono le menti migliori della scuola. 188 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Michelle Pfeiffer? 189 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Pensavo avessi detto "menti pericolose". 190 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 - A chi pensiamo? - A tutti i grandi cervelli. 191 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Parlo del Club degli Scacchi. Quello di Robotica. 192 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 I nostri amici dei Thinkgineers. 193 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 Quello delle medie che segue matematica al liceo. 194 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Costruiremo l'alleanza nerd più potente che il mondo abbia mai visto. 195 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Ok, quindi questo è… 196 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 - Sì. - Penso che molta gente fosse impegnata. 197 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 "Grazie di essere venuto, Rudy." 198 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Girava voce che ci sarebbero state bibite, no? 199 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Ho sentito ciò che volevo sentire. 200 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Non ho sentito: "Grazie di essere qui". 201 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Ok, così va un po' meglio. 202 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 - Le candele aiutano. - È bello. 203 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Passami Norah Jones. 204 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Questa puzza non vi sta facendo impazzire? 205 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Non so come tu riesca a mangiare. 206 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Io mangio sempre e comunque. 207 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Ho pranzato in un bagno chimico. 208 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 - Ci credo. - Sì. 209 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Tutti avevano visto il finale di The Amazing Race 210 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 e non volevo spoiler. 211 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Non sento gli odori con il raffreddore. 212 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Mi dispiace per voi persone sane. 213 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 - Poveri idioti. - Ucciderei per un naso intasato. 214 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 - Uccidere chi? - Aspetta, potrebbe funzionare. 215 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 - Dove vai, Bob? - A ficcarmi il basilico nel naso. 216 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Figo! 217 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Non sapevo cos'altro dire. 218 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Quindi è tutto qui, eh? 219 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 - Quante volte lo dirai? - Mi fa un po' male. 220 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Tina, sono qui per aiutare con il brainstorming. 221 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Davvero? Con la parte cerebrale? 222 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Vieni qui, J-Ju, figlio di puttana. 223 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 - Vieni, ti acchiappo! - Zeke! Non così fisicamente! 224 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 - Ti voglio bene! - Ok, gente. 225 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 Come li portiamo via dalla spiaggia? 226 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Niente cattive idee. Via. 227 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Quante cattive idee. 228 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Una specie di raggio laser… 229 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Mio cugino ha fatto scoppiare un palloncino. 230 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 È… 231 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Forse era un puntatore laser, non so. 232 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Forse non è mai successo. 233 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Ok, continua. 234 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 "Ingannare una balena e farle mangiare il pesce." 235 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Wow, che bella idea. 236 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Ehi, scusate il ritardo. 237 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Sushmita! Grazie a Dio! 238 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Porta qui il tuo cervellone. 239 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Come sta andando? 240 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 - È dura. - Ehi! 241 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 "Ripulire la spiaggia con la magia." 242 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Non sarebbe bello? 243 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Ok, pensiamoci con logica. 244 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 I pesci muoiono sempre nell'oceano, no? 245 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Ah, sì? 246 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Forse possiamo riportare i pesci nell'oceano. 247 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Ma le onde non faranno ciò che fanno le onde e li riporteranno qui? 248 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Non se riusciamo a portarli oltre i frangiflutti. 249 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 - Come facciamo? - Potremmo lanciarli? 250 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Lanciarli lontano? 251 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Come una specie di catapulta? 252 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Se c'è una cosa che noi Thinkgineers possiamo fare è costruire una catapulta. 253 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 A volte sembra che non facciamo altro. 254 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Non mi lamento, lo trovo meditativo. 255 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Ma ci servirà qualcosa di più grande di una catapulta. 256 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Cosa c'è di più grande? 257 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 - Un trabucco. - Cos'è un trabucco? 258 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 È come una catapulta, ma più grande. 259 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Dobbiamo capire quanti pesci possiamo lanciare contemporaneamente 260 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 e quanto lontano possiamo lanciarli. 261 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Facciamo un prototipo. 262 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Con i bastoncini dei ghiaccioli, creiamo qualcosa che stupirà l'OABA 263 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 e ci ridarà l'incendio di mezzanotte sulla spiaggia. 264 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Costruiamo un trabucco 265 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 Noi ragazzi proviamo A salvare la situazione 266 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 Non è una catapulta, è un trabucco 267 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 - Bam! - Ce l'abbiamo. 268 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Sì, tesoro! Funzionerà. 269 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 No, non funzionerà. 270 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Grazie, Henry Haber. 271 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Le proporzioni del contrappeso rispetto alla lunghezza del braccio… 272 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Andiamo. 273 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 È quello che continuavo a dire. 274 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Costruiamo un trabucco 275 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber ha detto Che il primo non andava bene 276 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 È un trabucco migliore 277 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Ce l'abbiamo fatta? 278 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Potrebbe funzionare. 279 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 - Sì! - Sì! 280 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Meno male che sono qui. Haber se n'è andato. 281 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Ti ficchi più roba nel naso, Bob? 282 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Sì, rosmarino. 283 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Wow, rosmarino, basilico… 284 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Stai arrostendo un tacchino? 285 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Ti ha inchiodato, Bob. 286 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Ehi, ragazzi. Cos'avete lì? 287 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 Avete fatto i compiti? 288 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 No, abbiamo tanti compiti che non abbiamo fatto. 289 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Con questo aggeggio rimanderemo 290 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 tutti quei pesci morti da dove sono venuti. 291 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Ok, sono qui. Sbrigati. 292 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Devo tornare al negozio. 293 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 - Edith? - Bel giardino nasale, Bob! 294 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Sì, ciao. Grazie mille per averci ricevuti. 295 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Dovevo comunque uscire per sputare. 296 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Abbiamo una sorpresa per te. Tina? 297 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Cosa? Sì. 298 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Già mi pento di essere venuta. 299 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Bel feedback, grazie. 300 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Immaginate una versione più grande 301 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 che getterebbe i pesci morti in profondità nell'oceano. 302 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 La spiaggia è pulita, 303 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 la notte del faro ci sarà 304 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 la città gioisce. 305 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Per realizzarla 306 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 ci servono solo tra i 30.000 e i 30 milioni di dollari. 307 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Gran bella dimostrazione, direi. 308 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 - La mia faccia! - Ora sei convinta? 309 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 - Sì, vado. - Prendi il libretto degli assegni? 310 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Me ne vado e torno nella terra della realtà. 311 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Perché è lì che tieni il libretto degli assegni? 312 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Grazie per avermi fatto perdere tempo. 313 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Beh, è ufficiale. 314 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 - La festa è annullata. - Il pesce ha vinto. 315 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Quei pesci morti sono proprio fortunati. 316 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Ehi, ragazzi. 317 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Come fate a stare qui? 318 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 - La puzza riflette il nostro umore. - Mi dispiace tanto. 319 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 Mi dispiace di aver votato per annullare la festa. 320 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Non sapevo cos'altro fare. 321 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Avresti potuto prendere a pugni Edith e andartene. 322 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Vero, la prossima volta lo farò. 323 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 È solo che… la Notte dell'inganno del faro è… 324 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 È una serata davvero speciale per noi ragazzi. 325 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Sì, lo so. 326 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Eravamo a tanto così dal riuscire a risolvere tutto. 327 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Voglio dire, più o meno. 328 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 È solo che… quello che volevate costruire è una roba impegnativa. 329 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Serve un enorme macchinario per lanciare il pesce molto lontano. 330 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Qualcosa che possa girare con una grande quantità di forza. 331 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Tipo quello? 332 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Immagino di sì. 333 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Bene, usiamolo. 334 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 - Sì! - Sì. 335 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 - Oh, no. - Perché no? 336 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Perché è un luna park ed è folle? 337 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Chi è a favore alzi la mano. 338 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Peccato, papà, sei in minoranza. Mi spiace. 339 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Andiamo a parlare col tizio con un occhio solo. 340 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 - Quel Minion? - Quello sexy? 341 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Il sig. Fischoeder. 342 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 - Sì. - Giusto. 343 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Fatemi capire bene. 344 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Volete che sposti lo Sky Hammer, un veicolo di tre tonnellate, sulla spiaggia. 345 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 - Sì. - E poi che lo riempia 346 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 di pesce morto. 347 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 - Esatto. - Perché dovrei farlo? 348 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Perché le piace aiutare i bambini? 349 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Dove hai sentito questa bugia? 350 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 La puzza di pesce morto non è un bene per gli affari al Wonder Wharf, no? 351 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Abbiamo avuto di peggio. 352 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Spring Break di MTV è stato girato qui. 353 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Sig. Fischoeder. 354 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Ho detto loro che avrebbe detto di no, ma a loro non importa. 355 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 E poi, potrebbe anche non essere legale. 356 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 E sono sicuro che l'OABA non sarebbe d'accordo. 357 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Quindi, potrebbe… 358 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Già. L'OABA odierebbe se agisse alle loro spalle 359 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 e ci aiutasse col pesce. 360 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 - Ok, ci sto. - Aspetti, davvero? 361 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Potete usarlo, andrà in spiaggia domani. 362 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Grazie, sig. Fischoeder. 363 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Ho avuto un'illuminazione. 364 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Lei si chiama Fischoeder 365 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 e stiamo parlando di un odore di pesce. 366 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Non ti seguo. 367 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Ok, operai del molo, sposteremo il veicolo. 368 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Conoscete la procedura. 369 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 E non lo dico perché in passato 370 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 abbiamo dovuto fare diversi passaggi di notte 371 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 per evitare una causa. 372 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Perché non è così. 373 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Comunque, portatelo lì. 374 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Spostiamo una giostra 375 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 Noi giostrai lavoriamo assieme Fianco a fianco 376 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Spostiamo una giostra Per liberarci del pesciolone morto 377 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Accipicchia! È il nostro modello, ma più grande. 378 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 È come se l'avessimo fatto noi, ma lo hanno fatto loro. 379 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Aspetta, come funzionerà? 380 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Viene caricato sul vagone delle montagne russe, 381 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 che viene lanciato sullo Sky Hammer 382 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 e poi nella parte della giostra in cui ci si siede. 383 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Poi la giostra parte, gira, 384 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 e quando la parte del secchio è nel punto giusto… 385 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, usa il linguaggio tecnico. 386 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Quando il braccio girevole raggiunge il punto della traiettoria 387 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 con la massima energia cinetica… 388 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Grazie, basta. 389 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Poi si tira una corda per aprire la porta e il pesce vola. 390 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 - Ed è come in The Fabelmans. - Va bene. 391 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Credo di aver vomitato su questa giostra. 392 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 E ora fa questo. 393 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 La vita a volte può essere bella. 394 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Stai eseguendo lo stupido piano ideato dai bambini, eh? 395 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Ciao, Edith. Che strano vederti qui. 396 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Mi hai scritto. 397 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 "Vieni al molo, porta gente dell'OABA. 398 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 #beccatiquesta Emoji cogli occhi storti e la linguaccia". 399 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Allora, come ti senti? 400 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Turbata? Scioccata? 401 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Immagino tu non abbia chiesto i permessi. 402 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 Permessi? Quelli sono per i cretini. 403 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Me lo aspetto da lui, ma Bob, 404 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 non vorresti evitare che finisca come finirà, 405 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 e cioè con un flop pazzesco che ti ricoprirà di ridicolo? 406 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Pensi che Bob non sia abituato al ridicolo? 407 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 E ai flop pazzeschi? 408 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Grazie a tutti. 409 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, so che sembra folle, 410 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 ma i ragazzi provano a salvare qualcosa di importante per loro, 411 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 e credo che dobbiamo provarci. 412 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Sembra stupido. 413 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 E poi, l'OABA fa schifo. 414 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 - Colpisci. - Ehi, ho detto: "Colpisci"! 415 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 - Colpisci! - Lancialo, tesoro! 416 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Lancia! 417 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 - No! - Maledizione! 418 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 - Andiamo! - Merda! 419 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Beh, alla faccia dell'allenamento per la corsa per la psoriasi. 420 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 - Te l'avevo detto. - Bob è stupido. 421 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 I miei seni nasali si sono appena ripuliti. 422 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Sento di nuovo gli odori! 423 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Oddio, avete annusato questa roba per tutto il tempo? 424 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Quindi, idealmente, i pesci vanno nell'oceano 425 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 e non giù, giusto? 426 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Sì, Tina. 427 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 - Giusto per capire. - E cos'è successo? 428 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 È la corda. 429 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Pensavamo di poter azionare il chiavistello da remoto, ma no. 430 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 È come… 431 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Sai quando ti leghi un filo al pisello 432 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 e te lo ficchi nei pantaloni fino all'alluce? 433 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Non funziona mai come vuoi tu. 434 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 - Si può sistemare? - Non servirebbe la corda 435 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 se qualcuno fosse nel vagone a manovrare il chiavistello manualmente, 436 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 ma chi lo farebbe? 437 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Puoi pagare un giostraio per qualsiasi cosa, 438 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 ma non salirà mai su una giostra. 439 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Sanno un po' troppo. 440 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Quindi è finita, eh? 441 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Che tristezza. 442 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Ma fammi il piacere. 443 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Come ha detto Zeke. 444 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Ce lo meritiamo per avere avuto speranza. 445 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 - Lo farò io. - Cosa? 446 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Salirò nella giostra 447 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 e tirerò il chiavistello per aprire la porta. 448 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 - Cosa? - Sei pazzo? 449 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Tanto avrò la cintura di sicurezza. 450 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 Quindi è sicuro, no? 451 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Sì, certo. 452 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 - Non sei tenuto, papà. - Sì, Bob. 453 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Ti ritroveresti tra tutto quel pesce puzzolente. 454 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 E il tuo naso è delicato come quello di un neonato. 455 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Non lo chiamerei nasino da neonato, 456 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 ma sì, sono consapevole che starò con il pesce. 457 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Sarà come una vasca di palline di pesce, sig. Belcher. 458 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Smettetela di descrivere come sarà. 459 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Il lato positivo è che alcuni gatti ucciderebbero per essere al tuo posto. 460 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Casco. Avevamo uno stuntman. 461 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Ora è un angelo. 462 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Collare cervicale dalla giostra spezzacollo. 463 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 - Ricordi quella giostra, la Neck-Cracker? - No. 464 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 E infine, nel caso ti servisse un amico lassù… 465 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 - Hippie Potamus. - Va bene. 466 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 "Ultima possibilità di fermarti." 467 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 L'avrei dovuto dire prima. 468 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Perché ormai hai preso un impegno e ti sei già imbracato, e… 469 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Grazie. 470 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Sono fiera di te, papà. Sei un eroe. 471 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Penso anche che questo sia un look figo per te in generale. 472 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Non sbattere troppo la testa là dentro. 473 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Ci voglio intelligenti, da vecchi. 474 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Leggeremo libri, Bobby! 475 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Corti, probabilmente, ma libri. 476 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Addio, mio migliore amico. 477 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 - Teddy, non morirò. - Certo che no. 478 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 - Teddy, smettila. - Andrà bene. 479 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 - Lasciami. - Lascialo, Teddy. 480 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Lascialo stare. 481 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Non ce la faccio! 482 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 - Non riesco a lasciarlo! - Lascialo! 483 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Oh, cavolo. 484 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 È assurdo. 485 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 È una follia. Ok, ci sono. 486 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Posso farcela. 487 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Puoi farcela. Sì. 488 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Andrà tutto bene, tranquillo. 489 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Ci siamo. Pronti e… 490 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Butta il pesce! 491 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Oh, mio Dio. 492 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Ho cambiato idea, non voglio farlo. 493 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 - Ho cambiato idea. - Richiudilo. 494 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 - Oddio, non voglio farlo. - Lascialo andare! 495 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Oh, mio Dio. 496 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 - Cavolo. - Quant'è coraggioso. 497 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bob! Lancia! 498 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 - Sì! - Bobby! 499 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 - Vai, papà! - Bene. 500 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Ce l'ho fatta! 501 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 E vai! Mancano circa 100 lanci alla fine. 502 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 - Oh, mio Dio. - Butta il pesce! 503 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 Sei una stella puzzolente 504 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 Fa' volare quei pesci 505 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Fa' volare quei pesci Falli volare lontano 506 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Odio tutto questo! 507 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 Sei una stella puzzolente 508 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 Fa' volare quei pesci 509 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Fa' volare quei pesci Falli volare lontano 510 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Perché? 511 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 - Povera signora. - Ultima partita di pesce, Bob. 512 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 - Vai, papà! - Bravo, Bobby! 513 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Non sarà più lo stesso. Lo sai, vero? 514 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 È il giorno più bello della mia vita. 515 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 Sono così fiera di quella bellezza puzzolente! 516 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Beh, la giostra è il vero eroe. 517 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Non posso credere che le cinghie di sicurezza abbiano retto. 518 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Lasciate perdere. 519 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Sono vivo! 520 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 - È vivo! - Grazie a Dio! 521 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Non so per cosa esulto, ma evviva! 522 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Non so come il piano abbia funzionato. 523 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 Non c'è di che. 524 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Come ricompensa, ho una proposta. 525 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 Voglio rientrare nell'OABA. 526 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 E mi è permesso un imitatore di Borat all'anno. 527 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Però meno ubriaco? 528 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 Non sarà così bravo, ma posso chiedere. 529 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Sottotitoli: Thomas