1 00:00:23,023 --> 00:00:28,278 ‫{\an8}ما زلت لا أستطيع تصديق هذه التخفيضات. ‫6000 منديل ورقي للطاولات مقابل 58 دولار؟ 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫{\an8}- بم كان يفكر هؤلاء؟ ‫- لا أعلم. 3 00:00:30,405 --> 00:00:33,616 ‫{\an8}أجل مناديل ورقية مزدوجة. هذا…هذا يوم رائع 4 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‫يوم رائع بالفعل. 5 00:00:36,828 --> 00:00:39,706 ‫{\an8}أنظري كم هو كبير وخالي موقف السيارات هذا. 6 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 ‫{\an8}ما رأيك أن تجلسي خلف المقود؟ 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‫وماذا أفعل خلف المقود؟ 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 ‫- القيادة. ‫- أهذا قانوني؟ 9 00:00:48,089 --> 00:00:51,384 ‫حسنًا، لا، ولكن أبي سمح لي بالقيادة ‫عندما كنت في مثل عمرك. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 ‫اعتبريها كمكافئة على مساعدتك ‫لأبيك في أعماله. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,514 ‫{\an8}هيا، لنقود السيارة. 12 00:01:00,018 --> 00:01:01,686 ‫{\an8}هيا، إذًا حاولي الانعطاف. 13 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 ‫{\an8}"تينا"، لماذا تأنّين؟ أنت تقومين بعمل جيد. 14 00:01:06,107 --> 00:01:09,235 ‫{\an8}استرخي… "تينا"، استرخي، بهدوء، بهدوء. 15 00:01:10,695 --> 00:01:11,780 ‫{\an8}حسنًا، حسنًا. 16 00:01:11,863 --> 00:01:15,033 ‫{\an8}"تينا"، إنكِ متجهه نحو السيارة ‫الوحيدة الموجودة في هذا الموقف. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 ‫لديك متسع من الوقت لكي تنعطفي يا "تينا"، 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,622 ‫انعطفي في أي من الاتجاهين. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,999 ‫أنتِ فقط تتمايلين ذهابًا وإيابًا، 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,418 ‫انعطفي باتجاهٍ واحد وابقي عليه يا "تينا". 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,547 ‫"تينا"، حبًا بالله، إما أن تنعطفي أو توقفي. 22 00:01:29,631 --> 00:01:32,383 ‫الفرامل يا "تينا" على اليسار، ‫أنت على وشك الاصطدام بالسيارة. 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 ‫الفرامل، استخدمي الفرامل. 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 ‫يا الهي، هذا سيئ. 25 00:01:36,554 --> 00:01:37,722 ‫لقد دمرتُ السيارة. 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 ‫قد فعلتِ، فعلًا. 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,227 ‫حسنًا… هذا 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,687 ‫على الأقل لا يوجد ضرر واضح ‫على السيارة الأخرى. 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 ‫كلا، إني أرى انبعاجًا، هنالك انبعاج. 30 00:01:46,689 --> 00:01:48,775 ‫هذه… انحناءة صغيرة تبدو كخدش صغير. 31 00:01:48,858 --> 00:01:50,026 ‫كلا، هذا انبعاج. 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,070 ‫حسنًا، سنترك ورقة على السيارة. 33 00:01:52,153 --> 00:01:54,906 ‫ولكن بعد التفكير، لا بد من أن الخدش ‫كان موجود من قبل، أليس كذلك؟ 34 00:01:54,989 --> 00:01:56,699 ‫يجب أن نترك ورقة. 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 ‫حسنًا! 36 00:01:58,159 --> 00:02:00,161 ‫أنت… صادقة جدا، من قام بتربيتك؟ 37 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 ‫لا أعلم. 38 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 ‫أنا من قام بذلك. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 ‫- ما قصة سيارة التاكسي؟ ‫- أجل، أين السيارة؟ 40 00:02:08,128 --> 00:02:09,587 ‫السيارة في الورشة. 41 00:02:09,671 --> 00:02:11,881 ‫- تعرضنا لحادث صغير و… ‫- ماذا؟ 42 00:02:11,965 --> 00:02:13,299 ‫"لين"، اهدئي. 43 00:02:13,383 --> 00:02:15,593 ‫- ماذا؟ ما الذي حصل؟ ‫- اهدئي قليلًا، اصطدمنا بسيارة متوقفة. 44 00:02:15,677 --> 00:02:18,346 ‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟ طفلتي، انظري لي. 45 00:02:18,429 --> 00:02:19,848 ‫نحن بخير، "تينا" بخير. 46 00:02:19,931 --> 00:02:24,018 ‫يا الهي، يا طفلتي. ‫انتظر، كيف اصطدمت بسيارة متوقفة؟ 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,353 ‫هل أنت ثمل؟ 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,981 ‫- كلا. ‫- رائحتك كالنبيذ. 49 00:02:28,064 --> 00:02:31,276 ‫كنا نهم بالخروج من محل مستلزمات المطعم و… 50 00:02:31,359 --> 00:02:33,444 ‫انتظر، "بوبس بيرغيرز". 51 00:02:33,528 --> 00:02:36,406 ‫مرحبًا، "جيمي"، نعم موجود. 52 00:02:36,489 --> 00:02:37,782 ‫إنه "جيمي بيستو". 53 00:02:37,866 --> 00:02:38,783 ‫ما الذي يريده؟ 54 00:02:38,867 --> 00:02:42,203 ‫- مرحبًا "جيمي". ‫- مرحبًا، "بوب". هل تريد سماع نكتة "دق-دق"؟ 55 00:02:42,287 --> 00:02:43,163 ‫- كلا. ‫- "دق-دق". 56 00:02:43,246 --> 00:02:45,290 ‫- أنا لست في مزاج لهذا. ‫- "دق-دق". 57 00:02:45,373 --> 00:02:47,834 ‫- من بالباب؟ ‫- اصطدمت بسيارتي أيها الغبي. 58 00:02:47,917 --> 00:02:51,421 ‫- "دق-دق" من الطراز الأول. ‫- لابد أنك تمزح، كانت تلك سيارتك؟ 59 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 ‫هل استوعبت نكتة "دق-دق" أم لا؟ 60 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 ‫حسنًا، ما حصل إنه… 61 00:02:55,258 --> 00:02:57,594 ‫حسنًا، هراء. قل هذا لشركة التأمين خاصتك. 62 00:02:57,677 --> 00:02:58,678 ‫أوه، "جميي". 63 00:02:58,761 --> 00:02:59,971 ‫لا أريد أقساط إضافية، 64 00:03:00,054 --> 00:03:03,266 ‫- سأقوم بدفع كل تكاليف الإصلاح… ‫- لا يمكن، ليس من خلال راتبك الشهري. 65 00:03:03,349 --> 00:03:07,103 ‫ليس لدي الوقت الكافي لانتظار ‫خطتك المتمثلة في دفع 8 سنتات شهريًا. 66 00:03:07,187 --> 00:03:10,231 ‫- إنه فقير. ‫- حسنًا، سنلجأ إلى شركة التأمين خاصتي. 67 00:03:10,315 --> 00:03:13,026 ‫- مع السلامة. ‫- أنت تقود كعجوز. عجوز. 68 00:03:13,109 --> 00:03:14,569 ‫إذًا، ما الذي حصل؟ 69 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 ‫على كل حال، 70 00:03:15,570 --> 00:03:19,616 ‫عند قيادتي للسيارة، اصطدمت بسيارة ‫"جيمي بيستو" المتوقفة بموقف السيارات. 71 00:03:19,699 --> 00:03:20,658 ‫ولكن، أبي، أنا… 72 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 ‫ساعديني بحمل مناديل الطاولة ‫لإنزالها إلى الأسفل. 73 00:03:22,911 --> 00:03:25,121 ‫- حسنًا. ‫- تساعدك في حمل المناديل؟ 74 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ‫أجل يا أبي تأكد من أن تستخدم رجليك لرفعها. 75 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 ‫- استخدم الرافعة اليدوية. ‫- لا ينبغي أن تحمل أي شيء وأنت هذا العمر. 76 00:03:31,377 --> 00:03:34,047 ‫أنت حامل، يجب أن تستريح يا أبي. 77 00:03:34,130 --> 00:03:37,050 ‫بإمكاني ان أقلكم بسيارتي ‫بما أن سيارتكم في الكراج. 78 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 ‫شكرًا لك يا "مورت". ‫لا نحتاج للذهاب الى أي مكان. 79 00:03:39,928 --> 00:03:41,137 ‫تمهل، تمهل. 80 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 ‫سوف نركب في عربة نقل الموتى؟ ‫هنالك أماكن كثيرة يجب ان نزورها. 81 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 ‫ماذا؟ أين؟ 82 00:03:45,808 --> 00:03:49,312 ‫- نوادي ليلية ونهارية، مقاهي للتدخين… ‫- الحي الصيني والتايلندي. 83 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 ‫- المكتبة. ‫- هذا عظيم، أنا ذاهب حالًا. 84 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 ‫إن أردتم مرافقتي. 85 00:03:52,815 --> 00:03:54,776 ‫- سأركب في المقعد الأمامي. ‫- سأركب عند التابوت. 86 00:03:54,859 --> 00:03:56,110 ‫هذا ظلم. أريد الركوب عند التابوت. 87 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 ‫حسنًا، كانت حيلة. ‫أخاف من الركوب عند التابوت. 88 00:03:59,072 --> 00:04:01,616 ‫اذًا كل ما علينا قوله هو أنني أنا من كان ‫يقود السيارة، حسنًا؟ 89 00:04:01,699 --> 00:04:03,368 ‫هذا كذب، هذا فعل غير صحيح. 90 00:04:03,451 --> 00:04:05,870 ‫أنت على حق يا "تينا"، الكذب تصرف خاطئ 91 00:04:05,954 --> 00:04:08,289 ‫ويتوجب عليك أن لا تكذبي أبدًا ‫ما لم يدفعك شخص معتوه يسمى 92 00:04:08,373 --> 00:04:12,710 ‫"جيمي بيستو" للجوء الى التأمين، وقد فعل. ‫لذلك توجب علينا أن نكذب هذه المرة. 93 00:04:12,794 --> 00:04:15,505 ‫وماذا بعد؟ شهادة زور؟ الاتجار بالبشر؟ 94 00:04:15,588 --> 00:04:17,882 ‫سترتفع أقساط التأمين قليلًا، سنكون بخير. 95 00:04:17,966 --> 00:04:20,009 ‫- ولكن لن نستطيع أن نخبر أحدًا بذلك. ‫- حتى أمي؟ 96 00:04:20,093 --> 00:04:22,178 ‫بالأخص أمك، لا تستطيع أن تكذب. 97 00:04:22,262 --> 00:04:25,974 ‫- ولكن، أنا أيضًا لا أستطيع الكذب. ‫- أتعلمين؟ هذه ليست كذبة حقًا. 98 00:04:26,057 --> 00:04:29,227 ‫إنها سر، إنها سر مشترك بيننا. 99 00:04:29,936 --> 00:04:32,272 ‫- ربما إن كان لدي قصة متكاملة. ‫- قصة متكاملة؟ 100 00:04:32,355 --> 00:04:34,899 ‫هل سيكون لي صديق حميم خلال القصة؟ 101 00:04:34,983 --> 00:04:38,278 ‫ربما علينا أن نلتزم بالوقائع المهمة فقط. 102 00:04:38,361 --> 00:04:39,696 ‫حاضر. 103 00:04:39,779 --> 00:04:42,740 ‫حسنًا، إذًا لديك صديق حميم في هذه القصة 104 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 ‫ولن تستطيعي الحديث عنه أبدًا. 105 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 ‫ما اسمه؟ 106 00:04:46,494 --> 00:04:47,370 ‫"سباستيان". 107 00:04:47,453 --> 00:04:49,580 ‫لاعب لاكروس، وأيضا يحبني. 108 00:04:49,664 --> 00:04:51,207 ‫ولكنه يحب لعب اللاكروس أكثر. 109 00:04:51,291 --> 00:04:52,125 ‫أجل. 110 00:04:52,208 --> 00:04:53,501 ‫كم يبلغ طول شعره؟ 111 00:04:53,584 --> 00:04:56,296 ‫- لا أعلم، ولكنّه دهني. ‫- أجل. 112 00:04:56,379 --> 00:04:59,090 ‫إذًا يا "مورت"، ‫ما الإضافات الخاصة في هذه السيارة؟ 113 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 ‫إضافات خاصة؟ مثل ماذا؟ 114 00:05:00,758 --> 00:05:04,095 ‫مثل بقعة زيتية تطلق عندما يطارك الأغبياء؟ 115 00:05:04,178 --> 00:05:05,763 ‫كلا، لا شيء من هذا القبيل. 116 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 ‫هل تتوفر مطرقة للاستخدام ‫في حال عاد أحد الأموات الى الحياة؟ 117 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 ‫كلا، لا مطارق. 118 00:05:09,684 --> 00:05:12,061 ‫اذًا، سوف تستخدم يديك. 119 00:05:12,145 --> 00:05:13,938 ‫- أنت لطيفة. ‫- أجل. 120 00:05:14,022 --> 00:05:16,065 ‫يا الهي، كيف فعلت هذا؟ 121 00:05:16,149 --> 00:05:17,567 ‫أوه، شرطة الحراسة؟ 122 00:05:17,650 --> 00:05:20,361 ‫بالإضافة الى أنني أقلّكم في سيارتي، ‫فإنني الآن متجه إلى جنازة. 123 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 ‫ضربت عصفورين بحجر واحد. 124 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 ‫إذا هنالك جثة شخص في الخلف؟ 125 00:05:24,198 --> 00:05:25,325 ‫و عصفورين أيضًا. 126 00:05:25,408 --> 00:05:26,659 ‫و أرداف أيضًا… 127 00:05:28,453 --> 00:05:29,996 ‫اذهب. 128 00:05:30,079 --> 00:05:30,997 ‫تلقى هذا، بو-بو. 129 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 ‫كفى يا أطفال رجاءًا، هذا ليس… آسف! 130 00:05:34,250 --> 00:05:35,918 ‫بقعة الزيت، انطلقي. 131 00:05:37,628 --> 00:05:41,674 ‫- لماذا ترتدين غطاء على شعرك؟ ‫- لأن التوتر يجعل شعري يتساقط. انظر إليّ. 132 00:05:43,051 --> 00:05:46,804 ‫"تينا"، لديك أكثف شعر في العائلة، ‫كنت لأفعل أي شيء لأحظى بمثله. 133 00:05:46,888 --> 00:05:48,014 ‫أصدق أنك قد تفعل. 134 00:05:48,097 --> 00:05:49,474 ‫اهدئي قليلًا. 135 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‫هذا كله خطأ. 136 00:05:50,725 --> 00:05:52,560 ‫سأذهب إلى السجن، أو الجحيم. 137 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 ‫أو سجن الجحيم. 138 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 ‫- ماذا لدينا على الغداء اليوم؟ ‫- سنقدم أكاذيبك! 139 00:05:57,857 --> 00:06:01,444 ‫لا، هذا ما تناولناه البارحة. 140 00:06:01,527 --> 00:06:06,657 ‫أعلم أن هذا صعب. ولكن أقسم لك ‫أن الأمور ستصبح أسهل، سون نجتاز هذا الأمر. 141 00:06:07,950 --> 00:06:12,413 ‫- مرحبًا، كيف يمكنني أن أخدمك؟ ‫- لا أريد شيئًا، ولكن لدي بعض الاسئلة. 142 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 ‫اسمي "تشايس كيمسكي"، موظف التأمين؟ 143 00:06:20,380 --> 00:06:21,672 ‫ما هذا الصوت؟ 144 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 ‫أي صوت؟ أنا لا أسمع شيئًا. 145 00:06:25,009 --> 00:06:27,762 ‫هذا الصوت، نعم أسمعه. 146 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 ‫هذه ابنتي. 147 00:06:30,473 --> 00:06:32,767 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أعتقد أنها أغنية. 148 00:06:32,850 --> 00:06:34,936 ‫دائمًا تغني لذا… إنها أغنية. 149 00:06:35,019 --> 00:06:36,896 ‫أنت تعرف، الأطفال وأغانيهم. 150 00:06:39,148 --> 00:06:41,567 ‫لا، لقد غابت عن الوعي، ‫من الأفضل أن أتفقدها. 151 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 ‫"تينا، "كل شيء بخير. 152 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 ‫سنذهب الى الخارج ونتظاهر ‫أننا لم نقترف أي خطأ. 153 00:06:50,326 --> 00:06:51,786 ‫وهذا ما حصل أصلًا، تقريبًا. 154 00:06:51,869 --> 00:06:55,998 ‫الكذب على أمي شيء وأن نكذب ‫على موظف التأمين شيء آخر. 155 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 ‫حسنًا، توقفي عن إصدار ذلك الصوت. 156 00:06:58,126 --> 00:06:59,710 ‫- يمكنه سماعه. ‫- حاضر. 157 00:06:59,794 --> 00:07:03,172 ‫حسنًا، انزلي الى القبو وقومي بمسح أي شيء. 158 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 ‫- التراب مثلًا؟ ‫- نعم، التراب مثلًا. 159 00:07:05,508 --> 00:07:06,968 ‫كنت في وضع التوقف، 160 00:07:07,051 --> 00:07:09,929 ‫واعتقدت أن السيارة في وضع الحركة ‫وسألت نفسي 161 00:07:10,012 --> 00:07:11,389 ‫"لم لا تتحرك السيارة؟" 162 00:07:11,472 --> 00:07:16,227 ‫أجل، كلنا فعلنا هذا، أقصد، أنا لم أفعل هذا ‫ولكن ربما أحد ما، أنت فعلتها. 163 00:07:18,312 --> 00:07:19,272 ‫نعم، لقد فعلتها. 164 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 ‫يا إلهي، هذه ابنتي "تينا". 165 00:07:26,154 --> 00:07:28,489 ‫الضحك، صوت غريب آخر يصدر منها. 166 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 ‫أوه، هل هذا ضحك؟ 167 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 ‫- كنت برفقة أبي في السيارة. ‫- بجانب السائق، أجل. 168 00:07:32,952 --> 00:07:36,164 ‫- في المكان المخصص للركاب. ‫- بعد أن كانت السيارة في وضع التوقف 169 00:07:36,247 --> 00:07:39,208 ‫وكانت السيارة تتحرك ‫اعتقدت "هل السيارة في وضع محايد؟" 170 00:07:39,292 --> 00:07:41,878 ‫فعدلت الوضعية إلى التحرك ‫وبدأت بالمسير الى الأمام. 171 00:07:41,961 --> 00:07:43,671 ‫وعندها دخلت فراشة من النافذة 172 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 ‫وبدأ أبي بضربها. 173 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 ‫فراشة؟ 174 00:07:46,007 --> 00:07:47,842 ‫أي فراشة؟ 175 00:07:47,925 --> 00:07:51,721 ‫مرحبًا يا "ليندا"، يا لأولاد. ‫هذا " تشايس"، من شركة التأمين. 176 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 ‫كنت أقص عليه ما حدث. 177 00:07:54,182 --> 00:07:57,768 ‫حسنًا… كنت قد وصلت جزء الفراشة، 178 00:07:57,852 --> 00:08:00,521 ‫اعتقدت أنها نحلة، وقد اندهشت، 179 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 ‫وبدأت بضربها. 180 00:08:02,148 --> 00:08:03,733 ‫أبي يخاف الفراشات. 181 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 ‫أبي، انتبه هناك خنفساء. 182 00:08:05,776 --> 00:08:06,736 ‫توقفوا عن هذا. 183 00:08:06,819 --> 00:08:08,571 ‫حسنًا، عودة الى القصة، 184 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 ‫"تشايس" أقصد، أنها ليست قصة، 185 00:08:10,948 --> 00:08:11,866 ‫إنها الحقيقة. 186 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 ‫فانحرفتُ و… 187 00:08:14,118 --> 00:08:16,412 ‫- دخل الغاق من النافذة. ‫- ما هو الغاق؟ 188 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 ‫نوع من الطيور البحرية. 189 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 ‫تعلمنا عنه في المدرسة. ‫في الصين يستخدمونها لاصطياد السمك. 190 00:08:20,583 --> 00:08:23,711 ‫أجل، شكرًا يا "تينا". ‫أعتذر، لقد نيست طير الغاق. 191 00:08:23,794 --> 00:08:26,088 ‫طير الغاق؟ يا لهذا الفأل الحسن. 192 00:08:26,172 --> 00:08:28,466 ‫على أية حال، هكذا اصطدمت بالسيارة. 193 00:08:28,549 --> 00:08:30,009 ‫فراشة تبعها طير الغاق. 194 00:08:37,141 --> 00:08:38,309 ‫- حسنًا! ‫- حقًا؟ 195 00:08:38,392 --> 00:08:40,353 ‫سأجهز معاملة التأمين حالًا. 196 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 ‫شكرًا لتعاونك يا "بوب". 197 00:08:41,812 --> 00:08:42,647 ‫شكرًا لك. 198 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 ‫هذا كان سهلًا، صحيح؟ 199 00:08:45,525 --> 00:08:46,609 ‫شيء آخر. 200 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 ‫- تبادر إلى ذهني ان أسألك… ‫- ها هي ذا. 201 00:08:48,778 --> 00:08:50,613 ‫سأقيم حفل شواء يوم الأحد. 202 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 ‫لن يستطيع متعهد الطعام خاصتي ‫أن يأتي، وفجأةً، التقيتُ بك. 203 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 ‫ما رأيك؟ هل سبق لك أن قدمت الطعام خارجًا؟ 204 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 ‫- أتريدني ان أتولى الطعام في حفلتك؟ ‫- هذا يبدو رائعًا، سنتولى أمرها. 205 00:08:59,247 --> 00:09:01,123 ‫الموظفون الوحيدون هم أولادي، 206 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 ‫أهناك مشكلة في ذلك؟ 207 00:09:06,587 --> 00:09:08,422 ‫عظيم، تفضل رقمي. 208 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 ‫أراكم يوم الأحد. 209 00:09:10,174 --> 00:09:11,551 ‫عظيم. 210 00:09:13,678 --> 00:09:16,097 ‫أين الحمام في هذه السيارة؟ في الأسفل هنا؟ 211 00:09:16,180 --> 00:09:17,098 ‫كلا، ليست هناك. 212 00:09:17,181 --> 00:09:18,432 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا، كلا… 213 00:09:18,516 --> 00:09:21,310 ‫- هل يمكنك الانتظار قليلًا؟ ‫- لن يكون هنالك مشكلة. 214 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 ‫- لا، أرجوك. ‫- لا تقلق حيال ذلك. 215 00:09:22,770 --> 00:09:25,815 ‫- سألتقي أرملة محزونة خلال 10 دقائق. ‫- أريد الذهاب إلى الحمام أيضًا. 216 00:09:25,898 --> 00:09:27,567 ‫انظر، "3 غرف نوم، حمّامان" 217 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 ‫كلانا يستطيع الذهاب. 218 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 ‫حسنًا ولكن بسرعة. 219 00:09:31,362 --> 00:09:32,822 ‫يجب أن أذهب. 220 00:09:33,864 --> 00:09:35,533 ‫هل كل شيء بخير في الداخل؟ 221 00:09:35,616 --> 00:09:37,285 ‫كل شيء ممتاز، تبولت. 222 00:09:37,368 --> 00:09:39,870 ‫ولكن شيء يؤدي الى آخر، لقد استحممت. 223 00:09:39,954 --> 00:09:44,000 ‫لقد توفي جدنا، إنه في الخارج، في التابوت. 224 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‫آخر أمنية له كانت أن يدفن 225 00:09:46,210 --> 00:09:48,421 ‫في نفس البيت الذي تم قتله به. 226 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 ‫صحيح، وأن تدفن معه المجرفة التي ُقُتل بها، 227 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 ‫هل تصدق أنه سُمم، بواسطة مجرفة؟ 228 00:09:55,428 --> 00:09:56,387 ‫سنشتريه. 229 00:09:56,470 --> 00:09:58,472 ‫- يا أولاد. ‫- في الوقت المناسب. 230 00:09:58,556 --> 00:10:03,227 ‫"مورتايمر"، ادفع سعرًا مجزيًا لهذا الرجل ‫مقابل البيت، وسنوافيك عند السيارة. 231 00:10:07,231 --> 00:10:08,482 ‫شكرا على التوصيلة. 232 00:10:08,566 --> 00:10:12,820 ‫سنغيب لمدة ساعتين لا أكثر. ‫هل ستنتظرنا أم ستعود لاحقًا؟ 233 00:10:12,903 --> 00:10:16,532 ‫طريق العودة إلى المنزل سيتغرق ساعة. ‫أعتقد أنني سأبقى في سيارة الموتى. 234 00:10:16,616 --> 00:10:18,326 ‫ربما سأغفو قليلًا في الصندوق. 235 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 ‫غفوة في صندوق سيارة الموتى. 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,038 ‫من قال أن متعهدي الدفن مخيفون؟ 237 00:10:22,622 --> 00:10:25,833 ‫تكلفة الوقود أصبحت عالية. 238 00:10:25,916 --> 00:10:29,879 ‫سيارة نقل الموتى ليست اقتصادية. ‫إنها سيارة كبيرة، كما تعلم؟ 239 00:10:29,962 --> 00:10:33,007 ‫ولكن أن أردت أن تساهم في التكاليف، ‫سيكون هذا عظيمًا لأن… 240 00:10:33,090 --> 00:10:36,385 ‫- حسنًا، سنراك قريبًا. ‫- حسنًا، جيد، أراك قربيًا. 241 00:10:37,136 --> 00:10:40,389 ‫لمذا نحن هنا أصلًا؟ ‫قلت أن كل شيء سينتهي بعد الكذبة الأولى. 242 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 ‫لم نستطع أن نرفض طلب "تشايس"، ‫ذلك سيزيد الأمر سوءًا. 243 00:10:43,643 --> 00:10:46,771 ‫بعد حفل الشواء، أعدك أن يعود ‫كل شيء لطبيعته. 244 00:10:46,854 --> 00:10:48,731 ‫أحقًا ما تقول؟ أو أنها كذبة أخرى؟ 245 00:10:48,814 --> 00:10:50,691 ‫مهلًا، عليكِ أن تهدئي. 246 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 ‫هيا، أرني تعابير وجه "كل شيء على ما يرام." 247 00:10:55,446 --> 00:10:58,616 ‫كلا. لا هذا ليس، هذا… لا. 248 00:10:58,699 --> 00:11:00,368 ‫هذا سيئ، لا تظهري هذه التعابير. 249 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 ‫- هكذا؟ ‫- لا، توقفي عن هذا. 250 00:11:02,286 --> 00:11:04,664 ‫- ما رأيك في هذا؟ ‫- ابقي معي بقرب المشواة 251 00:11:04,747 --> 00:11:07,625 ‫بهذه الطريقة سيبدو تعرقك أمرًا طبيعيًا. 252 00:11:07,708 --> 00:11:11,087 ‫وعندها أخافته الفراشة، وصدم سيارتنا. 253 00:11:12,254 --> 00:11:15,925 ‫يبدو أن زوجتك أحدثت جلبة ‫وهي تتحدث عن حادثة سيارتك. 254 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 ‫"تينا"، سأعود حالًا. 255 00:11:19,303 --> 00:11:21,931 ‫- حاولي أن لا توقعي اللحم على الأرض. ‫- حاضر. 256 00:11:22,014 --> 00:11:23,766 ‫هل سمعتم عن "تأثير الفراشة"؟ 257 00:11:23,849 --> 00:11:27,019 ‫إذا رفرفت فراشة بجناحيها، ‫"بوب" سيصطدم بسيارته. 258 00:11:28,813 --> 00:11:31,273 ‫حسنًا يا "ليندا"، لنهدأ. 259 00:11:31,357 --> 00:11:33,275 ‫ماذا؟ أنا أحاول أن أجري محادثة هنا. 260 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‫ويقول إنني سائقة سيئة. 261 00:11:39,448 --> 00:11:40,616 ‫"تينا". 262 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 ‫اتصلوا بالإطفائية. 263 00:11:45,121 --> 00:11:45,996 ‫وجهي. 264 00:11:50,918 --> 00:11:54,922 ‫"تينا"، لا أحد يلومك على الذي حصل ‫ولكن بماذا أخطأت؟ 265 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 ‫لا أعلم، كنت أحضر الطعام كالعادة. 266 00:11:57,383 --> 00:11:59,093 ‫ربما كان اللهب مرتفعًا جدًا؟ 267 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 ‫لمذا تركتني عند النار؟ 268 00:12:00,845 --> 00:12:02,430 ‫حسنًا "تينا"، اهدئي قليلًا. 269 00:12:02,513 --> 00:12:04,598 ‫كان هذا سيئًا، ولكنّه كان حادثًا، 270 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 ‫سوف نعتذر لـ"تشايس" عما حصل. 271 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ‫وأننا كذبنا حول حادث السيارة. 272 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 ‫ماذا. لا، لا. 273 00:12:10,604 --> 00:12:13,065 ‫نحن الآن متورطون جدًا بالموضوع، ‫يجب ان نلتزم بقصتنا. 274 00:12:13,149 --> 00:12:16,152 ‫يا إلهي، هذا فظيع. 275 00:12:16,235 --> 00:12:18,195 ‫نحن أحرقنا بيت هذا الرجل المسكين. 276 00:12:18,279 --> 00:12:19,572 ‫مهلًا، من بالضبط "نحن"؟ 277 00:12:19,655 --> 00:12:23,117 ‫كنت أحبس "جين" في سقيفة الحديقة ‫عندما كانت "تينا" تقوم بدور مشعل النيران. 278 00:12:23,200 --> 00:12:25,286 ‫حفرت طريقي خارجًا مثل خلد صغير. 279 00:12:25,369 --> 00:12:28,539 ‫- "لويز" على حق. أنا مشعلة نيران ونحس. ‫- بالضبط. 280 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 ‫سأدمر هذه العائلة. 281 00:12:30,374 --> 00:12:32,668 ‫- أنتِ السبب وراء بدانتي. ‫- أعلم بذلك. 282 00:12:32,752 --> 00:12:36,714 ‫يا إلهي، "تشايس"، لا أعرف ما أقول ‫نحن، نحن آسفون جدًا. 283 00:12:40,885 --> 00:12:43,721 ‫لا بأس يا "بوب"، هذه الحفلة كانت ‫أفضل من المتوقع بالنسبة لي. 284 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 ‫حقا؟ ولكن بيتك، 285 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 ‫بيتك الجميل جدًا قد اختفى. 286 00:12:47,892 --> 00:12:50,978 ‫حسنًا، هذا سوف يفاجئك، لدي تأمين. 287 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 ‫صحيح، فقدت ذكريات حياتي وقطتي "سبريتزال". 288 00:12:59,111 --> 00:13:00,112 ‫قتلت قطتك؟ 289 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 ‫في الواقع، كلا، ‫"سبريتزال" نفقت الأسبوع الماضي 290 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 ‫لأسباب طبيعية، إنها عند القدير الآن. 291 00:13:05,451 --> 00:13:07,787 ‫- بهذه السرعة. ‫- ولكن رفاتها كان هناك. 292 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 ‫ولكن في الحقيقة، ما زال رفاتها هناك، ‫أليس كذلك يا صديقي؟ 293 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 ‫اذهبوا كلكم إلى المنزل ‫وانسوا الأمر، اتفقنا؟ 294 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 ‫أنا ممتن أن لا أحد قد أصيب بمكروه. 295 00:13:17,379 --> 00:13:18,547 ‫أفسحوا الطريق. 296 00:13:19,882 --> 00:13:22,885 ‫مشعلة نيران ونحس. 297 00:13:22,968 --> 00:13:25,262 ‫وسأدمر هذه العائلة. 298 00:13:25,346 --> 00:13:28,390 ‫نحن الآن متورطون جدًا بالموضوع، ‫يجب أن نلتزم بقصتنا. 299 00:13:36,148 --> 00:13:38,067 ‫- "جين". ‫- ماذا الذي يحصل؟ 300 00:13:38,150 --> 00:13:39,485 ‫معدتي مضطربة. 301 00:13:39,568 --> 00:13:41,237 ‫هل أكلتِ حبلًا مرة أخرى؟ 302 00:13:41,320 --> 00:13:43,447 ‫"تينا" يا عزيزيتي، أهذا بسبب الحريق؟ 303 00:13:43,531 --> 00:13:46,075 ‫يمكن إعادة بناء البيوت، ‫لم يكن أحد في البيت. 304 00:13:46,158 --> 00:13:48,452 ‫ولكن ضميري ما يزال يحترق. 305 00:13:48,536 --> 00:13:51,497 ‫حسنًا، يكفي، ‫لا أستطيع تحمل رؤية "تينا" هكذا. 306 00:13:51,580 --> 00:13:55,292 ‫اسمعي، لقد كذبتُ بشأن ‫من كان يقود السيارة خلال الحادث. 307 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 ‫سمحت لـ"تينا" بالقيادة في موقف السيارات. 308 00:13:58,045 --> 00:14:00,297 ‫هذا ليس عدلًا، "مورت" لا يسمح لنا بالقيادة! 309 00:14:00,381 --> 00:14:02,800 ‫وساءت الأمور أكثر عندما كذبت عليك. 310 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 ‫ولمَ لم تخبرني بالأمر؟ 311 00:14:04,218 --> 00:14:07,263 ‫لأنك سيئة جدًا في حفظ الأسرار، ‫تبوحين بكل شيء تلقائيًا. 312 00:14:07,346 --> 00:14:10,558 ‫نعتذر عن التأخير، ‫كان "بوب" يعاني من الإسهال. 313 00:14:10,641 --> 00:14:14,061 ‫"خارجة من المجرى ‫عليها قطع من الخبز والزبدة، إسهال" 314 00:14:14,144 --> 00:14:15,980 ‫- "لين". ‫- انا أحبك يا أمي. 315 00:14:16,063 --> 00:14:19,191 ‫على كل، لقد أخطأت عندما ‫أخفيت عنك هذا الأمر. 316 00:14:19,900 --> 00:14:20,776 ‫يكفي هذا. 317 00:14:20,860 --> 00:14:23,779 ‫سنذهب لمكتب "تشايس" ‫غدًا صباحًا لقول الحقيقة. 318 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 ‫أنا ذاهبة معك. 319 00:14:24,989 --> 00:14:27,032 ‫نعم، سنذهب لقول الحقيقة. 320 00:14:28,534 --> 00:14:32,454 ‫لم لا أقلكم في سيارتي ‫طالما ان سيارتكم في الورشة؟ 321 00:14:32,538 --> 00:14:34,915 ‫لمَ تفوهت بكلام مثل هذا، ما الذي أصابني؟ 322 00:14:37,001 --> 00:14:38,919 ‫أهلًا يا جماعة، كيف أخدمكم؟ 323 00:14:39,003 --> 00:14:41,755 ‫مرحبًا يا "تشايس"، لدي ما أقوله لك. 324 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 ‫هل الأمر عن سمكتي الميته؟ أعلم بذلك مسبقًا. 325 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 ‫لم أكن أنا خلف المقود عندما تعرضنا للحادث. 326 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 ‫- "تينا" من كانت تقود. ‫- هذا صحيح. 327 00:14:50,598 --> 00:14:52,182 ‫- أعلم هذا. ‫- تعلم هذا؟ 328 00:14:52,266 --> 00:14:56,353 ‫هل اعتقدتم أن بإمكانكم خداعي ‫بقصة سخيفة عن فراشة وطائر؟ 329 00:14:56,437 --> 00:14:59,064 ‫- طائر الغاق. ‫- أيًا كان، بالطبع عرفت. 330 00:14:59,148 --> 00:15:02,026 ‫وتخيلت إذا قدمت لكم خدمة ‫فتقدمون خدمة لي بالمقابل. 331 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 ‫تمهل، لا أريد أن أخدمك. 332 00:15:04,028 --> 00:15:05,237 ‫ولكنك قد فعلت. 333 00:15:06,780 --> 00:15:09,408 ‫حادث الحريق الذي تسببت به "تينا" ‫لم يكن عرضيًا. 334 00:15:09,491 --> 00:15:11,410 ‫لقد كان حادثًا، أقسم! 335 00:15:11,493 --> 00:15:12,494 ‫عن ماذا تتحدث؟ 336 00:15:12,578 --> 00:15:14,538 ‫جميعنا مشتركون في هذا كزملاء. 337 00:15:14,622 --> 00:15:16,707 ‫تجاهلتُ قصة حادث السيارة. 338 00:15:16,790 --> 00:15:19,335 ‫فوجدتها كتغطية ممتازة لحرق المنزل. 339 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 ‫ولمَ قد تحرق بيتك الخاص؟ 340 00:15:21,170 --> 00:15:23,380 ‫لأنني مغطى بتأمين قيمته ضعفي ‫قيمة البيت الأصلية 341 00:15:23,464 --> 00:15:25,424 ‫ولن يستطيع أحد أن يشكك بالحادث، 342 00:15:25,507 --> 00:15:27,301 ‫بعد أن تُركت "تينا" مع المشواة. 343 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 ‫وكيف عرفت بأنني سأشعل الحريق؟ 344 00:15:29,470 --> 00:15:32,932 ‫في الواقع، أنت لم تشعلي الحريق، ‫كيروسين عديم الرائحة قد فعل. 345 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ‫- إذًا أنا لست بنحس. ‫- لا أستطيع تصديق ما تقول. 346 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 ‫اذًا، صدق هذا، هذه حصتك. 347 00:15:39,146 --> 00:15:41,440 ‫حصتي؟ أنا… أنا لن أقبل بنقودك. 348 00:15:41,523 --> 00:15:45,319 ‫فكر بالأمر هكذا، سنكون نحن الثلاثة ‫عصابة محتالي التأمين. 349 00:15:45,402 --> 00:15:48,614 ‫المطاعم مليئة بالمصائب، مواسير مكسورة 350 00:15:48,697 --> 00:15:50,324 ‫الانزلاقات والسقوط، هي أيضًا. 351 00:15:51,158 --> 00:15:54,495 ‫سأحرص أن تحصلا على أكبر حصة ‫مخصومًا منها نسبة صغيرة بالطبع. 352 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 ‫انتظر، لن نحتال على التأمين. 353 00:15:56,705 --> 00:15:59,249 ‫حسنًا، أنت لست من النوع ‫الذي يقوم بهكذا عمل. 354 00:15:59,333 --> 00:16:03,170 ‫ولكن مهلًا، قمت بالاحتيال بالفعل، ‫يمكن أن يذهب والدك في السجن! 355 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 ‫"تشايس"، لا يمكن أن تكون جادًا؟ 356 00:16:05,756 --> 00:16:06,966 ‫جاد جدًا. 357 00:16:07,049 --> 00:16:13,555 ‫بالمناسبة، يهتم القضاة جدًا بشهادة ‫موظفي التأمين، وسأشهد ضدك. 358 00:16:13,639 --> 00:16:17,351 ‫- لقد وجدتها، ستغمر الطابق السفلي بالماء! ‫- لم تفعل هذا بنا؟ 359 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 ‫لأنك إوزتي الذهبية، ولن أفلتك أبدًا. 360 00:16:20,604 --> 00:16:22,690 ‫أنت أسوء موظف تأمين. 361 00:16:22,773 --> 00:16:25,401 ‫ولكنني أعظم عم في العالم. 362 00:16:26,652 --> 00:16:31,573 ‫إذًا، "تشايس" يبتزنا، وإن لم أمض ‫معه في خدعته وأغمر الطابق السفلي بالماء 363 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 ‫سيتسبب بسجني. 364 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 ‫نغمر الطابق السفلي؟ ولكن ملصقاتي الفنية! 365 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 ‫انها مجرد مجلات يا أمي. 366 00:16:37,204 --> 00:16:40,165 ‫انها منوعات عالمية من 1990. 367 00:16:40,249 --> 00:16:42,793 ‫"لين"، لنركز على قضية الابتزاز. 368 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 ‫- يجب أن نقضي على ابن الحمقاء. ‫- تأدبي. 369 00:16:45,963 --> 00:16:46,922 ‫آسفة يا أمي. 370 00:16:47,006 --> 00:16:50,426 ‫"تينا" على حق، يجب أن نجد طريقة ‫لنخرج أنفسنا من هذه الورطة. 371 00:16:50,926 --> 00:16:53,637 ‫توقفي عن إخراج هذا الصوت، إنه مزعج ومخيف. 372 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 ‫انتظروا، وجدتها. 373 00:16:55,055 --> 00:16:55,889 ‫ما هو؟ 374 00:16:55,973 --> 00:16:59,268 ‫ماذا لو أخفنا "تشايس" لدرجة ‫أنه لن يريد رؤيتنا مجددًا؟ 375 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 ‫- هذا قد ينفع. ‫- نخيفه، كيف؟ 376 00:17:08,152 --> 00:17:11,155 ‫صباح الخير يا "بوب"، ‫أو ينبغي أن أدعوك بـ"روب"، 377 00:17:11,238 --> 00:17:13,699 ‫حيث أننا سوف نشترك بسرقة المال؟ أنا أعتذر. 378 00:17:13,782 --> 00:17:15,034 ‫لم أستطع المقاومة. 379 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 ‫أجل، هذا كان مضحكًا. 380 00:17:16,577 --> 00:17:20,414 ‫- على كل حال، الطابق السفلي مغمور بالمياه. ‫- لحسن الحظ، التأمين يغطي. 381 00:17:20,497 --> 00:17:23,792 ‫"بوب"، أيمكنك مناداة الأطفال الى الأعلى؟ ‫سيبرد الفطور. 382 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 ‫هم بالأسفل؟ 383 00:17:24,877 --> 00:17:28,505 ‫طبعًا هم بالأسفل، ‫كانوا يلعبون في الطابق السفلي. 384 00:17:28,589 --> 00:17:29,631 ‫الطابق السفلي؟ 385 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 ‫"بوبي"، ما الخطب؟ 386 00:17:34,011 --> 00:17:35,429 ‫أطفالي! 387 00:17:35,512 --> 00:17:38,682 ‫كلا… 388 00:17:38,766 --> 00:17:42,853 ‫يا الهي، لا. 389 00:17:42,936 --> 00:17:45,564 ‫لقد تماديت كثيرًا، ما الذي فعلته؟ 390 00:17:45,647 --> 00:17:49,401 ‫أطفالي، لقد ماتوا! 391 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 ‫"بوبي"، لماذا؟ 392 00:17:51,653 --> 00:17:54,073 ‫"بوب"، لا يمكنني تحمل هذا، لم أر شيئًا. 393 00:17:54,156 --> 00:17:55,324 ‫أنا مغادر، أنا آسف. 394 00:17:55,407 --> 00:17:57,534 ‫لن تراني أو تسمع مني مجددًا! 395 00:17:57,618 --> 00:17:59,661 ‫- و… مشهد. ‫- ماذا؟ 396 00:17:59,745 --> 00:18:02,206 ‫تمثيل رائع قمنا به نحن الثلاثة؟ 397 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ‫اكتشفت اللعبة؟ 398 00:18:03,874 --> 00:18:06,251 ‫هل اعتقدتم أنني سأصدق هذا؟ ‫أهذا صحيح يا "بوب"؟ 399 00:18:06,335 --> 00:18:07,669 ‫حسنًا، إلى حد ما، نعم. 400 00:18:07,753 --> 00:18:10,005 ‫تمثيلك سيئ جدًا، أغلقت الباب. 401 00:18:10,089 --> 00:18:12,174 ‫ولم تحاول أن تسعف أطفالك! 402 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 ‫صحيح، لن يستطيع الأطفال أن يبقوا ‫تحت الماء لمدة أطول. 403 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 ‫كنا سنزودهم بأنابيب للتنفس ولكن… 404 00:18:17,221 --> 00:18:20,015 ‫- أنابيب للتنفس. ‫- نعم، أتعلم؟ انس الأمر. 405 00:18:20,099 --> 00:18:21,141 ‫أنابيب للتنفس. 406 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 ‫اصعدوا للأعلى يا أطفال. 407 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 ‫لنبدأ بالعمل على هذه الأوراق! 408 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 ‫المعاملة للتنفيذ! 409 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 ‫وتذكر، هذا الأمر سيبقى سرًا بيننا، 410 00:18:30,442 --> 00:18:32,111 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف به. 411 00:18:32,194 --> 00:18:34,446 ‫"بوب"، "لين"، جيد أن كلاكما هنا. 412 00:18:34,530 --> 00:18:37,658 ‫- ثمة ما يجب قوله. ‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "مورت". 413 00:18:37,741 --> 00:18:40,744 ‫أتعلم؟ لا يوجد وقت مناسب لهذه الأشياء. 414 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 ‫ولكنني أحبكم، وأحب أطفالكم. 415 00:18:43,997 --> 00:18:46,750 ‫أعني الى حد معين، ولكنني لست سيارة تاكسي. 416 00:18:46,834 --> 00:18:50,671 ‫آسف، قلتها بطريقة خاطئة، ‫مبالغ فيها قليلًا، سأقولها مرة ثانية. 417 00:18:50,754 --> 00:18:54,925 ‫سنستعيد سيارتنا غدًا، لذا لن نحتاج ‫إلى توصيلات إضافية يا "مورت". 418 00:18:55,008 --> 00:18:58,011 ‫صحيح، تركنا عند باب بيتك هدية شكر صغيرة. 419 00:18:59,388 --> 00:19:04,351 ‫أجل، حسنًا، لم يكن هذا ضروريًا. 420 00:19:04,434 --> 00:19:07,604 ‫يا لها من مفاجئة جميلة. ‫حسنًا، أنا ذاهب الآن. 421 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 ‫حسنًا يا "تشايس"، لقد أوقعت بنا. 422 00:19:09,940 --> 00:19:11,692 ‫- ولكنك تلعب بالنار. ‫- النار. 423 00:19:11,775 --> 00:19:16,029 ‫وبالماء، حرفيًا، وبالنهاية أحدهم سوف يتأذى. 424 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 ‫- يتأذى. ‫- "جين"، توقف! 425 00:19:18,073 --> 00:19:21,076 ‫لا تهنَي يا "بوب"، أنت جديد على هذا. ‫أنا المحترف في هذا، 426 00:19:21,160 --> 00:19:24,538 ‫قمت بالمئات من عمليات الاحتيال ‫وسأقوم بمئات أخرى. 427 00:19:24,621 --> 00:19:27,916 ‫والآن، عملية احتيالنا الجديدة، ‫أفكر بالأضواء، ضربة كبيرة. 428 00:19:28,000 --> 00:19:32,671 ‫ستدمر هذه الأجهزة الباهظة، هل أنا مجنون؟ 429 00:19:32,754 --> 00:19:35,382 ‫- أجل. ‫- سأذهب لأحضر أوراق غرق الطابق السفلي. 430 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 ‫سأكلمك قريبًا يا زميل! 431 00:19:37,301 --> 00:19:40,053 ‫يا إلهي، نحن عالقون مع هذا الشخص للأبد. 432 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 ‫مثلي أنا وقطعة الذرة العالقة بين أسناني، ‫صحيح يا ذرة؟ 433 00:19:43,432 --> 00:19:44,308 ‫هل نحن كذلك؟ 434 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 ‫قمت بالمئات من عمليات الاحتيال ‫وسأقوم بمئات أخرى. 435 00:19:47,436 --> 00:19:51,273 ‫- ماذا! "تينا" هذا رائع! ‫- بالتأكيد، عندما تفعلها هي، تكون رائعة. 436 00:19:51,356 --> 00:19:53,859 ‫هذا المحتال سيذهب الى السجن. 437 00:19:53,942 --> 00:19:54,860 ‫وداعًا يا عزيزي! 438 00:19:54,943 --> 00:19:56,778 ‫"تينا"، أتعلمين ماذا يعني هذا؟ 439 00:19:56,862 --> 00:19:58,155 ‫لقد أنقذت العائلة. 440 00:19:58,238 --> 00:20:00,365 ‫أعتقد أن هذا جزء من تعلم القيادة. 441 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 ‫هذا… هذه هي. 442 00:20:13,962 --> 00:20:17,216 ‫لاحتيالنا المقبل، أفكر بالأضواء. 443 00:20:21,345 --> 00:20:23,013 ‫"بوب"، "بوب"، انظر! 444 00:20:26,642 --> 00:20:27,809 ‫هذا أنت. 445 00:20:28,518 --> 00:20:32,606 ‫- حسنًا، أنا سعيد أن هذا الأسبوع قد انتهى. ‫- كان أسوء أسبوع في حياتي. 446 00:20:32,689 --> 00:20:35,484 ‫- ولكنني أفضل الآن. ‫- كان أسوء أسبوع بالنسبة لك 447 00:20:35,567 --> 00:20:37,319 ‫يا "تينا"؟ لقد اصطدمت بسيارة، 448 00:20:37,402 --> 00:20:40,030 ‫وحرقت منزلًا! لم أتمكن من فعل أي شيء. 449 00:20:40,113 --> 00:20:43,533 ‫حسنًا، خذي يا "لويز"، ‫بإمكانك كسر هذا الصحن. 450 00:20:43,617 --> 00:20:45,786 ‫هذا ليس بعدل! أريد واحدًا! أجل! 451 00:20:45,869 --> 00:20:48,622 ‫- هذا إحساس رائع، أريد واحدًا آخر. ‫- لا، لا مزيد. 452 00:20:48,705 --> 00:20:51,541 ‫- أعطني واحدًا! ‫- توقفي! "لين"، ماذا تفعلين؟ 453 00:20:51,625 --> 00:20:53,377 ‫ماذا؟ أنا أكره هذه الصحون. 454 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 ‫توقفوا عن كسر الصحون. 455 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‫"لين"! 456 00:20:57,130 --> 00:20:58,006 ‫هذا ممتع. 457 00:20:58,090 --> 00:21:00,842 ‫- انظروا إليّ أكسر هذا الصحن والنافذة. ‫- لا!