1 00:00:00,986 --> 00:00:03,921 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 2 00:00:03,922 --> 00:00:06,422 Bob's Burgers S01E02- "Crawl Space" 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,923 Darks: Keila | Marco 4 00:00:08,924 --> 00:00:11,424 Diogo | @VictorL__ @victorcruel 5 00:00:11,425 --> 00:00:14,625 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 6 00:00:26,523 --> 00:00:28,090 Gene. 7 00:00:28,091 --> 00:00:30,025 Gene. Gene. 8 00:00:30,026 --> 00:00:32,060 -O quê? -Pare. 9 00:00:32,061 --> 00:00:33,762 Bob, chega de jornal, por favor. 10 00:00:33,763 --> 00:00:36,258 Meus pais estarão aqui em um minuto. 11 00:00:36,259 --> 00:00:38,429 Eu sei. Sabe como sei que eles vêm? 12 00:00:38,430 --> 00:00:41,703 Pois você entra em surto de limpeza toda vez. 13 00:00:41,704 --> 00:00:44,506 Igual a animais antes de um terremoto. 14 00:00:44,507 --> 00:00:46,962 -Que legal. Não é verdade. -Ela está assustada. 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,077 Louise, está deixando cereal por todo lado. 16 00:00:49,078 --> 00:00:50,896 Estou tendo um ataque! 17 00:00:50,897 --> 00:00:52,636 Coloque uma carteira na minha boca! 18 00:00:52,637 --> 00:00:54,049 Passou. 19 00:00:54,050 --> 00:00:56,351 Olhe este lugar. Está um desastre. 20 00:00:56,352 --> 00:00:57,886 Ainda nem arrumou o vazamento. 21 00:00:57,887 --> 00:00:59,821 Qual é! Linda, o vazamento está contido. 22 00:00:59,822 --> 00:01:01,690 -Bobby! -O quê? 23 00:01:01,691 --> 00:01:03,691 Mal dá para notar. 24 00:01:03,692 --> 00:01:05,227 Estou bem. 25 00:01:05,228 --> 00:01:06,528 Confie em mim, Bobby. 26 00:01:06,529 --> 00:01:08,605 Minha mãe verá que o teto vaza. 27 00:01:08,606 --> 00:01:10,598 É, tem razão. 28 00:01:10,599 --> 00:01:12,834 Ela irá, repetidamente e em voz alta. 29 00:01:12,835 --> 00:01:14,603 Conserte, por favor. 30 00:01:14,604 --> 00:01:17,005 Seja meu homem americano faz de tudo, Bobby. 31 00:01:17,006 --> 00:01:19,474 Legal. Vou lá no sótão consertar o vazamento. 32 00:01:19,475 --> 00:01:21,164 Também preciso que arrumem 33 00:01:21,165 --> 00:01:22,799 os quartos que meus pais dormirão, 34 00:01:22,800 --> 00:01:25,146 porque preciso tirar os pentelhos do banheiro. 35 00:01:25,147 --> 00:01:27,232 Ninguém solta tanto quanto esta família. 36 00:01:27,233 --> 00:01:29,033 É como um bando de Chewbaccas. 37 00:01:29,034 --> 00:01:31,035 Onde vovó e vovô dormirão? 38 00:01:31,036 --> 00:01:33,739 -O quarto de Gene fede a peido. -Faz sentido. 39 00:01:33,740 --> 00:01:35,641 Ótimo. Vamos colocá-los aí, então. 40 00:01:35,642 --> 00:01:37,576 Talvez vazem mais cedo com o cheiro. 41 00:01:37,577 --> 00:01:39,745 -Isso. -Gene pode dormir comigo. 42 00:01:39,746 --> 00:01:42,180 A menos que não se importe com meus pesadelos. 43 00:01:42,181 --> 00:01:45,217 Você me deixou ver "A Noite dos Mortos-Vivos" aos 8 anos. 44 00:01:45,218 --> 00:01:48,453 Agora levanto toda noite e fico no meio do quarto, 45 00:01:48,454 --> 00:01:50,149 -coçando o ar e chutando. -Irado. 46 00:01:50,150 --> 00:01:51,557 Espera, ainda faz isso? 47 00:01:51,558 --> 00:01:53,292 -É mais estranho agora. -Cara. 48 00:01:53,293 --> 00:01:55,161 Acho que meu subconsciente teme 49 00:01:55,162 --> 00:01:57,129 minha sexualidade nascente e mescla tudo. 50 00:01:57,130 --> 00:01:58,897 Legal, Tina, não quero ouvir isso. 51 00:01:58,898 --> 00:02:00,866 Acho que estou sendo atacada por zumbis, 52 00:02:00,867 --> 00:02:03,135 e começo a gritar, "quer dar um amasso?" 53 00:02:03,136 --> 00:02:05,202 E dou um amasso com ele. 54 00:02:06,340 --> 00:02:08,640 Eu poderia ficar na beliche com os avós. 55 00:02:08,641 --> 00:02:10,092 Beleza, já chega. 56 00:02:10,093 --> 00:02:12,093 Gene, Louise, durmam no quarto de Tina. 57 00:02:12,094 --> 00:02:14,563 Tina, você está de quarentena. Durma sozinha. 58 00:02:14,564 --> 00:02:16,665 Vamos levá-la para baixo ou algo assim. 59 00:02:16,666 --> 00:02:18,733 Deixe meus lábios livres. 60 00:02:21,338 --> 00:02:23,939 Gene, só porque vovó e vovô estão vindo, 61 00:02:23,940 --> 00:02:26,208 não significa que está livre da lição de casa. 62 00:02:26,209 --> 00:02:28,144 A quantas anda o relatório de história? 63 00:02:28,145 --> 00:02:29,745 Até agora, só tenho o título 64 00:02:29,746 --> 00:02:33,182 "História: Uma Explosão do Passado." 65 00:02:33,183 --> 00:02:35,250 Depois que liquidarmos meus pais, 66 00:02:35,251 --> 00:02:37,787 seu pai irá ajudá-lo. Certo, Bob? 67 00:02:37,788 --> 00:02:39,388 Deixe na minha mesa às 17h. 68 00:02:39,389 --> 00:02:42,057 Não vou escrever o relatório para você. 69 00:02:42,058 --> 00:02:45,528 Certo, todo mundo, tenho um comunicado a fazer. 70 00:02:45,529 --> 00:02:47,529 Estou em uma escada. Parem de balançar. 71 00:02:47,530 --> 00:02:50,032 Acho que não devia ter dito isso. 72 00:02:50,033 --> 00:02:52,334 Pai, por que fica tão bravo quando a vovó Gloria 73 00:02:52,335 --> 00:02:54,136 e o vovô vêm nos visitar? 74 00:02:54,137 --> 00:02:57,039 -Você os odeia? -Não os odeio. Só a vovó. 75 00:02:57,040 --> 00:03:00,142 Não a odeio, só o barulho que ela faz 76 00:03:00,143 --> 00:03:03,019 e a voz e as coisas que diz. 77 00:03:04,114 --> 00:03:06,114 Al! 78 00:03:09,252 --> 00:03:11,181 Quer ouvir minha imitação dela? 79 00:03:11,182 --> 00:03:12,521 -Quero! -Al! 80 00:03:12,522 --> 00:03:14,523 Não estou ouvindo isso, certo? 81 00:03:14,524 --> 00:03:18,127 Desculpe. Ela é sua vó. Nós a amamos. 82 00:03:18,128 --> 00:03:20,428 Nós a odiamos. 83 00:03:20,429 --> 00:03:21,797 Arrumei o vazamento! 84 00:03:21,798 --> 00:03:23,832 Bom! Não fique muito tempo aí, 85 00:03:23,833 --> 00:03:26,602 quero ter um tipo de boa visita 86 00:03:26,603 --> 00:03:28,403 antes de abrirmos o restaurante! 87 00:03:28,404 --> 00:03:30,873 Quase pronto! 88 00:03:34,411 --> 00:03:36,519 Isto é incrível. 89 00:03:36,520 --> 00:03:38,881 -Estou acima de qual quarto? -Do meu. 90 00:03:38,882 --> 00:03:40,215 Oi, Tina. 91 00:03:40,216 --> 00:03:42,551 Você está na parede ou no meu pôster de cavalo? 92 00:03:42,552 --> 00:03:45,487 -Por favor, diga "pôster". -Sou um cavalo. 93 00:03:45,488 --> 00:03:47,689 Espera. Posso ir para o outro lado, também. 94 00:03:47,690 --> 00:03:49,057 Você está em outra dimensão? 95 00:03:49,058 --> 00:03:51,793 Vê um leão, uma feiticeira ou um guarda-roupa? 96 00:03:51,794 --> 00:03:53,695 Um o quê? 97 00:03:53,696 --> 00:03:56,598 Um leão, uma feiticeira ou um guarda-roupa! 98 00:03:56,599 --> 00:03:57,900 O que está dizendo, Gene? 99 00:03:57,901 --> 00:03:59,568 É um livro. 100 00:03:59,569 --> 00:04:01,036 É. Um livro infantil. É. 101 00:04:01,037 --> 00:04:04,536 -Isso, de Salman Rushdie. -Não é de Salman Rushdie. 102 00:04:04,537 --> 00:04:05,837 -Claro que é. -Não é. 103 00:04:05,838 --> 00:04:08,677 -É, sim. -Não falo mais com você, Gene. 104 00:04:08,678 --> 00:04:10,646 Estou numa parede. Vá procurar, então. 105 00:04:10,647 --> 00:04:12,047 Procurei. É Salman Rushdie. 106 00:04:12,048 --> 00:04:14,049 Eles estão aqui! 107 00:04:14,050 --> 00:04:15,851 Bob, saia da parede, por favor! 108 00:04:15,852 --> 00:04:18,954 -Certo. -Olá! 109 00:04:18,955 --> 00:04:20,622 -Al! -Meu Deus! 110 00:04:20,623 --> 00:04:22,958 Não deixe nossas malas aí na rua. 111 00:04:22,959 --> 00:04:25,026 Ficou maluco? 112 00:04:26,095 --> 00:04:28,463 O que são essas vasilhas no chão? 113 00:04:28,464 --> 00:04:29,932 Bob irá recolher, mamãe. 114 00:04:29,933 --> 00:04:31,667 Bob, pare de bancar o bobo aí. 115 00:04:31,668 --> 00:04:33,669 Vai acabar ficando preso. 116 00:04:36,973 --> 00:04:39,775 -Lin! Lin! -Sim? O quê? 117 00:04:39,776 --> 00:04:41,577 Nunca acreditará nisso. 118 00:04:41,578 --> 00:04:44,975 -O que é? O quê? -Estou preso! 119 00:04:47,183 --> 00:04:49,183 Não devia ter peidado. 120 00:04:49,963 --> 00:04:51,530 Quem está preso na parede? 121 00:04:51,531 --> 00:04:52,898 -Bob. -Eu. 122 00:04:52,899 --> 00:04:56,035 Bob não pode caber na parede, ele está acima do peso. 123 00:04:56,036 --> 00:04:58,470 -Mamãe. -O quê? Ele não pode me ouvir. 124 00:04:58,471 --> 00:05:01,140 Sim, posso. Estou bem aqui. 125 00:05:01,141 --> 00:05:03,108 Eu queria pedir um X-Burguer. 126 00:05:03,109 --> 00:05:05,477 Não, Al! Ele não pode pedir desse. 127 00:05:05,478 --> 00:05:07,413 Ele pode pedir o de peru. 128 00:05:07,414 --> 00:05:10,249 Não tem essa de hambúrguer de peru! 129 00:05:10,250 --> 00:05:12,651 -Vai ler a revista. -O pai tem uma revista? 130 00:05:12,652 --> 00:05:15,659 Não. Ele achou na reciclagem no quartinho. 131 00:05:15,660 --> 00:05:19,088 -Quem está na capa? -As garotas do "Show Bar". 132 00:05:19,089 --> 00:05:21,244 Não acho que ainda estejam vivas. 133 00:05:21,245 --> 00:05:24,696 Temos que abrir o restaurante. Aposto que posso descer lá. 134 00:05:24,697 --> 00:05:27,019 Do que está falando? Consegue descer? 135 00:05:27,020 --> 00:05:29,175 Crianças, me encontrem lá embaixo, certo? 136 00:05:29,176 --> 00:05:30,803 Serão meus olhos e minhas mãos. 137 00:05:30,804 --> 00:05:32,237 Certo. Chegamos. 138 00:05:32,238 --> 00:05:34,206 Não chegou não. Você não se mexeu! 139 00:05:34,207 --> 00:05:36,708 Estou ligando a chapa! 140 00:05:36,709 --> 00:05:38,733 Não é esse o som que a chapa faz. 141 00:05:38,734 --> 00:05:40,546 Vai lá. 142 00:05:40,547 --> 00:05:43,282 Certo, o especial vem com ricota. 143 00:05:43,283 --> 00:05:45,417 E chama "Nunca Foi Ricota". 144 00:05:45,418 --> 00:05:48,353 Ouviu isso? Está rindo? 145 00:05:49,413 --> 00:05:51,723 Ouvi você rindo. Está escrevendo? 146 00:05:51,724 --> 00:05:55,494 É. Nunca Foi Ricota. HAMBURGUER DE FETICHE POR PÉ 147 00:05:55,495 --> 00:05:58,163 Tudo bem, vou levar a Tina pra ajeitar a chapa. 148 00:05:58,164 --> 00:05:59,598 Vai ser ótimo! 149 00:06:04,371 --> 00:06:06,238 Crianças! Gene! Louise! 150 00:06:07,213 --> 00:06:09,938 Toma isso. É o meu xixi. 151 00:06:10,919 --> 00:06:12,744 Esvazie e traga de volta, tudo bem? 152 00:06:12,745 --> 00:06:15,017 Será o nosso sistema. É o meu cara do xixi. 153 00:06:15,018 --> 00:06:16,615 Xixi do pai. 154 00:06:16,616 --> 00:06:19,339 Bob, chamei o Teddy, o empreiteiro. 155 00:06:19,340 --> 00:06:21,381 Ele está vindo pra te tirar daí. 156 00:06:21,382 --> 00:06:24,189 O quê? Não, Lin, não é necessário. 157 00:06:24,190 --> 00:06:26,796 Claro que é. Está preso na parede. 158 00:06:26,797 --> 00:06:29,014 Não, eu sei. Só que você conhece Teddy. 159 00:06:29,015 --> 00:06:31,006 É falante e tudo mais. 160 00:06:31,007 --> 00:06:33,122 O que, não tem tempo para as histórias dele? 161 00:06:33,123 --> 00:06:35,702 Está muito, muito ocupado hoje? 162 00:06:35,703 --> 00:06:37,050 Não. 163 00:06:37,051 --> 00:06:39,958 -Está apertado aí, não, Bob? -Um pouquinho, Teddy. 164 00:06:39,959 --> 00:06:41,974 Ouvi falar de construções como essa, sabe, 165 00:06:41,975 --> 00:06:44,426 com paredes falsas. É o negócio da Lei Seca. 166 00:06:44,427 --> 00:06:46,912 É, nessa cidade usavam contrabandistas de bebidas. 167 00:06:46,913 --> 00:06:48,970 -Muitos não sabem disso. -Interessante. 168 00:06:48,971 --> 00:06:51,850 Meu tio avô tinha um bar ilegal por aqui. 169 00:06:51,851 --> 00:06:53,719 O lugar era chamado Swansky's. 170 00:06:53,720 --> 00:06:56,388 Já ouviu falar de uma bebida chamada Swansky Panky? 171 00:06:56,389 --> 00:06:58,290 É feita com duas partes de vermute... 172 00:06:58,291 --> 00:06:59,591 Teddy, escuta. 173 00:06:59,592 --> 00:07:01,493 Não me tira daqui hoje, está bem? 174 00:07:01,494 --> 00:07:03,695 Diga pra Linda que terá que voltar amanhã. 175 00:07:03,696 --> 00:07:06,453 -Estou com a serra aqui. Nem... -Não. Teddy, escuta. 176 00:07:06,454 --> 00:07:09,001 Diga que precisa de uma autorização ou coisa do tipo. 177 00:07:09,002 --> 00:07:11,170 Quer ficar preso na parede, Bob? 178 00:07:11,171 --> 00:07:12,782 Não julgue, Teddy, não julgue. 179 00:07:12,783 --> 00:07:14,622 Não há nada de errado num cara curtir 180 00:07:14,623 --> 00:07:16,909 seu próprio espaço até seus parentes irem. 181 00:07:16,910 --> 00:07:19,478 Não. Só que eu ouvi falar de um cara 182 00:07:19,479 --> 00:07:21,547 que se escondeu da polícia na parede. 183 00:07:21,548 --> 00:07:23,949 Ele ficou louco, Bob. Sabe, quando acharam ele, 184 00:07:23,950 --> 00:07:27,219 estava se mastigando usando nada, só fios de cobre. 185 00:07:27,220 --> 00:07:30,022 É uma ótima história, Teddy. Só volte amanhã. 186 00:07:30,023 --> 00:07:32,824 Certo. Ainda vou cobrar por hoje. 187 00:07:32,825 --> 00:07:34,893 Por hoje? Só ficou aí falando. 188 00:07:34,894 --> 00:07:36,395 Bob, sabe, meu terapeuta diz 189 00:07:36,396 --> 00:07:38,597 que se eu não me der valor, ninguém dará. 190 00:07:38,598 --> 00:07:41,011 -Certo, está certo. Só... -Certo. Deixarei anotado 191 00:07:41,012 --> 00:07:43,035 como consulta. Sem preço para amigos. 192 00:07:43,036 --> 00:07:44,536 Faça o que tem que fazer 193 00:07:44,537 --> 00:07:46,546 e jogue a conta pela falha. 194 00:07:46,547 --> 00:07:48,006 Tudo bem. Pegou? 195 00:07:48,007 --> 00:07:49,609 -Jogou? -Joguei. 196 00:07:49,610 --> 00:07:50,931 Não peguei. 197 00:07:50,932 --> 00:07:53,412 Não consigo deixar tudo certo. 198 00:07:53,413 --> 00:07:55,414 -Teddy, vou procurar, certo? -Ache. 199 00:07:55,415 --> 00:07:56,748 Faça outra, então! 200 00:07:56,749 --> 00:07:59,275 Não tenho... Agora preciso mesmo ir ao caminhão. 201 00:07:59,919 --> 00:08:01,370 Certo, como pode ver, 202 00:08:01,371 --> 00:08:02,921 estou passando a primeira noite 203 00:08:02,922 --> 00:08:05,224 dentro da parede da minha própria casa. 204 00:08:05,225 --> 00:08:08,460 Emprestei a câmera da Gene pra registrar minha experiência. 205 00:08:08,461 --> 00:08:10,562 Vamos, Bob, está tarde. 206 00:08:10,563 --> 00:08:13,457 E a Louise me emprestou a sua luz noturna Kuchi Kupi. 207 00:08:13,458 --> 00:08:14,800 Kuchi Kopi. 208 00:08:14,801 --> 00:08:16,828 Kuchi Kopi. Luz noturna Kuchi Kopi. 209 00:08:16,829 --> 00:08:19,063 Enfim, aqui é onde dormirei hoje. 210 00:08:19,064 --> 00:08:20,494 Lhes mostrarei. 211 00:08:24,310 --> 00:08:27,258 Meu Deus. 212 00:08:27,259 --> 00:08:29,454 Acho que os pais da Linda estão transando. 213 00:08:32,623 --> 00:08:37,064 Espero que usem proteção, não cuidarei de nenhum bebê. 214 00:08:37,065 --> 00:08:38,909 Vou fazer um sample. 215 00:08:45,898 --> 00:08:49,501 Bem, olá. Engraçado te ver por aqui. 216 00:08:49,502 --> 00:08:53,438 Problema duplo. Certo, vamos nessa. 217 00:08:56,409 --> 00:08:57,909 Você parece minha avó. 218 00:08:57,910 --> 00:08:59,311 O quê? Não posso te ouvir. 219 00:08:59,312 --> 00:09:02,914 E você parece com o meu avô. 220 00:09:02,915 --> 00:09:05,567 Por favor, parem de se tocar. Parem de se tocar! 221 00:09:11,336 --> 00:09:14,403 PRÓXIMO DIA 5 HORAS ATÉ A PARTIDA DA GLORIA 222 00:09:23,037 --> 00:09:25,068 Está pronto para dar o seu relatório? 223 00:09:30,095 --> 00:09:31,610 Meus avós estão ficando conosco 224 00:09:31,611 --> 00:09:33,879 e ambos estavam vivos durante a Lei Seca. 225 00:09:33,880 --> 00:09:35,914 Então é assim que parece 226 00:09:35,915 --> 00:09:38,850 quando eles transam perto do meu quarto. 227 00:09:42,689 --> 00:09:44,923 Para a sala do diretor. Agora! 228 00:09:44,924 --> 00:09:46,458 Certo. 229 00:09:50,096 --> 00:09:54,016 Pai, em vida, esse restaurante era a sua maldição. 230 00:09:54,017 --> 00:09:57,903 Agora, na morte, seu espírito assombra esse lugar. 231 00:09:57,904 --> 00:10:00,072 Fale conosco, pai! 232 00:10:00,073 --> 00:10:02,574 -Louise, é você? -Você ouviu? 233 00:10:02,575 --> 00:10:05,977 Sim, é Louise, sua filha. Vá para a luz pai. 234 00:10:05,978 --> 00:10:08,780 Muito engraçado, sou um fantasma. 235 00:10:08,781 --> 00:10:11,817 Pergunte tudo o que quiser sobre o outro lado. 236 00:10:11,818 --> 00:10:13,652 Você é um fantasma do filme "Ghost"? 237 00:10:13,653 --> 00:10:16,706 Não, Louise te disse que sou um fantasma do pai dela. 238 00:10:16,707 --> 00:10:18,073 Vamos, próxima pergunta. 239 00:10:18,074 --> 00:10:21,977 -Você é do filme Papai Fantasma? -O que eu disse? 240 00:10:21,978 --> 00:10:23,778 É isso que perguntam à um fantasma? 241 00:10:23,779 --> 00:10:25,680 Sabem o que isso me faz querer? 242 00:10:25,681 --> 00:10:27,799 -Comer suas almas. -Corra! 243 00:10:28,868 --> 00:10:30,736 Ele me pegou. 244 00:10:30,737 --> 00:10:34,906 -Pelo menos está me abraçando. -O que está acontecendo? 245 00:10:34,907 --> 00:10:36,308 Desculpe, Lin. 246 00:10:36,309 --> 00:10:38,143 Estou feliz que está se divertindo. 247 00:10:38,144 --> 00:10:41,980 Vou voltar à cozinha, limpar a mesa e ver as crianças. 248 00:10:41,981 --> 00:10:43,415 Lin, não fique brava. 249 00:10:43,416 --> 00:10:44,816 -Vem aqui. -Não. 250 00:10:44,817 --> 00:10:47,152 -Venha para minha mão. -Tá bom, tá bom. 251 00:10:47,153 --> 00:10:49,654 Deixe eu acariciar seu cabelo do jeito que gosta. 252 00:10:49,655 --> 00:10:50,989 Não é bom? 253 00:10:52,191 --> 00:10:55,494 -Meu Deus. -Desculpe, desculpe. 254 00:10:55,495 --> 00:10:59,664 -Linda, isso é parecido sua mãe. -Sim, e daí? 255 00:10:59,665 --> 00:11:01,633 Primeiro, você faz sons igual a ela. 256 00:11:01,634 --> 00:11:04,769 Aí gritará: "Sem hambúrgueres" "Leia sua revista". 257 00:11:04,770 --> 00:11:08,607 Já resmunga como ela. Cadê o cabelo? 258 00:11:08,608 --> 00:11:12,577 -Não estou virando minha mãe. -Esse banheiro está imundo. 259 00:11:12,578 --> 00:11:18,116 Quem esteve aqui? Volte lá e abaixe o acento. 260 00:11:18,117 --> 00:11:21,887 -Não importune meus clientes. -Não grite com minha mãe. 261 00:11:21,888 --> 00:11:23,755 O quê? Nádegas Christie? 262 00:11:23,756 --> 00:11:27,659 Linda, você tem mais do que pode cuidar aqui. 263 00:11:27,660 --> 00:11:32,097 -Decidimos ficar outra noite. -O quê? Não! 264 00:11:32,098 --> 00:11:35,434 -Ficaremos o quanto precisarmos. -Não, não, não... 265 00:11:36,702 --> 00:11:38,069 Quem é? 266 00:11:38,070 --> 00:11:39,871 -Peguei detenção. -Qual é? 267 00:11:39,872 --> 00:11:43,775 Mas não quero me estressar, pois é culpa do papai. 268 00:11:43,776 --> 00:11:45,544 -É seu histórico. -É. 269 00:11:45,545 --> 00:11:48,447 Obrigada, mãe, vamos... vamos precisar de você. 270 00:11:48,448 --> 00:11:50,481 Precisaremos de toda a ajuda possível. 271 00:11:50,482 --> 00:11:52,551 Não, não. Linda, vou sair daqui. 272 00:11:52,552 --> 00:11:54,986 Eles não têm que ficar. Tenho uma ideia. 273 00:11:54,987 --> 00:11:58,089 Acabei de pensar em como posso sair daqui. 274 00:12:00,960 --> 00:12:02,340 Ah, cara. 275 00:12:03,296 --> 00:12:05,297 Filho da puta. 276 00:12:05,298 --> 00:12:09,535 Aonde ele foi? Posso ouvi-lo. 277 00:12:09,536 --> 00:12:10,869 -Lin... -Sim? 278 00:12:10,870 --> 00:12:13,138 -Estou preso. -Eu sei, Bob. 279 00:12:13,139 --> 00:12:17,476 -Não, de verdade. -Como assim? 280 00:12:17,477 --> 00:12:19,945 Você não estava preso antes? 281 00:12:19,946 --> 00:12:22,948 -Não. -Estava fingindo. 282 00:12:22,949 --> 00:12:24,483 Não posso acreditar. 283 00:12:24,484 --> 00:12:25,850 Bob's Burgers. 284 00:12:25,851 --> 00:12:28,186 -Oi, Linda é o Teddy. -Oi, Teddy. 285 00:12:28,187 --> 00:12:30,655 Estou indo aí para tirar o Bob. 286 00:12:30,656 --> 00:12:34,593 -Quer saber? Não precisa vir. -Ah, sério? 287 00:12:34,594 --> 00:12:36,695 -Sim, ele está bem. -O quê? Não! Nós... 288 00:12:36,696 --> 00:12:39,097 Teddy! Te... Nós precisamos... Preciso sair. 289 00:12:39,098 --> 00:12:40,966 -Tchau, Teddy. -Teddy! 290 00:12:40,967 --> 00:12:44,936 -Se divirta. -Linda! 291 00:12:44,937 --> 00:12:47,691 O DIA SEGUINTE 292 00:12:47,692 --> 00:12:52,496 Dia 3 de prisão na parede. Amaria cagar agora. 293 00:12:52,497 --> 00:12:54,064 Isso seria bom. 294 00:12:56,251 --> 00:12:58,819 Tudo bem. Não posso sair assim. 295 00:12:58,820 --> 00:13:00,721 Tenho um espinho grande. 296 00:13:00,722 --> 00:13:02,489 Vou desmaiar. 297 00:13:02,490 --> 00:13:04,725 Se acalme, Bob. 298 00:13:04,726 --> 00:13:09,363 Tem aranhas aqui? Está em mim, em mim, ara... 299 00:13:09,364 --> 00:13:11,832 Me entende, não é? Luz noturna? 300 00:13:17,222 --> 00:13:20,357 Por que quis uma sessão espírita no restaurante da sua família? 301 00:13:20,358 --> 00:13:24,495 -E quando seu pai faleceu? -Esqueça. 302 00:13:24,496 --> 00:13:26,897 Me dê suas mãos. Vamos convocar um espírito. 303 00:13:26,898 --> 00:13:28,999 Isso vai ajudar, com certeza. 304 00:13:29,000 --> 00:13:31,368 Você precisa cantar comigo. 305 00:13:31,369 --> 00:13:33,871 -Cantar com você? -É. 306 00:13:37,809 --> 00:13:39,410 Grande porta. 307 00:13:39,411 --> 00:13:40,744 Sempre esteve aqui? 308 00:13:44,249 --> 00:13:49,386 Tem um salão na ventilação! Grande ideia. 309 00:13:49,387 --> 00:13:53,173 -Bom te ver, Sr. Bob. -Bom te ver, Kuchi Kopi. 310 00:13:53,174 --> 00:13:54,875 O que vai ser, Bob? 311 00:13:54,876 --> 00:13:58,545 Me dá uma birita, da melhor delas. 312 00:14:02,917 --> 00:14:06,654 -Como vão as coisas, Bob? -Poderiam ser melhores, Kuchi. 313 00:14:06,655 --> 00:14:08,789 Muito melhores... 314 00:14:08,790 --> 00:14:13,360 Precisa usar a instalação, Bob? Número 2? 315 00:14:13,361 --> 00:14:15,062 Bom que perguntou, Kuchi. 316 00:14:15,063 --> 00:14:18,565 Sim, preciso fazer o número 2. 317 00:14:18,566 --> 00:14:22,569 Sim, preciso muito. 318 00:14:22,570 --> 00:14:26,944 Aqui está minha criação. Chamo de Atunami. 319 00:14:26,945 --> 00:14:30,594 -Vai vender milhões. -Tem um gosto muito bom. 320 00:14:30,595 --> 00:14:33,864 Vamos fazer disso o hambúrguer do dia. 321 00:14:33,865 --> 00:14:38,869 -Sua sogra é bem teimosa. -Sim, ela é. 322 00:14:38,870 --> 00:14:41,638 Precisa ser corrigida. 323 00:14:41,639 --> 00:14:43,006 -O que quer dizer? -Morta. 324 00:14:43,007 --> 00:14:46,643 Você é uma luz bem má, Kuchi. 325 00:14:46,644 --> 00:14:49,613 Sabia que sua esposa e sogra 326 00:14:49,614 --> 00:14:53,384 estão tentando interferir em seus negócios? 327 00:14:53,385 --> 00:14:54,685 Estão? Meus negócios? 328 00:14:54,686 --> 00:15:00,357 Sim, estão tentando trazer uma proteína estrangeira. 329 00:15:00,358 --> 00:15:01,892 Uma proteína estrangeira? 330 00:15:01,893 --> 00:15:03,627 -Atum. -Atum? 331 00:15:04,598 --> 00:15:06,296 Estou tão cansada. 332 00:15:06,297 --> 00:15:08,865 Meus avós estão assombrando meus sonhos. 333 00:15:08,866 --> 00:15:10,400 Preciso tirar um cochilo. 334 00:15:10,401 --> 00:15:12,736 Eu poderia engatinhar no teto e dormir. 335 00:15:12,737 --> 00:15:14,571 Isso é o que o papai faria. 336 00:15:14,572 --> 00:15:16,840 Sim. Vou deixá-lo orgulhoso de mim. 337 00:15:17,849 --> 00:15:20,510 -É bom aqui em cima. -Cara, você está musculoso. 338 00:15:20,511 --> 00:15:22,199 Seu abdômen parece um tanquinho. 339 00:15:22,200 --> 00:15:24,168 -Obrigado. Você está... -Meu Deus. 340 00:15:24,169 --> 00:15:26,984 O vestiário masculino deve ser ali. 341 00:15:26,985 --> 00:15:28,419 Vou dormir depois. 342 00:15:28,420 --> 00:15:29,803 Veneno. 343 00:15:29,804 --> 00:15:32,589 -O quê? -Envenenamento por mercúrio. 344 00:15:32,590 --> 00:15:34,625 No atum! 345 00:15:35,827 --> 00:15:37,861 -Bob, pare. -"Bob, pare." 346 00:15:37,862 --> 00:15:40,731 -Essa foi boa, Kuchi. -Com quem está falando? 347 00:15:40,732 --> 00:15:42,699 Ninguém, apenas um amigo. 348 00:15:42,700 --> 00:15:46,236 -Ele está surtando lá dentro. -Certo, é hora de você sair. 349 00:15:46,237 --> 00:15:50,040 Não há saída, Linda, não mais. Onde eu estou? 350 00:15:50,041 --> 00:15:52,314 -Eu estou aqui, ou estou aqui? -Bob... 351 00:15:52,315 --> 00:15:55,945 -Eu estou em todo lugar! -Vou ligar para os bombeiros. 352 00:15:55,946 --> 00:15:57,381 Solte a toalha. 353 00:15:57,382 --> 00:15:59,183 Olha isso outra vez. Você ouviu? 354 00:15:59,184 --> 00:16:00,784 Solte a... 355 00:16:01,986 --> 00:16:04,821 3 irmãos em apuros em 2 dias, 356 00:16:04,822 --> 00:16:06,557 uma bandeira vermelha bem aqui. 357 00:16:06,558 --> 00:16:08,325 O que está acontecendo com vocês? 358 00:16:08,326 --> 00:16:10,227 Nosso pai ficou preso na parede. 359 00:16:10,228 --> 00:16:12,863 -Foi assim que ele morreu? -Papai morreu? 360 00:16:12,864 --> 00:16:16,567 Bom trabalho, Sr. Frond. Íamos contá-la no Dia dos Pais. 361 00:16:16,568 --> 00:16:19,269 Agora não temos nada para fazer no Dia dos Pais! 362 00:16:19,270 --> 00:16:23,306 Certo, sabe o que vocês são? São crianças em crise. 363 00:16:23,307 --> 00:16:26,454 Precisamos administrar uma visita de casa hoje. 364 00:16:26,455 --> 00:16:28,795 -Sim! -Certo. Certo. 365 00:16:28,796 --> 00:16:31,140 Vamos lá. Meu Deus. Quem são esses? 366 00:16:31,141 --> 00:16:33,584 -Fantoches tristes. -Leve-os. Precisaremos deles. 367 00:16:33,585 --> 00:16:36,253 -E aqueles? Vai levar? -Lápis de cor? Você acha? 368 00:16:36,254 --> 00:16:40,690 Lápis de cor, com certeza. Tenho muitos desenhos a fazer. 369 00:16:41,494 --> 00:16:44,294 Me desculpe. Está meio barulhento aqui. 370 00:16:44,295 --> 00:16:46,530 Está vindo para uma visita, quando? 371 00:16:46,531 --> 00:16:48,398 Bem ali. Derrube. 372 00:16:48,399 --> 00:16:50,534 Não faça isso. Eu vou ficar aqui. 373 00:16:50,535 --> 00:16:54,004 -Ele está doido. Derrube. -Eu nunca sairei daqui! 374 00:16:54,005 --> 00:16:55,572 Sim, vemos isso o tempo todo. 375 00:16:55,573 --> 00:16:58,108 Vou fazer um buraco, mas não deve funcionar. 376 00:16:58,109 --> 00:16:59,976 Você terá que jogar alguma comida. 377 00:16:59,977 --> 00:17:03,011 -O que está acontecendo? -Devem ter reclamado do cheiro 378 00:17:03,012 --> 00:17:06,417 -e vieram tirar o corpo. -Então ele ainda está lá? 379 00:17:06,418 --> 00:17:09,119 -Bem, pedaços dele. -Meu Deus. 380 00:17:09,120 --> 00:17:11,278 -É uma crise real, Sr. Frond! -Sim. 381 00:17:11,279 --> 00:17:13,020 -É uma crise! -Sim. 382 00:17:13,021 --> 00:17:14,625 -Estamos em crise! -É uma crise! 383 00:17:14,626 --> 00:17:18,428 -Tudo bem. -Não tire meu pai da parede! 384 00:17:19,430 --> 00:17:22,599 Bob, estou sentada aqui com o conselheiro da escola, 385 00:17:22,600 --> 00:17:24,167 que pensa que você está morto, 386 00:17:24,168 --> 00:17:26,837 seria uma boa hora para crescer e ajudar. 387 00:17:26,838 --> 00:17:30,209 Conselheiro? O que é isso, acampamento? 388 00:17:30,210 --> 00:17:33,844 -Sou engraçado na parede. -Espere... eu... eu... 389 00:17:33,845 --> 00:17:37,514 -Seu marido não está morto? -Não, só é irritante. 390 00:17:37,515 --> 00:17:41,118 Por que Louise me fez pensar que ele estava morto? 391 00:17:41,119 --> 00:17:44,454 Ela gosta de brincar com pessoas que ela acha que são burras... 392 00:17:44,455 --> 00:17:46,380 -Eu sei! -O quê? 393 00:17:46,381 --> 00:17:49,338 Que tal um hambúrguer? Quer algo do restaurante, 394 00:17:49,339 --> 00:17:51,594 -um hambúrguer? -Não. Eu não como carne. 395 00:17:51,595 --> 00:17:53,830 Matem-no. Cala a boca, Kuchi. 396 00:17:53,831 --> 00:17:58,869 Eu tenho uma bela carne moída para você, Bob. 397 00:18:00,638 --> 00:18:01,972 Bob! 398 00:18:01,973 --> 00:18:04,374 Estou começando a ter uma melhor ideia aqui. 399 00:18:04,375 --> 00:18:06,810 Estou olhando o guia para saber quando e como 400 00:18:06,811 --> 00:18:09,713 o Serviço Social deve envolver-se num caso como este. 401 00:18:09,714 --> 00:18:11,014 -O quê? -Sim. 402 00:18:11,015 --> 00:18:12,950 -Serviço Social? -Sim. 403 00:18:12,951 --> 00:18:14,685 -O quê? -Sim! 404 00:18:18,056 --> 00:18:19,923 O som de limpar a garganta. 405 00:18:19,924 --> 00:18:22,025 Ele está vindo para dentro da parede! 406 00:18:22,026 --> 00:18:25,095 -Bob! -Meu Deus! 407 00:18:27,513 --> 00:18:31,749 Bob, siga a minha voz. Vou gritar. 408 00:18:34,854 --> 00:18:36,488 Minha mãe está nos visitando. 409 00:18:36,489 --> 00:18:38,323 Pare de rastejar! 410 00:18:38,324 --> 00:18:39,958 Isso não está acontecendo! 411 00:18:39,959 --> 00:18:42,961 -Se controle! -Não me aperte. 412 00:18:42,962 --> 00:18:45,697 Posso precisar ir ao banheiro. 413 00:18:45,698 --> 00:18:49,601 Aqui está o Bobby. Eu o encontrei. 414 00:18:50,303 --> 00:18:51,903 Está quente! 415 00:18:57,506 --> 00:18:59,267 25 MINUTOS DEPOIS 416 00:19:02,208 --> 00:19:05,650 -Muito melhor. -Mau exemplo, sem limites... 417 00:19:05,651 --> 00:19:07,785 Bem, realmente, sem limites. 418 00:19:07,786 --> 00:19:09,521 Terei que fazer umas ligações. 419 00:19:09,522 --> 00:19:11,790 Espere, Sr. Frond, agora que estou são, 420 00:19:11,791 --> 00:19:14,183 quero pedir desculpas a todos. 421 00:19:14,184 --> 00:19:16,394 Se esconder na parede foi egoísta e idiota. 422 00:19:16,395 --> 00:19:19,197 E, Linda, me desculpe por chamá-la de Nádegas Christie. 423 00:19:19,198 --> 00:19:22,334 Foi no calor do momento, e foi realmente estúpido. 424 00:19:22,335 --> 00:19:23,802 Obrigada, Bobby. 425 00:19:23,803 --> 00:19:28,440 Quero dizer, posso fazer melhor, como Spiro Nagnádegas. 426 00:19:28,441 --> 00:19:30,107 Tudo bem, saia enquanto pode. 427 00:19:30,108 --> 00:19:33,938 Nádegas Ann? Secretária da Nadecultura? 428 00:19:33,939 --> 00:19:36,781 Essa foi engraçada. Foi engraçada. Gostei. 429 00:19:36,782 --> 00:19:38,583 Eu não sou... Não sou um nádega. 430 00:19:38,584 --> 00:19:41,334 -Foi engraçado. Gostei. -Serviço Social? 431 00:19:41,335 --> 00:19:43,522 Espera aí, amigo. 432 00:19:43,523 --> 00:19:45,724 Você é casado? Você tem filhos? 433 00:19:45,725 --> 00:19:48,510 -Não, e não. -Escute-me. 434 00:19:48,511 --> 00:19:51,663 Minha filha é a melhor mãe no mundo, 435 00:19:51,664 --> 00:19:55,500 e este aqui, ele é louco, mas adivinhe. 436 00:19:55,501 --> 00:19:58,236 Ter uma família faz você enlouquecer. 437 00:19:58,237 --> 00:19:59,938 Então, se você não tem filhos, 438 00:19:59,939 --> 00:20:03,501 não acho que saiba o suficiente para falar com ninguém. 439 00:20:03,502 --> 00:20:05,310 Na verdade, eu não acho que você saiu 440 00:20:05,311 --> 00:20:07,279 parecendo tão bem consigo mesmo. 441 00:20:07,280 --> 00:20:10,882 Me pergunto se você tem permissão da escola 442 00:20:10,883 --> 00:20:13,279 -para vir aqui hoje. -Ele não tem. 443 00:20:13,280 --> 00:20:15,287 Ele nos afastou do aprendizado! 444 00:20:15,288 --> 00:20:17,055 Estávamos no carro com o Sr. Frond, 445 00:20:17,056 --> 00:20:19,357 e ele não nos fez usar o cinto de segurança. 446 00:20:19,358 --> 00:20:21,092 O quê? 447 00:20:21,861 --> 00:20:25,963 Que tal colocar seu telefone e seu caderno de volta no bolso 448 00:20:25,964 --> 00:20:28,871 e deixar esta família em paz! 449 00:20:28,872 --> 00:20:30,702 Certo. Tudo bem. 450 00:20:30,703 --> 00:20:33,839 Tudo bem. Tudo bem. 451 00:20:33,840 --> 00:20:36,441 Gloria, obrigado. 452 00:20:36,442 --> 00:20:37,764 2 MINUTOS DEPOIS 453 00:20:37,765 --> 00:20:39,344 Volte em breve, vocês dois. 454 00:20:39,345 --> 00:20:41,279 Tchau, vó. Tchau, vô. 455 00:20:41,280 --> 00:20:43,915 Veja vocês em meus sonhos. 456 00:20:43,916 --> 00:20:46,268 Bem, tenho uma sala para peidar. 457 00:20:46,269 --> 00:20:48,903 -Pai, pode me devolver a luz? -Não. 458 00:20:48,904 --> 00:20:50,388 -Me dê isso. -Pare com isso. 459 00:20:50,389 --> 00:20:52,553 -Me dê isso. -Pare. 460 00:20:52,554 --> 00:20:55,460 É a minha luz. Isso é constrangedor. 461 00:20:55,461 --> 00:20:56,795 -Não! -Você é um adulto! 462 00:20:56,796 --> 00:20:58,096 Vou ficar com ela! 463 00:20:58,097 --> 00:21:03,169 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders