1 00:00:05,714 --> 00:00:07,883 밥스 버거스 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 "장의사 가정장례 혹은 화장장장례" 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 "딸랑이 천국" 4 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 "대망의 개업식" 5 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 "대망의 재개업식" 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 "벼룩 점검! 해충 박멸" 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 "대망의 재재개업식" 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 "대망의 재재재개업식" 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 "대망의 재재재재개업식" 10 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 이 부리토 재료가 닭고기 같아, 소고기 같아? 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 누가 알겠어? 그냥 즐겨 12 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 다들 토요일에 있을 등대 불장난의 밤 기대 중이야? 13 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 마을의 역사를 기리면서 14 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 밤늦게까지 안 자고 해변에서 이것저것 태우는 행사? 15 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 글쎄 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 엄청 신나 있지, 루디! 17 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 맞아! 18 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 멋질 것 같아 19 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 - 게다가 내겐 처음이고 - 뭐? 20 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 부모님은 왜인지 내가 자정 넘도록 안 자는 걸 싫어하셔 21 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 제정신 아니신 것 같네 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 하지만 결국 부모님 뜻을 꺾었지 23 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 근데 실은 그 행사가 뭔지도 몰라 24 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 우리가 배를 어딘가에 둬서 영국을 속였나 했던 25 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 그 일을 축하하는 거야? 26 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 랜드십을 얘기하는구나 27 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 이건 등대 불장난의 밤이야! 28 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 영국군을 속여서 우리를 향한 공격을 막은 걸 축하하는 거지 29 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 우린 참 영국인들 속이기를 좋아해 30 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 1812년, 어두운 밤의 일이야 31 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 "시모어만 - 1812년" 32 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 1813년이었던 것 같은데 33 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 알겠어 34 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 당시 영국군은 이곳처럼 작은 마을들을 침략해서 35 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 배를 불태우고 소를 훔쳤어 36 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 아마 말들도 모욕했을 거야 37 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 그리고 이곳까지 왔을 때 이 앙큼한 마을은 뭘 했게? 38 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 - 등대를… 그래 - 아니, 넌 몰라 39 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 사람들은 등대에 손수 불을 질렀어 40 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 그러곤 우리가 공격받고 약탈당했다고 41 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 소리 지르면서 등대 주위를 뛰어다녔지 42 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 영국군은 이런 생각을 했어 43 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 '우리 배 하나가 벌써 저놈들을 약탈한 모양이군' 44 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 그래서 우리 마을은 건너뛰고 45 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 보스턴으로 가서 공격했나 그래 46 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 '치어스'가 아마 그런 내용일걸 47 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 그런 이유로 매년 그날 밤에 48 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 우리 동네 사람들은 모형 등대를 만들고 49 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 자정에 해변에서 불을 지르며 축하하는 거지! 50 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 정말 신난다 51 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 끝내주는 낮잠을 잘래 52 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 밤늦게까지 깨어 있어도 예민해지지 않도록 53 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 - 똑똑한데 - 그리고 자정엔 남자가 되는 거지 54 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 "밥스 버거스" 55 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 - 무슨 냄새지? - 끔찍한 냄새요? 56 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 응, 심하네 57 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 난 아무 냄새도 안 나는데 58 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 감기가 아직 안 나았거든 59 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 밖에서 나는 건가? 60 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 부디 내가 고쳐야 하는 식당 물건에서 나는 건 아니길 61 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 밖에서 나는 거 맞아요 62 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 그러네, '맘마 미아'! 63 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 다들 악취의 정체를 알려고 나온 건가요? 64 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 우리 '로앤오더: 악취 전담반' 같네요 65 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 이봐, 밥! 숨 그만 쉬어 66 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 온 동네에 악취잖아 67 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 한 방 먹었지! 68 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 자네 입냄새는 썩 구리지 않아, 밥 69 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 바닷가에서 오는 것 같은데 70 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 해변으로 가시죠 71 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 세상에 72 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 이 끔찍한 냄새의 근원이 뭐라고 생각하게요? 73 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 저 수많은 물고기 사체요 74 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 - 나도 그렇게 생각했어 - 끔찍하군 75 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 난류는 수중 산소 수치를 낮출 수 있고 76 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 "속보 생선 대재앙 발생" 77 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 이에 따라 생선들이 죽어 해변까지 밀려오게 된 겁니다 78 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 다들 행운을 빕니다 79 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 참 역겹죠 80 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 설마 이 일이 등대 불장난의 밤을 망치는 건 아니겠죠? 81 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 다들 방법을 알아내겠죠? 82 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 지금쯤 고위직 책임자들이 상황실에 모여 있겠죠? 83 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 - 그렇죠? - 그렇죠? 84 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 글쎄다 85 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 더는 못 견디겠구나 86 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 식초 좀 가져와야겠어 87 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 좋은 생각이에요, 아빠 몰래 야식 먹으시려고요? 88 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 아니야, 진 냄새 피하러 가는 거야 89 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 네 아빠는 코가 예민하지 90 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 그래서 요리를 잘하는 거야 91 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 어떻게 지금까지 우리랑 사는 걸 견디셨죠? 92 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 힘들었단다 93 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 밥스 버거스입니다 94 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 나 에디스예요, 생선 문제로 다들 만날 겁니다 95 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 알겠는데, '다들'이 누구죠? 96 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 '다들'이 누구냐고요? OABA잖아요 97 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 OABA요? 98 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 오션 애비뉴 비즈니스 협회요 99 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 - 참, 저도 소속되어 있군요 - 그래요 100 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 제발 정신 차려요, 밥 101 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 - 소리 좀 그만 지르세요 - 싫어요, 들어 봐요 102 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 오늘 저녁 6시에 그 식당에서 모일 겁니다 103 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 제 식당요? 왜죠? 104 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 자리가 있고 빈 곳이니까요 105 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 - 인기 없는 식당이기 때문이죠 - 네, 이해했어요 106 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 "밥스 버거스" 107 00:03:46,726 --> 00:03:48,145 밥의 빈 식당에 와 준 거 고마워요 108 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 다들 랩도 하나씩 받았으면 좋겠네요 109 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 이 가게에선 햄버거를 만드는데요 110 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 다들 랩을 좋아해요! 111 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 - 작죠 - 좋아요 112 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 그럼 OABA 긴급회의 개회를 선언합니다 113 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 오늘 밤 우리는 죽은 물고기 문제를 114 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 어떻게 해결할 것인지 논의하기 위해 모였습니다 115 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 신경 쓰지 말고 계속하시죠 116 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 여기 오면 안 되는 거 알잖아요 117 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 협회에서 빠졌잖습니까 118 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 그래요, 진정해요 119 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 임대료나 받으러 온 거니까요 120 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 월세는 이미 내지 않았나요? 121 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 세상에, 그랬지 참 이상한 일이네 122 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 그럼 음식을 주문하죠 123 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 랩이 맛있게 생겼네요 124 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 꿈도 꾸지 말아요, 찰리 125 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 좋아요, 그럼 버번 한 잔 줘요 보드카도 같이요, 고마워요 126 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 - 여긴 그런 건… - 대접하는 곳이죠 127 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 - 알겠습니다 - 캘빈, 여기 있어선 안 돼요 128 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 알아요, 난 쫓겨났죠 129 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 내가 딱 한 번 보랏 흉내쟁이를 고용해서 130 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 모노키니를 입고 회의에 오게 했기 때문이죠 131 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 OABA에 즐거움을 선사하고 싶어 했던 거 정말 미안해요 132 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 모든 것에 '와와위와'와 '아주 좋군요'란 말만 했잖아요 133 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 - 방해가 됐다고요, 나가요! - 좋아요 134 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 그럼 잘 있든지요, 오션 애비뉴 바쁜 척하는 머저리들! 135 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 저 이름이 더 낫네 136 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 어쨌든 내가 시 공무원과 연락이 닿았어요 137 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 기계식 갈퀴가 달린 특수 트랙터를 보내겠다더군요 138 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 죽은 물고기를 제거할 139 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 - 가장 효율적인 방법이죠 - 좋았어요 140 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 하지만 지금 조지아에 있고 오려면 열흘까지도 걸려요 141 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 - 뭐라고요? - 네? 142 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 엄마, 아빠 뭐라고 말 좀 하세요 143 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 그럼 이번 토요일에 있는 등대 불장난의 밤은요? 144 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 너무 냄새가 나요 취소해야 해요 145 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 - 안 돼! - 안 돼요! 146 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 아직 공식적으로 취소된 건 아니죠 147 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 지금 모인 게 그 문제를 투표하기 위해서예요 148 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 참고로 OABA 규정에 따라 149 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 투표 결과는 만장일치여야만 합니다 150 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 해결하세요 151 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 그래 잠시만요, 에디스 152 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 그러지 말고 등대 불장난의 밤을 다음 주로 옮기면요? 153 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 안 돼요, 다음 주엔 건선을 위한 달리기 행사가 있어요 154 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 그다음 주엔 비치뱅에서의 봉고 축제가 있고 155 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 그다음 주는 모래 인식 주간이죠 156 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 계속 말해 줘요? 157 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 다들 지금 해변으로 가서 158 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 죽은 물고기를 주워 쓰레기장으로 옮긴 후 159 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 샤워하는 건 어떨까요? 같이 하자는 건 아니고요 160 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 동네 사람들이 종일 죽은 물고기를 줍는다고 쳐도 161 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 토요일 행사 전까지는 못 끝낼 겁니다 162 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 고래를 속여서 물고기를 다 먹게 하면요? 163 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 - 누가 이딴 소리를 하는 거지? - 멋진 사람요 164 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 올해 등대 불장난의 밤 취소에 찬성하시는 분은 165 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 손을 들어 주시죠 166 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 밥? 167 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 맙소사, 보아하니 밤새도록 투표해야겠군요 168 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 랩을 더 내오는 게 좋겠어요 169 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 젠장, 밥, 나 집에 가야 해 170 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 애들한테 밥을 줘야 하던가 뭐 그렇다고 171 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 내게 오늘 밤은 해럴드와 섹스하는 밤이에요, 밥 172 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 여기서 해야 한다면 그렇게 할 작정이고요 173 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 시끄러울 겁니다 174 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 전 그냥 등대의 밤을 유지할 방법이 있으면 좋겠어요 175 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 없어요! 시간 낭비 그만하고 그 털 많은 단풍 손 들어요 176 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 - 미안하다, 얘들아 - 미안 177 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 - 망할! - 젠장, 비정하시네 178 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 회의를 종료합니다 179 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 해럴드, 가자 지금부터 단추 풀어 180 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 좋았어! 181 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 당신 말고 나 말이야! 182 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 식탁 아래서 아이들끼리 회의? 183 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 아빠는 배신자야 184 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 전형적인 배신자지 185 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 어른들이 우릴 실망하게 했다고 다 끝난 건 아니야 186 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 우리에게 달린 문제가 된 것뿐이지 187 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 죽은 생선을 없애는 게 우리에게 달렸다고? 188 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 - 맞아 - 닭 카레가 아닌 게 아쉽네 189 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 하지만 카레면 쌀이 필요했겠지 190 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 신경 쓰지 마 191 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 "와그스태프 학교" 192 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 좋아, 죽은 물고기들로부터 등대 불장난의 밤을 구하려면 193 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 이 학교에서 가장 명석한 애들이 필요해 194 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 미셸 파이퍼 말이야? 195 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 아니구나, '위험한 아이들'이라고 한 줄 알았어 196 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 - 누구 말이야? - 똑똑이들 전부 197 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 체스 클럽, 과학 올림피아드 팀 로봇 공학 팀 198 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 창의공학 팀 애들 199 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 고등학교에 수학 수업 들으러 가는 7학년짜리 200 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 우리는 세상에서 가장 강력한 괴짜 동맹을 맺을 거야 201 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 좋아, 이건… 202 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 - 그래 - 다들 바쁜 모양이야 203 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 와 줘서 고맙다는 말도 없네 204 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 여기 재밌는 음료가 있을 거라는 소문을 들었어 205 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 듣고 싶은 대로 들은 거일 수도 있지만 206 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 와 줘서 고맙다는 말을 아직도 안 했네 207 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 좋아, 좀 낫군 208 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 - 촛불이 도움이 돼 - 분위기 좋다 209 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 노라 존스 노래도 틀어 봐 210 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 두 사람은 이 생선 냄새가 괜찮은 거야? 211 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 테디, 이 상황에 식사를 하다니 놀라워 212 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 난 언제든 먹을 수 있어 213 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 간이 화장실에서 점심 먹은 적도 있지 214 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 - 난 그 말 믿어 - 그래 215 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 거기 있던 사람들 전부 '어메이징 레이스' 결승을 봤는데 216 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 스포일러를 듣기 싫었거든 217 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 난 감기 때문에 냄새를 못 맡아 218 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 건강한 사람들이 불쌍하네 219 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 - 딱하기도 하지 - 나도 그러면 좋아 죽을 텐데 220 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 - 누굴 죽여? - 잠깐, 그러면 되겠어 221 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 - 어디 가, 밥? - 콧속에 바질을 넣으려고, 테디 222 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 멋진데! 223 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 달리 무슨 말을 해야 할지 몰라서 멋지다고 했어 224 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 정말 이게 다인 건가? 225 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 - 그 말을 몇 번이나 할 거야? - 좀 상처긴 해 226 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 안녕, 티나 브레인스토밍을 도우러 왔어 227 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 그래? 근데 쓸 '브레인'도 있는 거지? 228 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 이리 와, 지미, 이 자식 229 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 - 어서! 제대로 골려 주마! - 지크! 거칠게 굴지 마! 230 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 - 사랑한다! - 좋아, 다들 231 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 어떻게 하면 해변에서 생선을 치울 수 있을까? 232 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 허접한 의견도 좋아, 말해 봐 233 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 허접한 의견이 너무 많아 234 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 레이저 빔을 쓰겠다니 235 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 내 사촌은 레이저 빔으로 풍선을 터뜨렸어 236 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 막 이랬지 237 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 레이저 포인터였을 수도 있고 잘 모르겠네 238 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 아예 없던 일일 수도 있고 239 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 그래, 이 말도 여러 번 나왔네 240 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 '고래를 속여서 물고기를 다 먹게 한다' 241 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 와, 정말 좋은 생각이다 242 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 안녕, 얘들아, 늦어서 미안 243 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 수스미타! 다행이다! 244 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 그 똑똑한 머리 얼른 이리로 가지고 와 봐 245 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 어떻게 되어 가? 246 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 - 험난해 - 어떻게 그런 말을! 247 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 '마법으로 해변을 청소한다' 248 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 멋지겠지? 249 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 좋아, 우리 논리적으로 생각해 보자 250 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 물고기들은 바다에서 늘 죽어 251 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 그래? 252 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 그러니까 그냥 물고기를 바다로 돌려보내도 되겠지 253 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 하지만 파도가 다시 돌아오게 하지 않을까? 254 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 큰 파도 너머까지 보내면 돌아오지 않아 255 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 - 그건 어떻게 하는데? - 던지면 되지 않을까? 256 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 멀리 던지는 거지 257 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 새총 같은 걸 써서 말이야? 258 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 창의공학자들이 할 수 있는 거네 새총 만들기 259 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 가끔은 오로지 새총만 만드는 것처럼 느껴지지 260 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 불평하는 건 아니야 내겐 명상하는 느낌이거든 261 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 하지만 새총보다 더 큰 게 필요해 262 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 새총보다 더 큰 게 뭐지? 263 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 - 투석기 - 투석기가 뭔데? 264 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 새총 같은 건데 더 큰 거 265 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 한 번에 얼마나 많은 물고기를 던질 수 있고 266 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 얼마나 멀리 던질 수 있는지 알아내야 해 267 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 시제품을 만들자는 거구나 268 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 아이스크림 막대 좀 가져와 봐 OABA를 놀라게 할 걸 만들어서 269 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 자정에 바닷가에서 하는 불놀이를 되찾자고 270 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 투석기를 만들어서 271 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 위기를 모면하려 하는 아이들 272 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 새총이 아니라 투석기라네 273 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 - 짠! - 우리가 해냈어 274 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 좋았어! 이거면 되겠어 275 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 안 될걸 276 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 참 고맙다, 헨리 헤이버 277 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 회전축의 힘이 작용하는 막대 길이 대비 균형추의 무게가… 278 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 턱도 없잖아 279 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 나도 계속 그렇게 말했어 280 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 투석기를 만들었는데 281 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 헨리 헤이버 말로는 첫 번째 건 실패래 282 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 더 나은 투석기라네 283 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 이게 정말… 우리가 한 거야? 284 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 이거면 될 거야 285 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 - 야호! - 좋았어! 286 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 내가 있어서 다행이지 이 몸이 한 건 했군 287 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 코에 더 넣는 거야, 밥? 288 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 그래, 로즈메리야 289 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 세상에, 로즈메리에 바질에… 290 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 콧속에서 칠면조라도 구워? 291 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 한 방 먹었군, 밥 292 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 너희 왔구나, 그게 뭐니? 293 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 숙제로 만든 거니? 294 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 아뇨, 숙제는 잔뜩 밀려 있어요 295 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 죽은 물고기들을 296 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 왔던 곳으로 돌려보낼 장치예요 297 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 좋아, 나 왔다, 빨리 끝내렴 298 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 가게로 돌아가야 해 해결할 비밀이 있지 299 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 - 에디스? - 코 정원 멋지네요, 밥 300 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 네, 안녕하세요 저희와 만나 주셔서 감사합니다 301 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 어차피 가래 뱉으러 밖에 나와야 했거든 302 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 여기 아주머니를 위해 준비한 훌륭한 물건이 있어요, 티나? 303 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 왜? 맞다 304 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 여기 온 게 벌써 후회되는군 305 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 좋은 피드백이네요, 감사합니다 306 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 죽은 물고기들을 307 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 바다 깊은 곳으로 던질 수 있는 더 큰 투석기를 생각해 보세요 308 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 해변이 깨끗해지고 309 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 등대 불장난의 밤을 예정대로 진행하면 310 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 다들 기뻐할 거예요 311 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 다만 이 계획을 실현하려면 312 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 3만에서 3천만 달러 사이의 예산이 필요해요 313 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 누가 방금 시범을 보여 달라고 한 건가요? 314 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 - 내 얼굴! - 이제 맘이 동하시나요? 315 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 - 좋아, 난 이만 가마 - 수표책 챙기시러요? 316 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 여길 떠나서 현실의 땅으로 돌아갈 거야 317 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 수표책을 보관하신 곳인가요? 318 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 시간 낭비 정말 고맙다 319 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 확정이네 320 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 - '등불밤'은 취소야 - 물고기들이 이겼어 321 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 저 죽은 물고기들은 운도 좋지 322 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 안녕, 얘들아 323 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 여기 있고 싶어 하다니 믿을 수가 없구나 324 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 - 딱 저희 기분과 같은 냄새예요 - 정말 유감이다 325 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 행사 취소에 투표한 것도 미안해 326 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 달리 방법이 없었지 327 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 글쎄요, 에디스를 한 대 치고 가게를 나가실 수도 있었죠 328 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 사실이지, 다음엔 그렇게 하마 329 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 그냥… 등대 불장난의 밤은 330 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 저희 같은 꼬마들에게 정말 특별한 밤이라 그래요 331 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 그래, 안다 332 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 모든 걸 바로잡기 직전까지 갔는데 333 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 그렇게 볼 수도 있겠지 334 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 다만… 너희가 만들려는 건 참 만들기 어려운 거였어 335 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 물고기를 멀리 던지려면 정말 거대한 기계가 필요하지 336 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 1톤의 힘으로 움직이는 뭐, 그런 거 말이야 337 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 저런 거요? 338 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 그런 것 같구나 339 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 좋아요, 그럼 저걸 쓰죠 340 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 - 좋았어! - 그래 341 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 - 안 돼 - 왜요? 342 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 놀이공원 놀이기구고 말이 안 되기 때문 아닐까? 343 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 찬성하는 사람, 손 344 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 안타깝네요, 아빠 투표로 결정됐어요, 죄송해요 345 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 우리가 좋아하는 애꾸눈 남자와 얘기해 봐야겠군 346 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 - 미니언 말이야? - 섹시한 사람? 347 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 피시오더 씨 말이야 348 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 - 그렇구나 - 그렇구나 349 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 그러니까 정리해 보자 350 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 3톤짜리 스카이 해머를 해변으로 옮겨 달라고? 351 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 - 맞아요 - 그리고 스카이 해머를 352 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 죽은 물고기로 채우고? 353 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 - 맞아요 - 내가 그런 짓을 왜? 354 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 아이들 돕기를 좋아하시지 않나요? 355 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 어디서 그런 더러운 거짓말을 들었니? 356 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 워프 놀이동산에도 죽은 생선 냄새는 좋지 않잖아요 357 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 우린 더 심각한 일도 극복했다 358 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 한번은 MTV '스프링 브레이크'를 촬영한 적도 있지 359 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 죄송합니다, 피시오더 씨 360 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 제가 거절하실 거라고 말했는데 다들 제 말은 신경 안 써서요 361 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 게다가 합법이 아닐 수도 있고 362 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 OABA도 동의하지 않을 거예요 363 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 그러니까… 364 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 맞아요, OABA는 아저씨가 몰래 죽은 물고기 치우길 도우면 365 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 당연히 싫어하겠죠 366 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 - 좋아, 하마 - 네? 정말요? 정말로요? 367 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 스카이 해머를 쓰렴 내일 해변으로 옮기마 368 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 감사합니다, 피시오더 씨 369 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 잠깐! 방금 생각난 게 있어요 370 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 아저씨 성함이 피시오더인데 371 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 물고기 악취를 얘기하고 있네요 372 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 무슨 말인지 모르겠구나 373 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 좋습니다, 직원 여러분 놀이기구를 옮겨 보겠습니다 374 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 방법은 다들 아실 겁니다 375 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 과거에 소송을 피하기 위해 376 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 밤중에 몰래 놀이기구를 없앤 이력이 있다는 얘기는 377 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 절대 아닙니다 378 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 우리는 그런 적이 없죠 379 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 어쨌든 이걸 저기로 옮기자고요 380 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 놀이기구를 옮기느라 381 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 어깨를 나란히 하며 일하는 직원들 382 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 죽은 물고기를 처리하려고 놀이기구를 옮기네 383 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 세상에, 우리 모형과 같은데 더 큰 거네 384 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 우리가 했지만 동시에 저 사람들이 한 거지 385 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 잠깐, 그래서 계획이 뭐라고? 386 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 롤러코스터 열차에 물고기를 실어서 387 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 스카이 해머까지 옮길 거야 388 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 그리고 스카이 해머 타는 곳에 물고기들을 쏟는 거지 389 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 그다음엔 놀이기구를 작동해서 기구가 돌다가 390 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 양동이로 쓴 부분이 딱 적당한 위치로 가면… 391 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 헨리, 똑똑한 말로 좀 설명해 봐 392 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 회전축의 힘이 작용하는 막대가 최대 운동 에너지와 함께 393 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 궤적의 정점에 도달하면… 394 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 고마워, 그만하면 됐어 395 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 그때 줄을 당겨서 문을 열 거고 물고기는 날아갈 거야 396 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 - 비행 중 영화는 '파벨만스'지 - 그렇구나 397 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 나 저거 타다가 토한 적 있는 것 같아 398 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 근데 이제 기계가 토를 하네 399 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 삶은 때때로 아주 아름다울 수 있지 400 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 애들이 세운 멍청한 계획을 실행하려는 모양이군요 401 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 안녕하세요, 에디스 여기서 보다니 재밌네요 402 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 문자 보냈잖아요 403 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 '놀이동산으로 오세요 OABA 사람들을 데리고'라고요 404 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 해시태그 복수, 사팔눈을 하고 혓바닥을 내민 이모지와 함께요 405 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 그래서 기분이 어떻죠? 406 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 당황해서 혓바닥이 나올 정도인가요? 407 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 아마 이 거지 같은 쇼에 필요한 허가 같은 건 안 받았겠죠 408 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 허가라고요? 그런 건 멍청이들이나 받는 거죠 409 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 피시오더 씨가 이러는 건 뜻밖도 아니지만 410 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 밥, 당신은 이 모든 게 결국 처참하게 실패해서 411 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 창피당하는 뻔한 결말은 피하고 싶지 않아요? 412 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 밥에게 창피당하는 일이 낯설 것 같습니까? 413 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 처참한 실패도요 414 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 다들 고맙군 415 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 에디스, 미친 짓 같겠지만 이 아이들에겐 416 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 본인에게 중요한 무언가를 구하기 위한 기발한 계획이 있어요 417 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 애들을 위해 시도는 해 봐야 할 것 같아요 418 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 바보 같군요 419 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 OABA는 형편없죠 420 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 - 시작하죠 - 그 말은 내가 할 거야 421 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 - 시작해요! - 던져요, 던져! 422 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 당기십시오! 423 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 - 안 돼! - 젠장! 424 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 - 말도 안 돼! - 젠장! 425 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 건선을 위한 달리기 행사 훈련은 글렀네 426 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 - 이렇게 될 거라고 했잖아요 - 밥은 바보다 427 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 방금 부비동 막혀 있던 게 뚫렸어 428 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 이제 냄새가 나! 429 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 맙소사, 계속 이 냄새를 맡았다고? 430 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 우리가 생각한 이상적인 그림은 물고기가 바다로 가는 거죠? 431 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 바닥으로 떨어지는 게 아니라요 432 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 그래, 티나 433 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 - 혹시 몰라서 확인했어요 - 어떻게 된 걸까요? 434 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 밧줄 때문이에요 435 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 문 걸쇠를 원격으로 열 수 있을 줄 알았는데 실패했죠 436 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 이건 마치… 437 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 고추에 끈을 묶고 바지 속으로 그 끈을 내려 438 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 엄지발가락에 연결하는 거랑 비슷하죠 439 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 절대 원하는 대로 되지 않아요 440 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 - 해결할 수 있나요? - 누가 안에서 441 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 직접 걸쇠를 열 수 있다면 밧줄이 필요 없겠지 442 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 하지만 누가 그걸 하겠니? 443 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 돈으로 직원들에게 거의 모든 걸 시킬 수 있긴 해도 444 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 놀이기구엔 절대 안 탈 거야 445 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 너무 많은 걸 알지 446 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 그럼 이렇게 끝이라고요? 447 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 너무 슬퍼 448 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 정말이지 믿을 수가 없군 449 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 지크 말에 동의해 450 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 희망을 품은 대가가 이런 거군 451 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 - 내가 해야겠어 - 뭘? 452 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 생선과 함께 놀이기구에 타서 453 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 문인지 뭔지를 열기 위해 걸쇠를 열겠다고 454 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 - 네? - 당신 미쳤어? 455 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 어차피 안전띠를 맬 거 아니야 456 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 그럼 꽤 안전하죠? 457 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 네, 그럼요 458 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 - 이러실 필요 없어요, 아빠 - 그래, 밥 459 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 냄새나는 물고기와 함께 갇히는 거야 460 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 당신 코는 아기들 코처럼 섬세하고 461 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 나라면 내 코를 아기 코라고 부르진 않겠지만 462 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 그래, 물고기와 함께 있게 된다는 건 나도 알아 463 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 생선으로 가득한 볼 풀 같을 텐데요, 벨처 아저씨 464 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 어떤 느낌일지 계속 설명할 필요 없단다 465 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 긍정적으로 보자면 아빠 입장이 되고 싶어 하는 고양이는 많아요 466 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 헬멧입니다, 예전에 무모한 친구가 하나 있었거든요 467 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 지금은 '무'로 돌아갔지만 468 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 목 보호대 양동이에 있던 목 보호대도요 469 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 - 목 골절기란 기구 기억해요? - 아뇨 470 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 마지막으로 친구가 필요할 경우를 대비해서 471 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 - 히피 포타무스예요 - 그렇군요 472 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 이 말은 아까 했어야겠죠 473 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 '포기할 마지막 기회예요, 아빠' 474 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 이젠 이 일에 전념하고 장비까지 갖춰 입으셨으니까요 475 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 도와주셔서 감사해요 476 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 아빠가 자랑스러워요 남전사네요 477 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 그리고 전 이렇게 입은 거 멋진 것 같아요 478 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 안에서 머리 너무 많이 부딪히지 말고 479 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 난 나이 들어도 우리가 똑똑했으면 좋겠으니까 480 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 책도 읽고 말이야, 보비! 481 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 단편이겠지만 그래도 어쨌든 책 482 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 잘 가, 내 절친 483 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 - 테디, 나 안 죽어 - 당연하지 484 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 - 테디, 그만해 - 괜찮을 거야 485 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 - 이거 놔 - 놔줘, 테디 486 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 떨어져 487 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 놔줄 수 없어! 488 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 - 놓지 못해 - 떨어져요! 489 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 이런 490 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 말도 안 돼 491 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 미친 짓이군, 좋아 492 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 난 할 수 있다 493 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 넌 할 수 있어, 그래 494 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 괜찮을 거야, 문제없어 495 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 간다, 준비하고… 496 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 생선 쏟아요! 497 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 맙소사 498 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 마음이 바뀌었어요 하기 싫어졌어요 499 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 - 마음이 바뀌었다고요 - 문 닫아요 500 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 - 세상에, 하기 싫다고요 - 최대 속력으로 작동! 501 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 맙소사 502 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 - 이런, 세상에 - 아빠는 정말 용감해 503 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 밥! 줄을 당겨요! 504 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 - 좋았어! - 보비! 505 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 - 바로 그거예요, 아빠! - 잘했어요 506 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 내가 해냈다! 507 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 맞아요! 100번 정도만 더 하면 돼요 508 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 - 맙소사 - 생선 쏟아요! 509 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 당신은 비린내 영웅 510 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 생선을 내던져, 그렇지 511 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 생선을 멀리멀리 던져 512 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 싫어! 513 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 당신은 비린내 영웅 514 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 생선을 내던져, 그렇지 515 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 생선을 멀리멀리 던져 516 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 왜지? 왜냐고 517 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 - 불쌍한 여자 같으니 - 마지막 물고기들이에요, 밥 518 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 - 파이팅, 아빠! - 잘하고 있어, 보비! 519 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 밥은 다신 예전 같지 않을 거야 알고 있지? 520 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 내 인생 최고의 날이야 521 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 냄새나는 귀염둥이 정말 자랑스러워! 522 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 진짜 영웅은 저 놀이기구죠 523 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 안전띠가 내내 버티다니 놀랍군 524 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 못 들은 걸로 하세요 525 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 난 살아 있어! 526 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 - 살아 있다! - 다행이야! 527 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 뭐 때문에 환호하는진 모르겠지만, 야호! 528 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 이 멍청한 계획이 먹히다니 믿을 수가 없군요 529 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 감사 인사는 됐어요 530 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 보상으로 받고 싶은 게 있습니다 531 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 OABA에 재합류하길 바라죠 532 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 그리고 매년 한 번은 보랏 흉내쟁이를 부를 거예요 533 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 덜 취한 상태로 돼요? 534 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 그럼 흉내가 덜 똑같을 텐데 한번 물어보죠 535 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 자막: 백수정