1 00:00:30,374 --> 00:00:37,773 وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ الی ۴۵ درصدی پلن های ویژه تا آخر مرداد ماه LiLMeDiA.TV 2 00:00:37,797 --> 00:00:43,697 رسانه نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 3 00:00:51,197 --> 00:01:00,597 « ترجمه از ارمـیـا ، آرمـان ، رضـا » .:. DeathStroke, Arman333, SiGMA .:. 4 00:01:09,075 --> 00:01:10,343 یک پرستار باید در نظر داشته باشد 5 00:01:10,377 --> 00:01:13,613 که داروهای ضدپلاکت چه عوارض جانبی دارند؟ 6 00:01:13,646 --> 00:01:16,249 .یک، پایین آوردن فشار خون دو، داغ شدن ناگهانی بدن 7 00:01:16,282 --> 00:01:18,885 .سه، مدفوع خونی چهار، تار شدن بینایی 8 00:01:18,918 --> 00:01:19,986 فشار خون 9 00:01:20,019 --> 00:01:21,588 سه، مدفوع خونی 10 00:01:23,990 --> 00:01:26,626 ضدپلاکت، مدفوع خونی 11 00:01:26,659 --> 00:01:28,928 ضدپلاکت، مدفوع خونی 12 00:01:28,961 --> 00:01:30,964 مدفوع خونی مدفوع خونی 13 00:01:30,997 --> 00:01:34,767 ،ضدپلاکت، مدفوع خونی دام دی دی دام دی دام دام 14 00:01:34,800 --> 00:01:38,071 ،دام دی دی دام دی دام دام دام دی دی دام دی دام دام 15 00:01:38,104 --> 00:01:40,707 ضدپلاکت، مدفوع خونی 16 00:01:46,746 --> 00:01:49,616 مثل مردهای واقعی یکم ورزش ببین 17 00:01:49,649 --> 00:01:51,851 این ده برابر هیجان‌انگیزتر از فوتباله 18 00:01:53,819 --> 00:01:55,921 مسخره‌اس 19 00:01:55,955 --> 00:01:59,292 هی. شرمنده، یه موج‌سوار بهم پول خیس داد 20 00:01:59,325 --> 00:02:00,727 خب، اینم از سفارشاتت 21 00:02:00,760 --> 00:02:03,663 من باشم سفارش خیابان 650 سایپرس رو واسه آخر نگه میدارم 22 00:02:03,696 --> 00:02:06,599 بیکن کانادایی و آناناس؟ نه. اه 23 00:02:06,632 --> 00:02:08,300 هی، اون بانمکه و ممکنه بهت خوش بگذره 24 00:02:08,334 --> 00:02:09,969 من واسه خوشگذرونی وقت ندارم 25 00:02:10,001 --> 00:02:11,303 پس داری کارت رو اشتباه پیش میبری 26 00:02:11,337 --> 00:02:13,039 اینم به لیستم اضافه کن 27 00:02:13,072 --> 00:02:14,607 مسخره نیست 28 00:02:14,640 --> 00:02:16,140 داستان‌هاش برگرفته از زندگی واقعی هستن 29 00:02:16,142 --> 00:02:17,744 اتفاقات عجیب و غریب همیشه اتفاق می‌افتن 30 00:02:17,777 --> 00:02:20,012 بیخیال، ازم پشتیبانی کن 31 00:02:20,046 --> 00:02:21,348 من این آت و آشغال‌ها رو نمی‌بینم 32 00:02:21,381 --> 00:02:24,016 .حتی صداش رو هم نمی‌شنوم مثل کار کردن تو خونه‌ی مادربزرگمه 33 00:02:29,188 --> 00:02:30,524 34 00:02:33,760 --> 00:02:35,795 در زمان تخلیه‌ی مخاط از ریه‌ی بیمار 35 00:02:35,828 --> 00:02:37,664 ...چه کاری عمل را به پایان می‌رساند 36 00:02:38,565 --> 00:02:40,633 !هی دخترها، یالا، بیاین بریم 37 00:02:40,666 --> 00:02:41,801 !سلام، مامان - !سلام، مامان - 38 00:02:41,834 --> 00:02:43,937 !یالا! باید بریم 39 00:02:47,006 --> 00:02:48,841 واقعاً، مامان؟ با این تابلو؟ 40 00:02:48,874 --> 00:02:49,975 اول بشین تو ماشین بعد خجالت بکش، باشه؟ 41 00:02:50,009 --> 00:02:52,345 هشت دقیقه وقت دارم تا این پیتزاها رو اونور شهر برسونم 42 00:02:52,378 --> 00:02:53,580 !تکون بخور 43 00:02:53,946 --> 00:02:55,848 مدرسه چطور بود؟ 44 00:02:55,881 --> 00:02:57,684 خوب بود - تکونشون نده - 45 00:03:02,922 --> 00:03:04,624 برنامه عوض شد، قربان 46 00:03:04,657 --> 00:03:06,959 یه مشکل مکانیکی کوچیک برامون پیش اومده 47 00:03:06,993 --> 00:03:09,796 توی نزدیک‌ترین اسکله برای تعمیرات لنگر می‌اندازیم 48 00:03:09,829 --> 00:03:11,130 و چند نفر رو استخدام میکنم 49 00:03:11,163 --> 00:03:13,032 تا به صورت حرفه‌ای فرش‌ها رو تمیز کنن 50 00:03:13,065 --> 00:03:15,668 !لازم نیست جزئیات همه چی رو بدونم، کالین 51 00:03:15,701 --> 00:03:18,104 حق با شماست، قربان 52 00:04:17,163 --> 00:04:18,797 بابا. بابا 53 00:05:03,209 --> 00:05:04,577 در زمان تمیز کردن مدفوع 54 00:05:04,611 --> 00:05:07,280 یک پرستار باید کدام یک از کارهای احتیاطی زیر را انجام دهد؟ 55 00:05:07,313 --> 00:05:08,815 !خداحافظ، مامان - !می‌بینمت، مامان - 56 00:05:08,848 --> 00:05:10,783 خیلی خب، به حرف مامان‌بزرگ گوش کنین، خیلی خب؟ 57 00:05:10,816 --> 00:05:11,717 !سلام، مامان‌بزرگ 58 00:05:11,751 --> 00:05:13,486 !راستی میخوام بری حموم، اولیویا 59 00:05:13,519 --> 00:05:15,187 از صابون هم استفاده کن - خیلی خب - 60 00:05:15,221 --> 00:05:16,256 باورت نمیشه چی شده 61 00:05:16,289 --> 00:05:18,825 یادته اون آهنگ از فیلم "له میز" رو 62 00:05:18,858 --> 00:05:19,992 توی مراسم استعدادیابی سنت‌جیمز خوندم؟ 63 00:05:20,025 --> 00:05:21,994 و همه گفتن کارم معرکه بود؟ 64 00:05:22,027 --> 00:05:23,963 خیلی خب، مامان، میشه این قضیه رو توی یه ایمیل بنویسی 65 00:05:23,996 --> 00:05:25,231 چون واسه کار دیگه‌ام دیرم میشه 66 00:05:25,264 --> 00:05:27,266 معلوم شد، یه تهیه‌کننده 67 00:05:27,299 --> 00:05:31,170 از طرف تئاتر سالمندان یوجین اونجا بود 68 00:05:31,203 --> 00:05:32,739 گریه کرده بود 69 00:05:32,772 --> 00:05:35,274 بگذریم، یکی از بازیگرهای اصلیشون توی حموم زمین خورده 70 00:05:35,307 --> 00:05:37,009 و میخوان من جاش رو بگیرم 71 00:05:37,042 --> 00:05:39,078 چی؟ این چیزها قراره کِی اتفاق بیفته؟ 72 00:05:39,111 --> 00:05:41,114 .امشب قراره برم الانش هم از برنامه عقب هستن 73 00:05:41,147 --> 00:05:44,083 نه! مامان، امتحان پرستاریم کمتر از یه ماه دیگه‌اس 74 00:05:44,116 --> 00:05:45,251 و تو قبول کردی کمکم کنی 75 00:05:45,284 --> 00:05:49,188 من 72 سالمه. اگه الان رویاهام رو دنبال نکنم دیگه کِی قراره بکنم؟ 76 00:05:49,221 --> 00:05:52,091 !هیچوقت، مامان 77 00:05:52,124 --> 00:05:54,794 تنها دلیلی که اومدیم اینجا اینه که بتونم بیشتر مطالعه کنم 78 00:05:54,827 --> 00:05:56,094 الانش هم یه بار امتحان رو افتادم 79 00:05:56,128 --> 00:05:57,096 نه، بهم احساس گناه نده 80 00:05:57,129 --> 00:05:58,531 تو تنها کسی نیستی که شوهرش مرده 81 00:05:58,564 --> 00:06:01,834 !بابا نمرده که، طلاق گرفتین 82 00:06:01,867 --> 00:06:04,137 راستی میخوام از فیونا مراقبت کنی 83 00:06:04,170 --> 00:06:06,271 .پناهگاه حیوانات قبولش نمیکنه ترس از فضای بسته داره 84 00:06:06,305 --> 00:06:08,807 امکان نداره اینقدر خودخواه باشی 85 00:06:08,841 --> 00:06:11,276 ،متاسفم، عزیزم ولی تئاتر داره منو صدا میکنه 86 00:06:12,878 --> 00:06:15,381 .به معنای واقعی کلمه سایز لباسم رو دارن میپرسن 87 00:06:15,414 --> 00:06:19,219 ،سلام. در حالت عادی سایزم صفره ولی اگه یکم باد کرده باشم سایز دو میپوشم 88 00:06:27,159 --> 00:06:28,928 شب بخیر 89 00:06:28,961 --> 00:06:30,230 هی، تا دیروقت بیدار نمون 90 00:06:51,350 --> 00:06:52,919 ای خدا 91 00:07:04,196 --> 00:07:06,399 یا خدا 92 00:07:06,432 --> 00:07:09,335 .اینجاست اگه بهم نیاز داشتین همین اطرافم 93 00:07:20,980 --> 00:07:22,215 حدس بزن کجام؟ 94 00:07:22,248 --> 00:07:23,983 توی کشتی تفریحی یه یارویی 95 00:07:24,016 --> 00:07:25,117 هرزه‌ی آب زیر کاه 96 00:07:25,150 --> 00:07:27,386 دارم فرشش رو تمیز میکنم - آهان - 97 00:07:27,419 --> 00:07:30,023 ،وای خدا، تریسا حمومش رو نگاه کن 98 00:07:30,990 --> 00:07:32,959 وای خدا، میتونم داخل این زندگی کنم 99 00:07:33,225 --> 00:07:34,293 100 00:07:34,326 --> 00:07:38,097 .آبنبات هم دارن آخه کی توی حموم آبنبات میذاره؟ 101 00:07:42,368 --> 00:07:43,870 آبنبات نبود 102 00:07:43,903 --> 00:07:45,438 آؤه، چون هیچکس آبنبات توی حموم نمیذاره 103 00:07:45,471 --> 00:07:47,473 وای خدا - !چون حمومه - 104 00:07:47,506 --> 00:07:49,342 .خب، زود باش، بیشتر نشونم بده وایسا ببینم 105 00:07:49,375 --> 00:07:52,077 صاحبش اینه؟ متاهله؟ بانمکه 106 00:07:52,111 --> 00:07:53,479 تازه اون عکس خیلی خوبم نیست 107 00:07:53,512 --> 00:07:54,947 !سلام، تریسا 108 00:07:54,980 --> 00:07:56,415 وای خدا - !سلام - 109 00:07:56,448 --> 00:07:58,384 راستی، اون مجرد و حشریه 110 00:07:58,417 --> 00:08:00,219 بله، خیلی متاسفم 111 00:08:00,252 --> 00:08:01,654 از اینجا میرم بیرون 112 00:08:01,687 --> 00:08:04,223 .نه، نه، نه. باید بیدار بشم روز شلوغیه 113 00:08:04,256 --> 00:08:06,092 ...کلی 114 00:08:07,126 --> 00:08:09,161 راستش کار خاصی ندارم 115 00:08:09,194 --> 00:08:11,965 کالین، واسه خوردن بلادی مری آماده‌ام. آره 116 00:08:12,398 --> 00:08:14,400 ودکاش بیشتر باشه. آره 117 00:08:20,272 --> 00:08:22,375 خب، حالا دیگه میدونی 118 00:08:22,408 --> 00:08:25,077 من یه مرد بالغم که روی کونش خالکوبی داره 119 00:08:25,110 --> 00:08:26,110 اون اسپیدی گونزالز هستش؟ 120 00:08:26,145 --> 00:08:29,248 موش کارتونی با کلاه مکزیکی دیگه‌ای میشناسی؟ 121 00:08:33,185 --> 00:08:35,121 از گربه‌ها متنفرم 122 00:08:36,489 --> 00:08:39,492 بذار حدس بزنم، وقتی اون رو خالکوبی کردی یکم مست بودی؟ 123 00:08:39,524 --> 00:08:40,992 اصلاً و ابداً 124 00:08:41,026 --> 00:08:43,496 .عاشق اسپیدی هستم سریعه، تو دل بروـه 125 00:08:43,529 --> 00:08:45,331 مکزیکیه 126 00:08:45,364 --> 00:08:47,033 به گربه‌ها کلک میزنه 127 00:08:47,066 --> 00:08:49,402 و پنیرهای خوشمزه برای مردمش میبره 128 00:08:49,435 --> 00:08:51,905 و وقتی نگاهش میکنی حال میده 129 00:08:53,272 --> 00:08:54,440 اسم من لئوناردو هستش 130 00:08:54,473 --> 00:08:57,210 کیت. سالیوان 131 00:08:59,511 --> 00:09:02,448 به عنوان یه خانم فرش تمیزکن زیادی جذابی 132 00:09:02,481 --> 00:09:03,549 آره 133 00:09:03,582 --> 00:09:07,218 البته شاید بهتر باشه یه دستی به موهات بکشی 134 00:09:07,252 --> 00:09:08,387 ...آره 135 00:09:08,420 --> 00:09:11,324 .نه، خب، نه، این نیست مشکل صورتته 136 00:09:11,357 --> 00:09:13,559 آره، منظورم اینه، بد نیست 137 00:09:13,592 --> 00:09:16,462 ...دلم میخواد ازش خوشم بیاد، ولی فقط 138 00:09:16,495 --> 00:09:19,265 یه جورایی انگار یه قسمت‌هایی کم داره 139 00:09:20,366 --> 00:09:23,202 مردم میگن شبیه چه حیوونی هستی؟ 140 00:09:23,235 --> 00:09:25,270 شرمنده، قربان، فکر میکردم تا الان بیدار شدین و آماده‌این 141 00:09:25,304 --> 00:09:27,273 .بالاخره اومدی دیگه موقعش بود 142 00:09:27,306 --> 00:09:32,178 .به سرآشپز جرارد بگو صبحونه رو آماده کنه بعدش اخراجش کن 143 00:09:32,211 --> 00:09:34,513 البته، ولی شاید بتونیم یکی دو هفته بهش وقت بدیم 144 00:09:34,546 --> 00:09:36,048 همسرش حامله‌اس 145 00:09:36,081 --> 00:09:37,483 ولی غذاهاش خسته‌کننده‌اس 146 00:09:38,517 --> 00:09:39,986 به روی چشم 147 00:09:43,088 --> 00:09:45,591 .اینجایی، خواب‌آلو سلام 148 00:09:45,624 --> 00:09:49,061 .خب، خیلی ناجور شد همه‌امون یه چیز پوشیدیم 149 00:09:54,366 --> 00:09:56,602 150 00:09:56,635 --> 00:09:58,169 !راه بیفتین، دخترها 151 00:09:58,203 --> 00:09:59,405 خیلی خب 152 00:09:59,438 --> 00:10:01,273 153 00:10:03,108 --> 00:10:05,077 154 00:10:05,110 --> 00:10:08,313 .سعی کن عجله کنی مطمئنم که اتاق لازمم میشه 155 00:10:12,818 --> 00:10:14,419 ببخشید، کاپیتان؟ - بله - 156 00:10:14,453 --> 00:10:16,222 ،موتور رو بررسی کردیم شانس آوردین 157 00:10:16,255 --> 00:10:18,491 .فقط سوپاپ زانویی مشکل داشت مشکل دیگه‌ای نیست 158 00:10:21,493 --> 00:10:23,262 تازه داشتم به این میگفتم 159 00:10:23,295 --> 00:10:26,298 که حق با منه و اون یه احمقه 160 00:10:26,331 --> 00:10:28,234 اصلاً این یارو چطوری این همه پول درآورده؟ 161 00:10:28,267 --> 00:10:29,569 خودش درنیاورده 162 00:10:29,602 --> 00:10:32,438 خانواده‌اش صاحب بزرگترین شرکت مصالح ساختمانی تو دنیاست 163 00:10:32,471 --> 00:10:34,307 حالا اون تمام روز این کارها رو میکنه 164 00:10:36,575 --> 00:10:38,244 دعوای دخترونه؟ 165 00:12:09,535 --> 00:12:11,203 خیلی خب. اینم از اطلاعات تماسم 166 00:12:11,236 --> 00:12:12,670 ،اگه راهت به سمت نروژ افتاد دنبالم بگرد 167 00:12:12,704 --> 00:12:14,440 تابستون‌هاش محشره 168 00:12:14,473 --> 00:12:17,443 .حتماً میام، آدوار صد درصد میام 169 00:12:17,476 --> 00:12:21,347 ،سلام. ببخشید بهم گفتن اونجا رو تمیز کنم 170 00:12:21,380 --> 00:12:23,215 انگار یه بمب پولکی اونجا ترکیده 171 00:12:23,248 --> 00:12:24,483 مزاحمتون که نیستم؟ 172 00:12:24,516 --> 00:12:25,918 نه، اصلاً 173 00:12:25,951 --> 00:12:28,921 .حوس یه چیزی کردم حوس چی؟ 174 00:12:30,255 --> 00:12:31,590 ببخشید، دارین با من حرف میزنین؟ 175 00:12:31,623 --> 00:12:34,460 شیرین، ولی نه زیاد شیرین 176 00:12:34,493 --> 00:12:38,697 انبه‌اس؟ تقریباً مطمئنم که انبه‌اس 177 00:12:38,730 --> 00:12:41,400 .نه. نه، وایسا پاپایا هستش 178 00:12:42,501 --> 00:12:43,702 پاپایا هستش؟ 179 00:12:43,735 --> 00:12:45,638 به هیچ عنوان امکان نداره اینو بدونم 180 00:12:45,671 --> 00:12:48,340 البته 181 00:12:48,373 --> 00:12:50,342 میشه زحمت بکشی و یکم از هردوتاشون برام بیاری؟ 182 00:12:50,375 --> 00:12:52,244 183 00:12:52,277 --> 00:12:54,513 میدونی من فقط استخدام شدم فرش‌ها رو تمیز کنم دیگه؟ 184 00:12:54,546 --> 00:12:57,349 متوجه نمیشم چرا باید این باعث بشه نتونی یکم خوردنی واسم بیاری 185 00:12:57,382 --> 00:13:00,486 ده هزار تا خدمه نداری که این کار رو واست بکنن؟ 186 00:13:00,519 --> 00:13:02,288 آره. ولی تو اینجایی 187 00:13:02,321 --> 00:13:04,390 خیلی خب، متاسفم، ولی من باید کارم رو تموم کنم 188 00:13:04,423 --> 00:13:06,325 تا بتونم برم دخترهام رو از مدرسه بردارم 189 00:13:06,358 --> 00:13:08,360 190 00:13:13,632 --> 00:13:15,701 شاید نمیدونی من کی هستم 191 00:13:15,734 --> 00:13:17,503 دقیقاً میدونم کی هستی 192 00:13:17,536 --> 00:13:20,439 کونت رو نشونم دادی و زدی اعتماد به نفسم رو نابود کردی 193 00:13:20,472 --> 00:13:22,408 پس واسه چی میوه‌هام به دستم نرسیدن؟ 194 00:13:22,441 --> 00:13:24,577 .خودمم نمیدونم ولی قرار نیست من واست بیارمشون 195 00:13:24,610 --> 00:13:26,212 خیلی خب. عادلانه‌اس 196 00:13:26,245 --> 00:13:27,279 اخراجی 197 00:13:28,680 --> 00:13:30,583 واسه اینکه برات انبه نیاوردم؟ 198 00:13:30,616 --> 00:13:31,750 یا پاپایا 199 00:13:31,783 --> 00:13:33,818 خیلی خب، میدونی چیه؟ اشکالی نداره 200 00:13:33,852 --> 00:13:36,289 پولم رو بده و منم میرم پی کارم 201 00:13:37,990 --> 00:13:41,994 "من واسه تو یا شرکت "فرش و پارچه‌اتون برامون مهمه پولی نمیدم 202 00:13:42,027 --> 00:13:44,296 رفیق، اونجا یه توالت داری 203 00:13:44,329 --> 00:13:46,498 که خرجش بیشتر از درآمد یه سال منه 204 00:13:46,531 --> 00:13:49,702 .منو واسه انجام یه کاری استخدام کردی و انجامش دادم باید پولم رو بدی 205 00:13:49,735 --> 00:13:50,703 نه 206 00:13:50,736 --> 00:13:53,438 آقای مونتنه‌گرو، هروقت آماده بودین واسه رفتن آماده‌ایم 207 00:13:53,472 --> 00:13:56,208 .عالیه! حرکت کن اقیانوس آرام منتظرمونه 208 00:13:56,642 --> 00:13:58,377 خداحافظ، کیت 209 00:14:04,583 --> 00:14:06,651 تو یه آدم وحشتناکی 210 00:14:06,685 --> 00:14:08,554 !یه عوضی درجه یک 211 00:14:08,587 --> 00:14:10,823 "یه عوضی درجه یک" 212 00:14:10,856 --> 00:14:12,491 خودتم زیاد خوش برخورد نیستی 213 00:14:12,524 --> 00:14:14,860 !وای که چه تیکه‌ای انداختی 214 00:14:16,328 --> 00:14:18,597 !عوضی خودخواه و خودپسند 215 00:14:18,630 --> 00:14:22,735 شرط می‌بندم توی کل زندگی خودخواهانه‌ات یه روز هم کار نکردی 216 00:14:26,471 --> 00:14:29,508 فکر کن اینقدر نزدیک بود 217 00:14:29,541 --> 00:14:31,510 که دعوتت کنم باهامون بیایت داخل جکوزی 218 00:14:33,412 --> 00:14:36,048 تو دنیا اونقدری پنی‌سیلین نیست که راضی به این کار بشم 219 00:14:38,383 --> 00:14:39,885 .نه، نه، وایسا نه، نه، نه 220 00:14:39,918 --> 00:14:42,554 نه. لنگر رو باز نکن 221 00:14:42,587 --> 00:14:46,625 !ببخشید، معذرت میخوام !کاپیتان! من هنوز رو عرشه‌ام 222 00:14:46,658 --> 00:14:48,560 !هنوز حرکت نکنین 223 00:14:48,593 --> 00:14:53,766 زن‌ها منو میپرستن. من دلربام و اندامم متناسبه و بیماری ندارم 224 00:14:53,799 --> 00:14:55,567 اوه، بزرگ شو 225 00:14:55,600 --> 00:14:57,836 تو یه مرد پوچ و مغروری 226 00:14:57,869 --> 00:14:59,805 که بدون پول باباش هیچی نیست 227 00:15:01,373 --> 00:15:02,741 !وای نه 228 00:15:02,774 --> 00:15:05,878 !حتماً شوخیت گرفته !هی، وایسا 229 00:15:05,911 --> 00:15:07,446 بهتره بپری 230 00:15:07,479 --> 00:15:10,783 نه. نه. من هیچ جا نمیرم تا اینکه تو 231 00:15:10,816 --> 00:15:14,453 یا یکی از نوکرهات یا فاحشه‌هات یه چک برام بنویسه 232 00:15:14,486 --> 00:15:17,756 خیلی خب. ایستگاه بعدی، سان‌فرانسیسکو 233 00:15:17,789 --> 00:15:21,294 خیلی خب. توی 12 ساعت بعدی فقط میرم رو اعصابت 234 00:15:24,496 --> 00:15:25,898 انگار درست بهش فکر نکردم 235 00:15:25,931 --> 00:15:27,700 نه، نکردی 236 00:15:30,869 --> 00:15:33,306 باورم نمیشه مجبورم میکنی این کار رو بکنم 237 00:15:39,745 --> 00:15:42,347 تو چه مرگته؟ 238 00:15:42,381 --> 00:15:43,815 !وایسا! وسایلم 239 00:15:43,849 --> 00:15:45,318 اوه، البته 240 00:15:46,651 --> 00:15:47,485 بفرمایین 241 00:15:47,519 --> 00:15:50,589 !نه! نه، نه، نه !اون خیلی گرونه! نه 242 00:15:50,856 --> 00:15:52,591 243 00:15:52,624 --> 00:15:55,728 .وایسا. یه چیزی یادت رفت سطلت 244 00:15:55,761 --> 00:15:57,463 بگیرش - !نه - 245 00:16:04,736 --> 00:16:06,472 محض اطلاعت 246 00:16:06,505 --> 00:16:09,441 !زندگی من پوچ نیست 247 00:16:09,474 --> 00:16:13,445 همه زندگی من رو میخوان، چون پرمعنیه 248 00:16:13,478 --> 00:16:14,814 !ازت متنفرم 249 00:16:15,647 --> 00:16:17,483 خداحافظ 250 00:16:25,490 --> 00:16:26,625 وای خدا 251 00:16:29,961 --> 00:16:33,565 حالا 3هزار دلار به شرکت نظافتی بدهکارم 252 00:16:33,598 --> 00:16:35,801 .تازه اخراجم هم کردن اون خودِ شیطانه 253 00:16:35,834 --> 00:16:37,536 کی خودِ شیطانه؟ 254 00:16:37,569 --> 00:16:39,872 لئوناردو مونتنه‌گرو - کی هست؟ - 255 00:16:39,905 --> 00:16:42,875 اینجا نوشته پسر سومین مرد ثروتمند دنیاست 256 00:16:42,908 --> 00:16:46,478 .یه لاتین؟ ایول هم‌وطن من داره پز میده 257 00:16:46,511 --> 00:16:48,881 هی! اونا واسه کارگرهاست دیگه؟ واسه رئیسشون که نیست؟ 258 00:16:48,914 --> 00:16:50,783 چی داری میگی، عزیزم؟ من چهار کیلو کم کردم 259 00:16:50,816 --> 00:16:52,718 به زودی قراره پیراهن‌های اندامیم رو بپوشم 260 00:16:57,789 --> 00:16:59,424 وقتی میرقصه خیلی خوشم میاد 261 00:16:59,458 --> 00:17:00,759 هسل‌بک رو برگردونین 262 00:17:00,792 --> 00:17:02,461 میدونی چقدر توی حساب بانکیم دارم؟ 263 00:17:02,494 --> 00:17:06,464 .42دلار. باید یه کار دیگه پیدا کنم همین امشب 264 00:17:06,498 --> 00:17:07,665 بابی، استخدام میکنی؟ 265 00:17:07,699 --> 00:17:10,568 آره، حتماً، اگه بتونی تمام روز بتن اینور و اونور حمل کنی 266 00:17:10,602 --> 00:17:13,505 احتمالاً بتونیم یه چند دلاری برات جور کنیم 267 00:17:13,538 --> 00:17:16,842 بنی تازه دانشگاه رو شروع کرده !و یه نفر یه قایق خریده 268 00:17:16,875 --> 00:17:18,609 ،بیخیال، عزیزم دوباره قراره این بحث رو بکنیم؟ 269 00:17:18,643 --> 00:17:20,645 اون قایق رو کلی زیر قیمت بازار خریدمش 270 00:17:20,679 --> 00:17:22,047 .باید میخریدمش مفت بود 271 00:17:22,079 --> 00:17:23,915 چرا اصلاً سعی میکنم پرستار بشم؟ 272 00:17:23,949 --> 00:17:25,751 قراره تا آخر عمرم پیتزا برسونم 273 00:17:25,784 --> 00:17:27,619 و فرش تمیز کنم 274 00:17:27,652 --> 00:17:29,555 .کیت، این حرف رو نزن هی، ببین 275 00:17:30,522 --> 00:17:31,689 یه دلمه‌ی سیر بزن 276 00:17:31,723 --> 00:17:34,592 قول میدم همه چی رو یه ذره بهتر میکنه 277 00:17:34,626 --> 00:17:35,793 نه، نمیکنه 278 00:17:35,827 --> 00:17:37,430 نه؟ خودم یکی میخورم 279 00:17:49,274 --> 00:17:51,810 مورتی، برمیگردونه به هافبک 280 00:17:51,843 --> 00:17:53,545 مثل همیشه سرعتش رو کنترل رو میکنه 281 00:18:09,794 --> 00:18:11,063 282 00:18:11,096 --> 00:18:13,065 .یه لحظه بهم وقت بده از حس در نیا 283 00:18:15,800 --> 00:18:17,536 کشوی کاندوم‌هام خالیه 284 00:18:17,569 --> 00:18:18,904 الان درستش میکنم 285 00:18:18,937 --> 00:18:22,040 دفاع کاملاً خالی بود ...ولی مگنوسن تردید میکنه 286 00:18:24,075 --> 00:18:25,677 چندیدن بار بهش گفتم 287 00:18:25,710 --> 00:18:27,746 نه دقیقه طول میکشه تا شامم رو بخورم 288 00:18:27,779 --> 00:18:28,948 الان توی وقت استراحتم 289 00:18:31,716 --> 00:18:33,652 واسه چی دارم به این آدم‌ها پول میدم؟ 290 00:18:34,953 --> 00:18:36,021 الان برمیگردم - خیلی خب - 291 00:19:04,349 --> 00:19:05,684 لطفاً اینجا باش 292 00:19:07,052 --> 00:19:09,788 لعنتی، بی‌وقفه دارم استفاده‌اشون میکنم 293 00:19:14,926 --> 00:19:15,927 294 00:19:34,746 --> 00:19:35,814 !ایول 295 00:19:36,748 --> 00:19:37,850 !پنج تا 296 00:19:52,197 --> 00:19:53,566 297 00:19:58,970 --> 00:20:00,172 !یکی کمکم کنه 298 00:20:00,205 --> 00:20:02,640 !خواهشاً کمکم کنین 299 00:20:02,674 --> 00:20:04,710 !یکی خواهشا کمکم کنه 300 00:20:05,076 --> 00:20:07,179 !کالین! کمک 301 00:20:07,212 --> 00:20:09,148 !گل - !ایول! آره - 302 00:20:12,217 --> 00:20:13,586 !کمک کنین 303 00:20:15,854 --> 00:20:17,889 !کمک، کاپیتان 304 00:20:24,996 --> 00:20:27,700 !کمک! یکی کمکم کنه 305 00:21:20,185 --> 00:21:21,654 شب سختی داشتی، رفیق؟ 306 00:21:30,295 --> 00:21:31,463 !هی 307 00:21:37,969 --> 00:21:39,705 نمیخوام امیدتون رو بالا ببرم، خانم 308 00:21:39,738 --> 00:21:41,940 ولی ممکنه پیداش کرده باشیم 309 00:21:41,973 --> 00:21:43,875 همونطور که به پلیس گفتم 310 00:21:43,908 --> 00:21:47,045 .نمیدونم امروز چه روزیه نمیدونم کجا به دنیا اومدم 311 00:21:47,078 --> 00:21:49,815 حتی اسم خودم رو هم نمیدونم 312 00:21:49,848 --> 00:21:51,950 چیز دیگه‌ای یادم نمیاد، فقط یادم میاد 313 00:21:51,983 --> 00:21:53,918 توی ساحل به هوش اومدم و کونم پر از شن بود 314 00:21:53,952 --> 00:21:55,119 تو یه دکتری دیگه؟ 315 00:21:55,153 --> 00:21:56,789 خب، درستش کن 316 00:21:57,188 --> 00:21:58,724 ...ضمناً 317 00:22:00,925 --> 00:22:02,828 میشه یه پرستار خوشگل‌تر برام بیاری؟ 318 00:22:04,095 --> 00:22:05,698 خوشگل‌ترینشون همینه 319 00:22:12,070 --> 00:22:15,874 احتمالاً به خاطر ضربه‌ی شدید به لوب گیجگاهی میانی اینطوری شده 320 00:22:15,907 --> 00:22:19,144 فراموشی، واقعاً؟ دائمیه؟ 321 00:22:19,177 --> 00:22:21,513 خب، مغز چیز عجیبیه 322 00:22:21,546 --> 00:22:23,749 ممکنه چند روز دیگه حافظه‌اش برگرده 323 00:22:23,782 --> 00:22:25,751 شاید هم اصلاً برنگرده - بابا داره ضعیف‌تر میشه] - [لئوناردو کجاست؟ 324 00:22:25,784 --> 00:22:27,753 ،ولی حقیقتش "ما اینجا توی شهر "الک کو 325 00:22:27,786 --> 00:22:29,888 فقط یک مورد فراموشی داشتیم 326 00:22:29,921 --> 00:22:33,291 که یه خانم جوان توی دهه‌ی 80 بود 327 00:22:33,324 --> 00:22:36,294 امیدواریم که این برادر شما باشه 328 00:22:36,327 --> 00:22:39,064 ،ولی اینجا یه شهر ساحلیه بیخانمان‌های زیادی اینجا داریم 329 00:22:39,097 --> 00:22:41,833 پس اگه یه بیچاره باشه که تو خیابون زندگی میکنه چی میشه؟ 330 00:22:41,866 --> 00:22:45,137 اونوقت به یه مرکز روانپزشکی توی سیلم فرستاده میشه 331 00:22:45,170 --> 00:22:46,905 خدای من - مردم اونجا پیدا نمیشن - 332 00:22:47,972 --> 00:22:49,174 اینم از این 333 00:22:49,207 --> 00:22:52,244 و اصلاً چیزی یادش نمیاد؟ 334 00:22:52,277 --> 00:22:53,645 هیچی 335 00:22:53,679 --> 00:22:56,982 ،برای صدمین بار میگم مرغ یا گوشت نمیخوام 336 00:22:58,016 --> 00:22:59,351 ماهی میخوام 337 00:22:59,384 --> 00:23:03,222 ،یه تیکه ماهی بس سوخاری با شراب شاردونی کَره‌ای 338 00:23:05,290 --> 00:23:06,858 اون برادر من نیست 339 00:23:06,891 --> 00:23:08,994 !بیارش! همین امروز 340 00:23:09,027 --> 00:23:10,562 منتظر چی هستی؟ 341 00:23:12,929 --> 00:23:14,929 [اطلاعیه‌ی تخلیه‌ی خانه] 342 00:23:18,169 --> 00:23:19,905 گندش بزنن 343 00:23:20,238 --> 00:23:22,174 !لعنتی 344 00:23:23,308 --> 00:23:24,309 !لعنتی 345 00:23:25,210 --> 00:23:26,245 لعنت 346 00:23:26,278 --> 00:23:30,081 .دو هفته زمان دارم یه حمله‌ی عصبی داره بهم دست میده 347 00:23:30,114 --> 00:23:32,017 نمیتونم دوباره دخترها رو ببرم یه جای دیگه 348 00:23:32,050 --> 00:23:34,351 خیلی خب، عزیزم، وایسا یه نصف قرص زنکس توی کیفم داره 349 00:23:34,385 --> 00:23:36,021 یه فکری براش میکنیم 350 00:23:36,054 --> 00:23:37,723 کیت. اینو نگاه کن 351 00:23:37,756 --> 00:23:42,093 داشتم دنبال یه ماشین چمن‌زنی دست دوم توی ساحل میگشتم و ببین چی پیدا کردم 352 00:23:42,126 --> 00:23:45,864 فراموشی. همینجا توی شهر کوچیکمون 353 00:23:45,897 --> 00:23:47,832 گفتم که این اتفاقات همیشه رخ میده 354 00:23:47,866 --> 00:23:49,401 یارو روحشم خبر نداره که کیه 355 00:23:49,434 --> 00:23:50,869 وای خدا 356 00:23:51,936 --> 00:23:53,972 .وای خدا خودشه 357 00:23:54,939 --> 00:23:57,309 !این همون عوضیه 358 00:23:57,342 --> 00:23:59,878 یک مرد بیخانمان گمنام" 359 00:23:59,911 --> 00:24:02,614 دچار فراموشی پس‌گستر شده" 360 00:24:02,647 --> 00:24:04,349 امیدوار بودن که یک زن مکزیکی" 361 00:24:04,382 --> 00:24:07,185 ...که با قایقش به شهر آمده بود خواهرش باشه، ولی" 362 00:24:07,218 --> 00:24:09,421 اون خواهرش بود 363 00:24:09,454 --> 00:24:10,621 باورم نمیشه 364 00:24:10,655 --> 00:24:12,157 شرط می‌بندم تظاهر میکنه نمی‌شناستش 365 00:24:12,190 --> 00:24:13,391 تا بتونه کنترل شرکت رو به دست بگیره 366 00:24:13,424 --> 00:24:15,860 تو سریال " عشق بدون آرایش" این کار رو کردن 367 00:24:16,094 --> 00:24:17,062 خیلی خب 368 00:24:17,095 --> 00:24:19,064 الان میریم به بیمارستان 369 00:24:19,097 --> 00:24:20,331 و پولی که بهم بدهکاره رو ازش میگیریم 370 00:24:20,365 --> 00:24:22,367 ،به خاطر رنج و عذابی که کشیدی یکم بیشتر بگیر 371 00:24:22,400 --> 00:24:25,871 .آره. کلی بهش اضافه میکنم باهام مثل آشغال رفتار کرد 372 00:24:25,904 --> 00:24:27,172 آره، منم کفش فوتبال جدید لازم دارم 373 00:24:27,205 --> 00:24:28,874 همه‌امون کفش فوتبال جدید میگیریم 374 00:24:28,907 --> 00:24:29,942 وایسا، کیت؟ 375 00:24:29,975 --> 00:24:32,077 اگه وقتی تو رو میشناخت پولت رو نداد 376 00:24:32,110 --> 00:24:34,079 چرا فکر میکنی الان این کار رو میکنه؟ 377 00:24:36,347 --> 00:24:38,950 !خیلی اعصاب خرد کنه 378 00:24:38,983 --> 00:24:41,253 .از پولدارها متنفرم از همه چی قسر در میرن 379 00:24:41,286 --> 00:24:43,121 ولی میدونی چیه؟ این دفعه دیگه نه 380 00:24:43,154 --> 00:24:46,023 چون بهشون نمیگم اون کیه 381 00:24:46,057 --> 00:24:48,060 میذارم همون جا بپوسه 382 00:24:48,927 --> 00:24:51,229 آره، میتونی این کار رو بکنی 383 00:24:51,262 --> 00:24:54,899 یا میتونی مثل خودشون باشی و از وضعیت سوء استفاده کنی 384 00:24:54,933 --> 00:24:56,667 چطوری؟ چطوری میتونم این کار رو بکنم؟ 385 00:25:00,405 --> 00:25:01,874 چی؟ 386 00:25:11,015 --> 00:25:12,317 داخل ایالت یا فدرال؟ 387 00:25:12,350 --> 00:25:14,486 .خیلی خب، دخترها ازتون میخوام به مامانتون کمک کنین 388 00:25:14,519 --> 00:25:15,954 تا چند تا عکس خانوادگی قدیمی پیدا کنه 389 00:25:15,987 --> 00:25:19,057 از بابی میخوام یه جعبه از لباس‌های اندامیش بهمون بده 390 00:25:19,090 --> 00:25:21,426 چون یه ایده‌ای دارم که تو بدت میاد 391 00:25:21,459 --> 00:25:24,930 ،ولی اشتباه میکنی چون شاعرانه و عادلانه‌اس 392 00:25:27,231 --> 00:25:28,700 سلام - سلام - 393 00:25:28,733 --> 00:25:32,003 ،اومدم همسرم رو ببرم همون مردی که دچار فراموشی شده 394 00:25:32,036 --> 00:25:33,939 اوه. تو باید کیت باشی؟ 395 00:25:33,972 --> 00:25:36,407 وقتی تماس گرفتین دکتر فلچر خیلی هیجان‌زده شد 396 00:25:36,441 --> 00:25:37,442 همه‌امون شدیم 397 00:25:38,276 --> 00:25:39,344 میرم بیارمش 398 00:25:41,045 --> 00:25:44,015 .داشت یادم میرفت اینم چیزهاییه که همراهش بود 399 00:25:44,048 --> 00:25:45,050 ممنون 400 00:25:55,026 --> 00:25:57,028 ،وایسا، خیلی خب تو فقط اضطراب گرفتی 401 00:25:57,061 --> 00:25:58,163 آره، خیلی مضطربم 402 00:25:58,196 --> 00:26:00,398 این دیوونگیه و احتمالاً غیرقانونیه 403 00:26:00,431 --> 00:26:04,402 .کیت، بیخیال کجا میری؟ 404 00:26:04,435 --> 00:26:06,437 ببین، میخوای از خونه‌ات بندازنت بیرون؟ 405 00:26:06,471 --> 00:26:07,672 معلومه که نه 406 00:26:07,706 --> 00:26:10,442 .خب، پس به فیلمنامه بچسب ما یه نقشه داریم 407 00:26:10,475 --> 00:26:13,244 .یه ماه تا امتحانت مونده بابی استخدامش میکنه 408 00:26:13,277 --> 00:26:15,981 ،و اون یه چک حقوق اضافی میشه تا وقت واسه درس خوندن داشته باشی 409 00:26:16,014 --> 00:26:19,184 .من اصلاً یارو رو نمیشناسم نمیذارم بیاد باهامون زندگی کنه 410 00:26:19,217 --> 00:26:21,219 ولی خودت قراره اونجا باشی و درس بخونی 411 00:26:21,252 --> 00:26:22,186 واسه همین فکر هوشمندانه‌ایه 412 00:26:22,220 --> 00:26:24,055 اون هیچوقت با بچه‌ها تنها نمیشه 413 00:26:24,088 --> 00:26:25,123 بیخیال 414 00:26:25,156 --> 00:26:27,059 این کار رو به خاطر دخترهات میکنی 415 00:26:28,326 --> 00:26:30,195 این کار رو به خاطر دخترهام میکنم 416 00:26:30,228 --> 00:26:31,163 خودشه 417 00:26:31,196 --> 00:26:34,131 .خیلی خب، بیا، از این استفاده کن بابی متوجه نمیشه که دستم نیست 418 00:26:35,633 --> 00:26:37,268 خبرهای خوب 419 00:26:37,301 --> 00:26:40,170 همسرت اومده تا ببرتت خونه 420 00:26:40,204 --> 00:26:43,241 .بالاخره دیگه موقعش بود 421 00:26:44,575 --> 00:26:46,478 چی؟ وایسا ببینم 422 00:26:47,478 --> 00:26:48,480 من متاهلم؟ 423 00:26:51,549 --> 00:26:52,984 سلام عزیزم 424 00:26:56,821 --> 00:26:59,291 من این خانم رو نمیشناسم 425 00:27:01,092 --> 00:27:02,560 می‌ترسیدم این اتفاق بیفته 426 00:27:02,593 --> 00:27:05,397 چیزهایی که گفته بودم رو آوردی؟ 427 00:27:06,564 --> 00:27:10,335 میدونم این باید خیلی سردرگم‌کننده باشه 428 00:27:10,368 --> 00:27:12,537 ولی اینم از گواهی ازدواجمون 429 00:27:14,439 --> 00:27:17,375 اسم من لیو سالیوان هستش؟ 430 00:27:17,408 --> 00:27:20,211 ...آره. پدرِ پدربزرگت 431 00:27:20,244 --> 00:27:24,381 ،پدربزرگِ پدربزرگت فینبار سالیوان 432 00:27:24,415 --> 00:27:31,089 زمان جنگ 1864 از ایرلند به مکزیک کوچ کرد 433 00:27:33,357 --> 00:27:36,461 !این چرت و پرته نمیتونه حقیقت داشته باشه 434 00:27:38,162 --> 00:27:42,534 عزیزم، ما 15 ساله که باهم ازدواج کردیم 435 00:27:42,567 --> 00:27:45,070 سه تا دختر محشر داریم 436 00:27:45,103 --> 00:27:48,306 نه، امکان نداره من بچه داشته باشم 437 00:27:48,339 --> 00:27:50,108 و اگر هم داشته باشم باید پسر باشن 438 00:27:50,141 --> 00:27:51,509 محض اطلاع گفتم 439 00:27:51,542 --> 00:27:56,180 ،پاسپورتت رو دارم گواهی تولدت رو دارم 440 00:27:56,514 --> 00:27:58,316 ...اوه 441 00:27:58,349 --> 00:28:00,685 اینم عکس ماه‌عسلمون 442 00:28:00,718 --> 00:28:02,320 به رینو رفتیم؟ 443 00:28:03,454 --> 00:28:05,156 حالا دیگه میدونم داری دروغ میگی 444 00:28:05,189 --> 00:28:07,459 ،لیو! عزیزم درست کردن پازل رو بس کن 445 00:28:07,492 --> 00:28:08,326 دارم پازلم رو درست میکنم 446 00:28:08,360 --> 00:28:12,397 من و تو آقای لئو سالیوان و خانمش هستیم 447 00:28:12,430 --> 00:28:14,066 توی کنکون باهم آشنا شدیم 448 00:28:14,499 --> 00:28:16,301 تو راهنمای تور بودی 449 00:28:16,334 --> 00:28:18,636 من توی کشتی تفریحی کار میکردم 450 00:28:18,669 --> 00:28:20,705 هیچکدوم اینا چیزی رو یادت نمیاره؟ 451 00:28:20,738 --> 00:28:22,674 نه. هیچی 452 00:28:22,707 --> 00:28:25,276 ،هرموقع کشتی به اسکله می‌اومد میرفتیم سر قرار 453 00:28:25,309 --> 00:28:27,311 بستنی میگرفتیم 454 00:28:27,345 --> 00:28:30,215 و تو ساحل پلایا تورتوگاس غروب آفتاب رو تماشا میکردیم 455 00:28:30,248 --> 00:28:32,150 همونجا بود که عاشق همدیگه شدیم 456 00:28:32,183 --> 00:28:34,252 به نظر میاد آدم رمانتیکی هستی، لیو 457 00:28:34,285 --> 00:28:35,587 ببین، ببین، ببین 458 00:28:35,620 --> 00:28:38,456 اعتراف میکنم که خیلی چیزها رو فراموش کردم 459 00:28:38,489 --> 00:28:40,558 ولی از اعماق روحم 460 00:28:40,591 --> 00:28:42,460 میدونم که با این زن ازدواج نکردم 461 00:28:42,493 --> 00:28:46,231 پس، مگه اینکه یه مدرک واقعی ببینم 462 00:28:46,264 --> 00:28:48,700 میرم توی کافه‌تریا یه تیکه پای بخورم 463 00:28:50,268 --> 00:28:52,270 موفق باشی، خانم دیوونه 464 00:28:53,204 --> 00:28:55,673 وایسا، وایسا. وایسا. عزیزم؟ 465 00:28:55,706 --> 00:28:58,510 نمیخواستم این رو بگم 466 00:28:58,543 --> 00:29:00,512 چون میدونم باعث میشه خجالت بکشی 467 00:29:00,545 --> 00:29:05,383 ولی تو یه خالکوبی از یه موش کارتونی رو لپ راست کونت داری 468 00:29:05,950 --> 00:29:07,185 نه، ندارم 469 00:29:19,197 --> 00:29:20,565 تو واقعاً زنمی؟ 470 00:29:20,598 --> 00:29:22,701 چه در زمان خوبی‌ها و چه در زمان سختی‌ها، عزیزم 471 00:29:50,428 --> 00:29:53,531 خیلی خب، رسیدیم 472 00:29:53,564 --> 00:29:57,602 ،میدونم جای بزرگی به نظر نمیاد ولی سرشار از عشقه 473 00:30:07,445 --> 00:30:08,580 من فقیرم؟ 474 00:30:08,813 --> 00:30:10,182 آره 475 00:30:15,586 --> 00:30:17,189 بیا تو 476 00:30:20,024 --> 00:30:21,726 !بابا 477 00:30:21,759 --> 00:30:24,495 !بابایی - خیلی دلم برات تنگ شده بود - 478 00:30:25,730 --> 00:30:27,599 خیلی خوشحالم که حالت خوبه 479 00:30:30,768 --> 00:30:31,836 امیلی؟ 480 00:30:31,869 --> 00:30:33,237 سلام 481 00:30:33,271 --> 00:30:35,306 واسه اعتراف کردن زیادی مغروره 482 00:30:35,339 --> 00:30:38,443 ولی اون از همه بیشتر نگران بود 483 00:30:38,476 --> 00:30:42,247 ببخشید، هیچکدوم شما رو نمیشناسم 484 00:30:42,747 --> 00:30:44,515 اوه، بیخیال 485 00:30:44,548 --> 00:30:48,453 مالی، اولیویا، امیلی 486 00:30:48,486 --> 00:30:50,422 سه تفنگدارت؟ 487 00:30:51,455 --> 00:30:52,456 نه 488 00:30:52,490 --> 00:30:55,293 من مشق دارم 489 00:31:01,432 --> 00:31:02,734 چرا شبیه من نیستن؟ 490 00:31:02,767 --> 00:31:04,469 ...عزیزم 491 00:31:04,502 --> 00:31:06,370 توی بچه‌دار شدن مشکل داشتیم 492 00:31:06,404 --> 00:31:08,373 واسه همین از اسپرم اهدایی استفاده کردیم 493 00:31:09,674 --> 00:31:10,808 من نابارورم؟ 494 00:31:10,841 --> 00:31:12,810 این چیزی رو تغییر نمیده 495 00:31:12,843 --> 00:31:14,646 تو هنوزم پدرشونی 496 00:31:14,679 --> 00:31:17,749 تو همه کاری واسه این خانواده انجام دادی 497 00:31:17,782 --> 00:31:21,386 دو الی سه تا کار گرفتی 498 00:31:21,686 --> 00:31:22,587 من کار میکنم؟ 499 00:31:22,621 --> 00:31:24,756 فکر میکنی چطوری پول این چیزها رو میدیم؟ 500 00:31:24,789 --> 00:31:28,626 ،میترسم اینو بپرسم ولی واسه پول در آوردن چیکار میکنم؟ 501 00:31:28,659 --> 00:31:30,628 خب، قبل از اینکه اخراج بشی 502 00:31:30,661 --> 00:31:32,664 سرکارگر کارخونه‌ی مرغداری بودی 503 00:31:32,697 --> 00:31:34,332 خوشبختانه، بابی 504 00:31:34,365 --> 00:31:36,634 شوهر رئیسم، توی بولینگ باهم آشنا شدین 505 00:31:36,667 --> 00:31:39,303 توی شرکت ساخت و سازش یه کار بهت داد 506 00:31:39,337 --> 00:31:42,640 کار وحشتناک و کمرشکنی هستش، میدونم 507 00:31:42,673 --> 00:31:44,475 ولی همین هم شانس آوردیم 508 00:31:46,377 --> 00:31:49,414 .یه نوشیدنی لازم دارم کلی نوشیدنی 509 00:31:52,783 --> 00:31:55,520 چیه؟ لطفاً نگو که در حال ترک الکلم؟ 510 00:31:55,553 --> 00:31:57,455 مدال سه سال هوشیاریت رو داشتی 511 00:31:57,488 --> 00:31:58,723 ولی بعدش دوباره رفتی سراغ الکل 512 00:31:58,756 --> 00:32:01,826 و آخرش سر از ساحل در آوردی 513 00:32:01,859 --> 00:32:06,496 چقدر شده؟ چهار روز؟ چهار روز الکل مصرف نکردی، عزیزم 514 00:32:06,530 --> 00:32:08,667 هنوزم خیلی بهت افتخار میکنیم 515 00:32:09,367 --> 00:32:10,702 متوجهم 516 00:32:10,735 --> 00:32:13,438 بدون هیچگونه الکلی 517 00:32:13,771 --> 00:32:15,639 هیچی 518 00:32:15,673 --> 00:32:17,809 باید از دستشویی استفاده کنم 519 00:32:17,842 --> 00:32:20,845 حدس میزنم اون اتاق هستش که توش توالت هست 520 00:32:20,878 --> 00:32:24,115 .نگاهت کن، عزیزم حافظه‌ات داره برمیگرده 521 00:32:26,450 --> 00:32:27,519 522 00:32:28,686 --> 00:32:29,954 از این کارت خوشم نیومد 523 00:32:31,589 --> 00:32:33,358 یکی دیگه 524 00:32:33,391 --> 00:32:34,893 525 00:32:49,807 --> 00:32:51,710 امکان نداره این زندگیم باشه 526 00:33:13,998 --> 00:33:15,367 !عزیزم 527 00:33:18,035 --> 00:33:19,904 !هی - سلام - 528 00:33:21,038 --> 00:33:23,475 دستمال توالتمون داره تموم میشه 529 00:33:24,575 --> 00:33:25,843 !زیر سینک دستشویی هست 530 00:33:25,876 --> 00:33:26,978 البته 531 00:33:29,747 --> 00:33:31,482 آره 532 00:33:31,515 --> 00:33:33,785 زیر سینک دستشویی، البته 533 00:33:41,492 --> 00:33:43,761 لطفاً وقتی دارین به مکزیک برمیگردین 534 00:33:43,794 --> 00:33:44,996 واسه برادر عزیزم هم دعا کنین 535 00:33:45,029 --> 00:33:47,765 من میخوام اینجا بمونم تا پیداش کنم 536 00:33:47,798 --> 00:33:49,801 ...زنده یا 537 00:33:54,805 --> 00:33:57,909 .به چیزهای خوب فکر کنین، بچه‌ها فقط چیزهای خوب 538 00:34:04,915 --> 00:34:06,818 من چاق بودم؟ 539 00:34:06,851 --> 00:34:11,923 اوه، آره، زمانی که دائم الخمر بودی تصمیمات درستی نمیگرفتی، عزیزم 540 00:34:11,955 --> 00:34:13,624 فردا میریم از فروشگاه لباس میخریم 541 00:34:13,657 --> 00:34:15,026 لباس های خیلی کوچیکِ بابی اصلا کوچیک نیستن 542 00:34:15,059 --> 00:34:17,762 فکر کنم این "سیهاک" اسم یه جور تیم ورزشی باشه 543 00:34:17,794 --> 00:34:19,497 و من بدجوری طرفدارشم 544 00:34:19,530 --> 00:34:20,765 چون روی اکثر لباس هام 545 00:34:20,798 --> 00:34:23,066 عکس این پرنده ی سبز و آبی مسخره هستش 546 00:34:23,100 --> 00:34:25,870 فوتبال، بابا. منو تو خیلی دوستش داریم 547 00:34:25,903 --> 00:34:27,939 ما تمام بازی هارو باهم نگاه میکنیم 548 00:34:27,972 --> 00:34:29,807 حتی وقت هایی که تکالیفم رو انجام ندادم 549 00:34:29,840 --> 00:34:31,374 هی. همه تکالیفشون رو انجام میدن 550 00:34:31,408 --> 00:34:35,646 که شامل خودمم میشه، و الان باید قوانین جراحی سینه رو حفظ کنم 551 00:34:35,678 --> 00:34:38,548 پس لئو، چطوره که شام رو حاضر کنی؟ 552 00:34:38,582 --> 00:34:41,886 جان؟ آشپزی؟ من؟ آشپزی؟ 553 00:34:41,919 --> 00:34:44,888 عزیزم، میدونم که به سرت آسیب رسیده 554 00:34:44,921 --> 00:34:46,957 ولی ما یه قراری گذاشتیم 555 00:34:47,892 --> 00:34:49,961 ،وقتی که من برای امتحانم درس میخونم 556 00:34:49,994 --> 00:34:52,696 تو کارهای خونه رو انجام میدی 557 00:34:52,730 --> 00:34:55,500 ولی من حتی نمیدونم چجوری گاز رو روشن کنم 558 00:34:55,533 --> 00:34:58,836 اوه! عزیزم، بجنب 559 00:34:58,869 --> 00:35:01,873 سالاد، پاستا. یه شیشه سُس هم توی یخچال هست 560 00:35:06,877 --> 00:35:08,045 خواهرو مادر 561 00:35:08,078 --> 00:35:10,615 اوه، اوه، اوه، منو ببخشید 562 00:35:15,319 --> 00:35:18,523 هیچی مثل یه آبجوی خنک توی یه روز گرم نمیچسبه 563 00:35:19,757 --> 00:35:21,059 اووف 564 00:35:22,993 --> 00:35:25,497 جون 565 00:35:50,988 --> 00:35:52,590 !اَه 566 00:35:52,623 --> 00:35:54,157 این سسیه که همیشه ازش استفاده میکنیم؟ 567 00:35:54,191 --> 00:35:57,094 صرفاً قرمزه و هیچ مزه‌ای نمیده 568 00:35:57,127 --> 00:35:59,931 و آدم از کجا باید بفهمه که ماکارونی‌ها آماده شدن؟ 569 00:35:59,964 --> 00:36:00,965 یکیشون رو مزه کن 570 00:36:11,041 --> 00:36:12,943 اوهوم 571 00:36:14,979 --> 00:36:16,814 !داغه، داغه، داغه 572 00:36:24,688 --> 00:36:26,190 خدمتکار کی میاد؟ 573 00:36:26,223 --> 00:36:29,027 همونطور که اینو گفتم از این میترسم که خدمتکار هم خودم باشم 574 00:36:30,728 --> 00:36:32,829 هیچکس مثل تو توی تمیزکاری خوب نیست، عزیزم 575 00:36:38,102 --> 00:36:39,971 این عالیه 576 00:36:40,004 --> 00:36:41,372 عزیزم؟ 577 00:36:41,405 --> 00:36:44,809 سعی کن انقدر وقت رو هدر ندی ما همگی بدجوری گشنه هستیم 578 00:36:47,011 --> 00:36:49,080 از اینکه یه بابا دارم خوشم میاد 579 00:36:49,113 --> 00:36:51,382 اون بابای تو نیست، نابغه 580 00:36:51,415 --> 00:36:53,718 تو قبول کردی که رفتار خوبی داشته باشی 581 00:36:53,751 --> 00:36:56,086 اگه اجازه بدی که از بچه ها مراقبت کنه ،منم رفتاری عالی ای نشون میدم 582 00:36:56,120 --> 00:36:58,956 که من اینجا گرفتار نشم و مجبور نباشم تمام مدت این بچه هارو نگاه کنم 583 00:36:58,989 --> 00:37:01,626 ما قبلا این بحث رو کردیم دلم نمیخواد که اون از بچه ها نگهداری کنه 584 00:37:01,659 --> 00:37:03,961 چرا یارو فقط باید کارهای تو رو انجام بده؟ 585 00:37:03,994 --> 00:37:06,931 منم مثل تمام بچه های کلاسمون دوست دارم برم استخر 586 00:37:06,964 --> 00:37:09,033 !برام مهم نیست اون از بچه ها نگهداری نمیکنه 587 00:37:09,066 --> 00:37:10,134 بخاطر اینکه فکر میکنی آدم منحرفیه؟ 588 00:37:11,835 --> 00:37:12,869 !معلومه که نه 589 00:37:12,903 --> 00:37:14,205 منحرف چیه؟ 590 00:37:14,238 --> 00:37:16,641 هیچی - میشه منم یه منحرف داشته باشم؟ - 591 00:37:16,674 --> 00:37:20,144 نه! اون از بچه‌ها مراقبت نمیکنه. تموم شد و رفت 592 00:37:21,011 --> 00:37:22,179 شب بخیر 593 00:37:22,212 --> 00:37:24,649 هیچوقت به من هیچی نمیدن 594 00:37:28,152 --> 00:37:31,722 خب، اینجا همون اتاقیه که توش اتفاقات جادویی میوفته؟ 595 00:37:34,158 --> 00:37:35,993 ،تو حتی یادت نمیاد که من کی هستم 596 00:37:36,026 --> 00:37:37,895 اونوقت هنوزم دلت میخواد با من سکس کنی؟ 597 00:37:38,962 --> 00:37:40,898 بله. خیلی زیاد 598 00:37:42,132 --> 00:37:43,900 پس، یعنی عملا 599 00:37:43,934 --> 00:37:46,704 میخوای با یه آدم کاملا غریبه سکس کنی؟ 600 00:37:46,737 --> 00:37:48,838 بله. خیلی زیاد 601 00:37:48,872 --> 00:37:50,775 خیلی پسر، مرد بزرگ 602 00:37:50,808 --> 00:37:51,943 خودت که قوانین رو میدونی 603 00:37:53,977 --> 00:37:56,247 چی؟ هی، وایسا ببینم، صبر کن 604 00:37:57,314 --> 00:37:58,850 من با تو نمیخوابم؟ 605 00:38:00,050 --> 00:38:02,119 تو باید 30 روز پاک و به دور از سکس و الکل باشی 606 00:38:02,152 --> 00:38:05,789 تو و پشتیبانت این تصمیم رو گرفتین این تصمیم خودت بود، نه من 607 00:38:06,924 --> 00:38:08,926 چی داری میگی؟ 608 00:38:08,959 --> 00:38:11,696 !بوق - میخوای منو مجبور کنی روی کاناپه بخوابم؟ - 609 00:38:11,729 --> 00:38:13,164 نه، بار آخر این قضیه رو امتحان کردیم 610 00:38:13,197 --> 00:38:15,266 و آخرش سر از کابینت مشروب‌ها در آوردی 611 00:38:17,501 --> 00:38:20,004 پس من کجا میخوابم؟ 612 00:38:22,172 --> 00:38:23,675 بفرمایید 613 00:38:24,274 --> 00:38:26,210 یه تخت فنری داری و کُلی امکانات دیگه 614 00:38:28,045 --> 00:38:29,180 ،خیلی خب 615 00:38:29,213 --> 00:38:32,216 من آخر شب درهای خونه رو قفل میکنم 616 00:38:32,249 --> 00:38:34,819 ،اگه لازم بود که بری دستشویی 617 00:38:36,120 --> 00:38:37,221 ازین استفاده کن 618 00:38:39,189 --> 00:38:40,858 من هیچ گهی نیستم 619 00:38:42,025 --> 00:38:45,863 من یه بدبخت فقیر دائلم الخمرم که هیچ گهی نیستم 620 00:38:45,896 --> 00:38:47,731 که حتی باید توی بتری بشاشه 621 00:38:47,765 --> 00:38:49,900 !هیچ گهی هم نباشی عزیزِ منی 622 00:38:49,933 --> 00:38:53,504 خیلی خب، بابی صبح خیلی زود میاد دنبالت که ببرتت 623 00:38:53,537 --> 00:38:56,207 پس باید یکم استراحت کنی، خیلی خب؟ 624 00:38:56,240 --> 00:38:58,843 اوه، مواظب خرس ها هم باش 625 00:39:54,097 --> 00:39:56,334 صبح بخیر 626 00:39:59,436 --> 00:40:01,138 چه لباس قشنگی - ممنون - 627 00:40:01,171 --> 00:40:03,107 آره، مواظب باش روی لباس نریزه 628 00:40:03,140 --> 00:40:05,042 یه لباس کاملا کلاسیک و خفنه 629 00:40:06,844 --> 00:40:08,246 جدی میگم، پیدا کردنش خیلی سخته 630 00:40:14,184 --> 00:40:15,820 خیلی خب، همگی 631 00:40:15,853 --> 00:40:17,021 ایشون لئو هستش 632 00:40:17,054 --> 00:40:19,023 بورو، بوریتو 633 00:40:19,056 --> 00:40:21,057 ویتو، چون عاشق فیلم "پدرخوانده" هستش ( اسم شخصیت پدرخوانده ) 634 00:40:21,091 --> 00:40:22,426 اینم جیسون برادرزاده‌ی بی‌خاصیت منه 635 00:40:22,459 --> 00:40:25,196 ما صداش میکنیم خوش‌شانس چون خیلی خوش‌شانسه که این کار گیرش اومد 636 00:40:25,229 --> 00:40:28,132 .و بخاطر اینکه یه رعد و برق زد بهم دوبار! جدی میگم 637 00:40:28,165 --> 00:40:29,333 من اصلا نباید زنده میموندم 638 00:40:29,366 --> 00:40:31,335 :آره. گوردو که منو دید گفت "!وای، پشمام ریخت" 639 00:40:31,368 --> 00:40:34,038 داداش، لازم نیست منو اینجوری صدا کنی، خب؟ 640 00:40:34,071 --> 00:40:36,340 حالا هم انقدر کیری‌بازی درنیار منم قبلا دقیقا مثل تو بودم 641 00:40:36,373 --> 00:40:38,943 ،موهای خوب، شکم شیش‌تیکه با همین چشم‌های جذاب و سکسی 642 00:40:38,976 --> 00:40:41,010 تو قطعا نباید منو اینطوری صدا کنی 643 00:40:41,044 --> 00:40:43,114 تو باید حداقل 6 ماه برای من کار کنی، خب؟ 644 00:41:00,130 --> 00:41:01,898 زودباشین، ما باید یه استخر رو بکنیم بزنین بریم 645 00:41:03,367 --> 00:41:04,368 هی 646 00:41:06,203 --> 00:41:10,241 گوش کن، من مطمئنم که تاحالا اصلا کار ساخت و ساز نکردم 647 00:41:10,274 --> 00:41:13,978 پس فکر کنم بیشتر برای کارهای دستوری مناسب باشم 648 00:41:14,011 --> 00:41:15,980 یا شاید کارهای پشت میزی 649 00:41:16,013 --> 00:41:17,948 میتونم براتون کیک هم درست کنم 650 00:41:17,981 --> 00:41:19,350 ببین، من هوات رو دارم، خب؟ 651 00:41:19,383 --> 00:41:21,652 بهت سخت نمیگیرم - خوبه - 652 00:41:21,685 --> 00:41:23,087 عالیه 653 00:41:31,161 --> 00:41:32,329 !هی 654 00:41:32,362 --> 00:41:34,365 هیچکدوم از این کارها حافظه ت رو تحریک نمیکنه، دست‌قشنگ؟ 655 00:41:38,135 --> 00:41:40,337 بعد از این یه کار واقعا آسون برات دارم 656 00:41:40,370 --> 00:41:42,106 نه، داشتم اُسکلت میکردم، دادا 657 00:42:00,090 --> 00:42:01,325 ... اوه 658 00:42:14,237 --> 00:42:16,039 نه، نه، نه 659 00:42:54,578 --> 00:42:57,014 قهوه - آره - 660 00:42:57,047 --> 00:42:58,248 مرسی 661 00:42:58,281 --> 00:42:59,283 قابلی نداشت 662 00:43:00,083 --> 00:43:01,184 این یارو رو ببین 663 00:43:01,218 --> 00:43:04,121 ،اون همه چی داره یه دستگاه اسپرسو خفن 664 00:43:04,154 --> 00:43:05,523 و اون داف خوشگلِ جیگر 665 00:43:06,523 --> 00:43:09,059 منم یه روزی دقیقا همینجوری میشم 666 00:43:09,092 --> 00:43:11,028 اون موقع تو هم هرموقع خواستی میتونی بیای پیشم، داداش 667 00:43:13,230 --> 00:43:15,599 هی، بچه ها؟ 668 00:43:15,632 --> 00:43:19,336 میشه حمل و نقل رو از اون طرفِ خونه انجام بدین؟ 669 00:43:19,369 --> 00:43:20,771 ،میدونم که مسیر طولانی تر میشه 670 00:43:20,804 --> 00:43:23,007 ولی من و نادیا داریم سعی میکنیم که یه صبح ساکت و آروم داشته باشیم 671 00:43:24,574 --> 00:43:26,577 درسته - انگلیسی نیست بلد - 672 00:43:26,610 --> 00:43:29,345 ببخشید. با بابی صحبت میکنم 673 00:43:29,379 --> 00:43:30,381 آره. بابی 674 00:43:33,583 --> 00:43:35,119 عاشق این کارم 675 00:44:36,146 --> 00:44:39,615 یادت باشه، لباست رو فقط با آب سرد بشور 676 00:44:39,649 --> 00:44:42,553 گوش کن، توی ماشین لباس‌شویی هم با سرعتِ کم بشورش 677 00:44:44,321 --> 00:44:46,323 خیلی خب 678 00:44:46,356 --> 00:44:49,226 هی، احترام به دستورعمل روشِ شستشو 679 00:44:49,259 --> 00:44:52,162 بهترین راه برای ادای احترام با تیم هستش 680 00:44:52,195 --> 00:44:54,065 و لباس قرمز هم نشور، رنگ پس میدن 681 00:44:59,703 --> 00:45:03,340 شکنجه شده، خسته، تشنه 682 00:45:05,742 --> 00:45:09,146 سلام، عزیزم! روز اولت چطور بود؟ 683 00:45:09,179 --> 00:45:10,648 وحشتناک. بدنم 684 00:45:11,615 --> 00:45:15,452 همه جاش ... درد ... داره 685 00:45:15,485 --> 00:45:17,153 اوه 686 00:45:17,187 --> 00:45:18,655 ... من توی ماشین بودم 687 00:45:22,659 --> 00:45:25,262 ... "بعدش گفتم "چی؟ 688 00:45:25,295 --> 00:45:26,563 لازم نیست که ببریمش بیمارستان؟ 689 00:45:26,596 --> 00:45:28,332 ... "...بعدش گفتم " بابی - نه، نه، نه، نه - 690 00:45:28,365 --> 00:45:30,701 اون حالش خوبه فقط باید یکم استراحت کنه 691 00:45:30,734 --> 00:45:32,669 استراحت. استراحت 692 00:45:32,702 --> 00:45:34,371 اوه، درسته 693 00:45:34,404 --> 00:45:36,473 ... گرد و خاک 694 00:45:36,506 --> 00:45:38,575 میدونی؟ چطوره که یکم استراحت کنی 695 00:45:38,608 --> 00:45:41,445 و بعدش تمام کارهایی که امشب باید بکنی رو شروع کنی؟ 696 00:45:42,579 --> 00:45:45,481 چـی؟ بازم هست؟ 697 00:45:45,515 --> 00:45:48,385 ،میدونم که حافظه‌ت مشکل داره 698 00:45:48,418 --> 00:45:50,320 برای همین برات یه لیست درست کردم 699 00:45:50,353 --> 00:45:51,454 نه، نه، نه 700 00:45:51,488 --> 00:45:55,225 از لحاظ جسمانی کاملا برام غیرممکنه که از روی این کاناپه بلند بشم 701 00:45:55,258 --> 00:45:57,494 یعنی، پاهام دیگه اصلا حس ندارن 702 00:45:57,527 --> 00:45:59,429 نگاه کن، نگاه کن 703 00:45:59,462 --> 00:46:01,665 میخوام بلندشم، ولی نمیتونم 704 00:46:03,400 --> 00:46:05,536 ... و حتی اگه بتونم تکون بخورم 705 00:46:05,569 --> 00:46:09,373 دلم نمیخواد هیچکدوم از کارهای بد و ناجورِ توی این لست رو انجام بدم 706 00:46:11,441 --> 00:46:13,344 چندتای دیگه هم پشتش هست 707 00:46:34,231 --> 00:46:36,533 ،من این یارو رو میشناسم چطوری این یارو رو میشناسم؟ 708 00:46:36,566 --> 00:46:38,736 هی، توی شرکت جیفی لوب کار نمیکنی؟ 709 00:46:40,704 --> 00:46:42,373 خدایا، امیدوارم که اونجا کار نکنم 710 00:46:44,307 --> 00:46:46,277 بدجوری رفته روی مُخم 711 00:47:10,367 --> 00:47:12,603 این یه سس جدیده؟ مزه‌ش فرق میکنه 712 00:47:12,636 --> 00:47:15,572 آره. چندتا چیز بهش اضافه کردم 713 00:47:15,605 --> 00:47:18,675 یکم پیازخورد شده یکم فلفل قرمز 714 00:47:18,708 --> 00:47:21,311 "و یکم از یه ادویه به اسم "زیره 715 00:47:21,344 --> 00:47:25,282 دیگه نمیونستم یه بار دیگه اون سس بی‌طعم رو تحمل کنم 716 00:47:25,315 --> 00:47:27,217 خوشم اومد. خیلی هم خوشم اومد 717 00:47:27,617 --> 00:47:28,719 این بهتره، نه؟ 718 00:47:29,386 --> 00:47:30,287 نمیدونم 719 00:47:30,321 --> 00:47:32,589 حس میکنم ما زیادی داریم پاستا میخوریم 720 00:47:32,622 --> 00:47:34,691 شاید بهتر باشه یکم غذا رو تغییر بدی 721 00:47:34,724 --> 00:47:38,428 خیلی خب، من غذام رو میبرم کا در حین مطالعه بخورمش 722 00:47:38,461 --> 00:47:41,765 هی، بعد از اینکه آشپزخونه رو مرتب کردی یادت نره که امشب باید آشغال هارو هم ببری 723 00:47:48,438 --> 00:47:51,642 کاملا برام مشخصه که چرا میخواستم زندگیم رو به یاد نیارم، فیونا 724 00:47:53,310 --> 00:47:54,812 آدم بمیره بهتر از این زندگیه 725 00:47:58,815 --> 00:48:00,684 شب بخیر بچه ها، دوستتون دارم 726 00:48:00,717 --> 00:48:02,253 شب بخیر، مامان - دوستتون دارم - 727 00:48:06,923 --> 00:48:10,294 وای، حتما داری شوخی میکنی تو الان خسته نیستی؟ 728 00:48:10,327 --> 00:48:12,763 کی از خستگی به عنوان بهونه‌ای برای عشق‌بازی نکردن استفاده میکه؟ 729 00:48:14,497 --> 00:48:15,666 همه 730 00:48:16,734 --> 00:48:21,538 برو به سمت انبار. میدونم میدونم، برای منم سخته 731 00:48:21,571 --> 00:48:22,773 امروز کارت عالی بود 732 00:48:42,459 --> 00:48:43,827 !خاموشش کن !خاموشش کن 733 00:48:46,529 --> 00:48:48,365 !خاموشش کن 734 00:48:52,135 --> 00:48:54,403 هی، میخوام اینو توی اسنپچت پست کنم 735 00:48:54,437 --> 00:48:56,373 میخوام فیلترِ سگ‌آبی بذارم روت، داداش 736 00:48:56,406 --> 00:48:58,108 چطوریه که همیشه کارهای تخمی رو میدی به من؟ 737 00:48:58,141 --> 00:49:00,110 !چون تو کارگری هستی که هیچ توانایی‌ای نداره 738 00:49:00,143 --> 00:49:02,411 باید برای در آوردن یه لقمه نون زحمت بکیشی 739 00:49:08,551 --> 00:49:11,488 خیلی خب، تو یه نابغه ای 740 00:49:11,521 --> 00:49:13,423 ،دیشب تونستم 7 ساعت بخوابم 741 00:49:13,456 --> 00:49:15,826 و حدس بزن برای شام چی درست کرده بود؟ 742 00:49:15,859 --> 00:49:18,428 جوجه کباب و با پلو 743 00:49:18,461 --> 00:49:20,831 اوه، منم یه شوهر قلابی میخوام 744 00:49:20,864 --> 00:49:22,733 ممنونم. ممنونم 745 00:49:22,766 --> 00:49:25,534 این هفته تونستم از کُل چند ماه اخیر بیشتر درس بخونم 746 00:49:25,568 --> 00:49:26,870 شاید دفعه ی بعدی که گفتم یه جرمی رو مرتکب بشیم 747 00:49:26,903 --> 00:49:28,439 انقدر سرش باهام بحث نکنی 748 00:50:59,262 --> 00:51:00,931 داداش، تو شانس آوردی که فراموشی داری 749 00:51:00,964 --> 00:51:02,466 من هنوز یادم میاد که یه زمانی فکر میکردم برادرزاده‌ام 750 00:51:02,499 --> 00:51:03,867 واقعا قراره توی زندگیش یه هدفی داره 751 00:51:03,900 --> 00:51:05,602 موسیقی هدف منه من یه هنرمندم 752 00:51:06,736 --> 00:51:07,904 تو روی کاناپه‌ی من میخوابی، داداش 753 00:51:07,937 --> 00:51:08,805 آره، خب، وقتی که توی مراسم گرمی ( بزرگترین مراسم اهدای جوایز موسیقی ) 754 00:51:08,838 --> 00:51:10,807 ازت تشکر کردم، اوضاع حسابی عوض میشه گوردو 755 00:51:10,840 --> 00:51:11,908 اوه، واقعا؟ - آره - 756 00:51:11,941 --> 00:51:14,511 پس بهتره عجله کنی، رفیق میدونی چی میگم؟ 757 00:51:14,544 --> 00:51:17,047 چون سوخت و ساز بدن اعضای خانواده‌ی کروز توی 30 سالگی دیگه خیلی کم میشه 758 00:51:17,080 --> 00:51:18,248 این شکمو میبینی؟ 759 00:51:18,281 --> 00:51:21,952 این شکم قرار نیست تو رو توی لیست پرفروش ترین آهنگ ها قرار بده 760 00:51:21,985 --> 00:51:23,120 یه سری کار دارم که حوصله‌ی انجامشون رو ندارم 761 00:51:23,153 --> 00:51:24,488 اصلا برای چی کلاه ایمنی گذاشتی، پسر؟ 762 00:52:14,003 --> 00:52:15,838 "مثل یه مرد واقعی رفتار کن" 763 00:52:22,011 --> 00:52:23,113 مثل یه مرد واقعی رفتار کن 764 00:52:29,819 --> 00:52:31,855 !مثل یه مرد واقعی رفتار کن 765 00:52:38,995 --> 00:52:41,097 فردا میبینمت، بابی - خیلی خب، داداش - 766 00:52:41,130 --> 00:52:43,934 هی، یادت باشه، به ترسا درمورد خوراک مرغ چیزی نگو 767 00:53:02,185 --> 00:53:03,554 هی 768 00:53:04,053 --> 00:53:05,689 هی 769 00:53:05,722 --> 00:53:07,024 یه چیزی برات گرفتم 770 00:53:07,824 --> 00:53:08,959 ماست یخ‌زده 771 00:53:10,159 --> 00:53:12,628 مثل روزای قدیم توی ساحل پلایا 772 00:53:12,662 --> 00:53:14,665 چی؟ - مثل قدیم توی ساحل پلایا ترتوگاس - 773 00:53:16,132 --> 00:53:17,800 اوه، اوه 774 00:53:17,834 --> 00:53:20,770 درسته. آره، موقع غروب خورشید 775 00:53:20,803 --> 00:53:23,773 آره - آره، دوران خوبی بود - 776 00:53:23,806 --> 00:53:26,376 یادم نمیومد که چه طعمی رو دوست داشتیم 777 00:53:26,409 --> 00:53:28,211 برای همین چندتا طعم مختلف گرفتم 778 00:53:28,244 --> 00:53:30,614 ممنون. خیلی 779 00:53:31,180 --> 00:53:33,116 خیلی لطف کردی 780 00:53:33,149 --> 00:53:36,687 میدونم که اخیرا زندگی کردن با من ،خیلی کار راحتی نبوده 781 00:53:37,787 --> 00:53:40,824 ولی میخوام یکم بیشتر تلاش کنم 782 00:53:40,857 --> 00:53:45,128 نمیتونم قول بدم که خیلی بیشتر تلاش کنم ولی شاید بتونم خودم رو گفت زده کنم 783 00:53:46,929 --> 00:53:48,965 خب، همینطوری ادامه بده 784 00:53:50,099 --> 00:53:52,736 مثلا دفعه ی بعدی بستی‌مغزدار بگیر 785 00:53:55,138 --> 00:53:56,706 اهوم 786 00:53:56,739 --> 00:53:58,742 انبه. من انبه دوست دارم 787 00:53:59,776 --> 00:54:00,978 من همیشه انبه دوست داشتم؟ 788 00:54:02,779 --> 00:54:04,114 از روز اولی که شناختمت دوست داشتی 789 00:54:04,147 --> 00:54:05,616 اوه، آره 790 00:54:07,684 --> 00:54:09,119 یادش بخیر زمانی که جوون بودیم 791 00:54:09,152 --> 00:54:11,220 و همش توی بغل هم بودیم 792 00:54:18,227 --> 00:54:19,729 نه 793 00:54:19,762 --> 00:54:20,864 خیلی خب 794 00:54:20,897 --> 00:54:24,067 خب ... من میرم توی انبارم 795 00:54:24,100 --> 00:54:25,802 سعی میکنم رفتار خوبی نشون بدم 796 00:54:26,269 --> 00:54:28,037 فقط منم و عنکبوت‌ها 797 00:54:28,871 --> 00:54:29,873 اوه 798 00:54:31,474 --> 00:54:32,876 توالتم رو یادم رفت 799 00:54:36,779 --> 00:54:38,649 !وای 800 00:55:22,024 --> 00:55:26,863 من برای گرفتن یه گواهی فوت برای لئونارد مونتنگرو تماس گرفتم 801 00:55:26,896 --> 00:55:29,231 اون چند هفته‌ی پیش بخاطر حمله‌ی کوسه کُشته شد 802 00:55:31,200 --> 00:55:34,938 آره. حمله توسط یک کوسه 803 00:55:34,971 --> 00:55:36,740 فکر کنم دارم درست میگمش 804 00:55:50,286 --> 00:55:52,021 مونتنگرو 805 00:55:58,261 --> 00:55:59,296 بورو 806 00:56:00,029 --> 00:56:01,031 بوریتو 807 00:56:09,372 --> 00:56:10,741 هی! هی 808 00:56:23,252 --> 00:56:25,155 ممنون، بابی - چاکرم، داداش - 809 00:56:26,856 --> 00:56:28,024 خیلی خب - سلام - 810 00:56:28,057 --> 00:56:29,225 سلام - !سلام، عزیزم - 811 00:56:29,258 --> 00:56:30,260 خداحافظ 812 00:56:31,093 --> 00:56:32,996 هی، هاسلبک رو یادت باشه 813 00:56:33,029 --> 00:56:35,766 اون خیلی از چیزی که مردم بهش نسبت میدن بهتره 814 00:56:37,400 --> 00:56:39,102 هی 815 00:56:39,135 --> 00:56:42,839 چرا دوچرخه سواری نمیکنی؟ - وقتی چرخ‌های کمکی داره اصلا باحال نیست - 816 00:56:45,308 --> 00:56:47,143 من بهت دوچرخه سواری یاد ندادم؟ 817 00:56:47,176 --> 00:56:50,146 اشکالی نداره، بعضی از پدرها نمیتونن خیلی پیش بچه ها باشن 818 00:56:50,179 --> 00:56:51,782 نه، خیلی هم اشکال داره 819 00:56:53,149 --> 00:56:56,019 الان درستش میکنم. همین الان 820 00:56:56,052 --> 00:56:57,787 فقط بذار اینارو بذارم سر جاش، خب؟ 821 00:56:59,956 --> 00:57:01,825 اینجا چیکار میکنی؟ 822 00:57:01,858 --> 00:57:03,993 امروز ساعت کاریمون رو کمتر کردن که به بانک برسیم 823 00:57:04,026 --> 00:57:05,161 یه همچین چیزی 824 00:57:05,194 --> 00:57:08,364 پس اشکالی نداره که مواظب بچه ها باشی 825 00:57:08,397 --> 00:57:10,166 تا من بتونم برم استخر؟ 826 00:57:10,199 --> 00:57:11,934 آره، حتما. چرا که نه؟ 827 00:57:12,335 --> 00:57:13,369 ممنون، بابا 828 00:57:15,037 --> 00:57:17,207 سلام، مامان - الان پشمات میریزه - 829 00:57:17,240 --> 00:57:21,878 مجله ی "مدرن سینیور" نوشته که اجرای من به طور کامل نمایش رو تحت تاثیر قرار داده 830 00:57:21,911 --> 00:57:25,215 و خبرنامه‌ی سلامتِ "سنیت جونز" عکس منو روی جلدش زده 831 00:57:25,248 --> 00:57:28,284 این کاملا توجیح خوبیه برای اینکه منو بدون پرستارِ بچه ول کردی و رفتی 832 00:57:28,317 --> 00:57:29,452 زندگی کوتاهه، کیت 833 00:57:29,485 --> 00:57:31,287 باید کاری رو بکنی که خوشحالت میکنه 834 00:57:31,320 --> 00:57:32,488 نمیخوام پشیمون بشم 835 00:57:32,521 --> 00:57:35,057 فقط بخاطر اینکه کاری که دوست داشتم رو نکردم 836 00:57:35,091 --> 00:57:36,359 یه روزی درک میکنی، عزیزم 837 00:57:36,392 --> 00:57:38,161 لعنتی! باید برم، مامان 838 00:57:38,194 --> 00:57:39,929 همه دارن نگاه میکنن 839 00:57:39,962 --> 00:57:41,030 !برام مهم نیست 840 00:57:41,063 --> 00:57:45,335 ،ازت خواهش کردم که یه ماه فقط مواظب خواهرات باشی 841 00:57:45,368 --> 00:57:48,071 و ما حتی این یارو رو نمیشناسیم 842 00:57:48,104 --> 00:57:50,373 تقصیر کیه؟ من نبودم که اونو آوردم توی خونه 843 00:57:50,406 --> 00:57:52,008 مسئله این نیست 844 00:57:52,041 --> 00:57:54,044 دو دقیقه‌ی دیگه دلیلش رو بهت میگم 845 00:58:00,983 --> 00:58:03,119 !حرفمون راجع به این قضیه هنوز تموم نشده 846 00:58:03,152 --> 00:58:05,655 ،و بخاطر تو پیتزا سرد شده بود 847 00:58:05,688 --> 00:58:07,456 و بهم انعام کمی دادن 848 00:58:07,490 --> 00:58:10,460 شاید بهت انعام کمی دادن چون مثل اردک میدوی 849 00:58:11,694 --> 00:58:14,030 بهتره دعا کنی که مشکلی پیش نیومده باشه 850 00:58:14,063 --> 00:58:17,400 از این وضع متنفرم! از کل این شرایط متنفرم. خیلی احمقانه‌ست 851 00:58:21,404 --> 00:58:23,239 !من عاشق تیم سیهاکس هستم 852 00:58:23,272 --> 00:58:26,209 تیممون همین الان توپ رو خط پایان رد کرد 853 00:58:26,242 --> 00:58:27,377 .از همون منطقه پایانی ازش عبور کرد 854 00:58:27,410 --> 00:58:30,013 اوه، درسته. امتیاز آوردیم 855 00:58:30,046 --> 00:58:31,447 حافظه ام داره کم کم برمیگرده 856 00:58:31,480 --> 00:58:35,218 میبینی مامان، همه حالشون خوبه. کسی نمُرده 857 00:58:35,251 --> 00:58:39,155 اوه، راستی کیت، چند نفر رو آوردم که کمکم کنن تا سقف که چکه میکرد رو درست کنیم 858 00:58:40,122 --> 00:58:41,991 جعبه هارو هم باز کردی؟ 859 00:58:42,024 --> 00:58:45,094 اوه، آره، آره. این کوسن هارو پیدا کردم 860 00:58:45,127 --> 00:58:47,196 این کاناپه لازم بود که یکم رنگ بگیره 861 00:58:49,165 --> 00:58:50,300 چی؟ 862 00:58:50,333 --> 00:58:53,936 کم کم، یه پرنده لونه‌ش رو میسازه. اصطلاح فرانسویه 863 00:58:54,437 --> 00:58:56,439 وایسا ببینم. من فرانسوی صحبت میکنم 864 00:58:57,573 --> 00:58:59,042 چرا من فرانسوی صحبت میکنم؟ 865 00:59:00,276 --> 00:59:01,411 ... اوه 866 00:59:01,444 --> 00:59:05,081 خب، تو یه راهنمای گردشگری بودی 867 00:59:05,114 --> 00:59:09,085 و همه میدونن که اهالی شهر پاریس عاشق شهر "کانکن" هستن ( شهری ساحلی در مکزیک ) 868 00:59:09,118 --> 00:59:13,390 بخاطر چیپس‌ها و سس سالسا و رقاص‌های فلامینکو ( رقص مخصوص مکزیکی ها ) 869 00:59:15,524 --> 00:59:18,194 ممنون که بی دلیل آبروی منو بردی 870 00:59:18,227 --> 00:59:22,265 هی! هی، ما یه قراری داشتیم و تو بهش عمل نکردی 871 00:59:22,298 --> 00:59:23,266 تنبیه خونگی میشی 872 00:59:23,299 --> 00:59:26,536 چه اهمیتی داره؟ من به هرحال اینجا زندانی‌ام 873 00:59:26,569 --> 00:59:29,072 !به مدت یک هفته - کیت، کیت، کیت، هی - 874 00:59:30,139 --> 00:59:32,075 میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 875 00:59:32,108 --> 00:59:35,445 خیلی خب، گوش کن، خودت که یادته وقتی که 13 سالت بود، چطوری بودی 876 00:59:36,445 --> 00:59:39,015 من یادم نمیاد، ولی تو احتمالا یادت میاد 877 00:59:39,048 --> 00:59:40,416 به چی میخوای برسی؟ 878 00:59:40,449 --> 00:59:42,085 !از موبایل هم خبری نیست 879 00:59:42,118 --> 00:59:45,054 ... هی، هی، فقط بنظرم ممکنه که یکم 880 00:59:45,087 --> 00:59:47,190 نمیدونم، یکم داری بهش سخت میگیری 881 00:59:47,223 --> 00:59:49,292 به من نگو که بچه هامو چطوری ترتیب کنم 882 00:59:49,325 --> 00:59:51,328 بچه‌های تو؟ 883 00:59:52,061 --> 00:59:53,262 بچه‌های تو؟ 884 00:59:53,295 --> 00:59:54,396 هی، گوش کن 885 00:59:54,430 --> 00:59:58,001 فقط چون اون بچه ها از اسپرم های من تشکیل نشدن 886 00:59:58,034 --> 01:00:00,403 اصلا باعث نمیشه که من پدرشون نباشم 887 01:00:00,436 --> 01:00:01,470 ... معلومه که نه. فقط 888 01:00:01,504 --> 01:00:03,439 حرفم تموم نشده 889 01:00:03,472 --> 01:00:07,143 من فقط دارم مثل خر کار و بردگی میکنم برای این خانواده 890 01:00:07,176 --> 01:00:09,278 و شاید توی یه خونه زندگی خفن و شیک نباشیم 891 01:00:09,311 --> 01:00:10,981 ولی من دارم هزینه هارو تامین میکنم 892 01:00:11,580 --> 01:00:14,217 حرفی که تو زدی خیلی نامردی بود 893 01:00:14,250 --> 01:00:18,454 کاملا دردناک و ناعدلانه و نامردی بود 894 01:00:18,487 --> 01:00:21,391 ... عزیزم - نامردی بود - 895 01:00:22,525 --> 01:00:24,093 باید برم یکم هوا بخورم 896 01:00:25,628 --> 01:00:27,030 !لئو 897 01:00:29,632 --> 01:00:31,200 بعد از اینکه نتیجه بازی رو ببینم میرم 898 01:00:31,233 --> 01:00:33,503 !و این خیلی خوبه 899 01:00:35,304 --> 01:00:38,041 تیممون باخت - یه برد خیلی خوب برای تیم آریزونا - 900 01:00:38,074 --> 01:00:39,275 امیدوارم که الان دلت خنک شده باشه 901 01:00:40,409 --> 01:00:43,112 کجا داری میری؟ - نمیدونم 902 01:00:43,145 --> 01:00:45,181 نه بخاطر اینکه یادم نمیاد، خب؟ 903 01:00:45,214 --> 01:00:47,283 بخاطر اینکه نمیدونم 904 01:00:53,355 --> 01:00:55,625 من لئو هستم و من یه دائم‌الخمرم 905 01:00:55,658 --> 01:00:57,393 سلام، لئو 906 01:00:57,426 --> 01:01:00,263 راستش رو بخواین، روزهای مستیم رو یادم نمیاد 907 01:01:00,296 --> 01:01:02,131 آره - ما هم تجربه کردیم - 908 01:01:02,164 --> 01:01:05,101 امشب با زنم دعوام شد 909 01:01:05,134 --> 01:01:08,171 حدود 20 دقیقه بیرون مشروب‌فروشی وایساده بودم 910 01:01:09,672 --> 01:01:13,175 ... چیزی نمونده بود که برم داخل 911 01:01:16,212 --> 01:01:17,513 ولی الان اینجام 912 01:01:17,546 --> 01:01:20,283 بازم به اینجا بیا - همین مهمه - 913 01:01:20,316 --> 01:01:24,153 مدفوع خونی، مدفوع خونی، مدفوع خونی 914 01:01:24,186 --> 01:01:27,190 ضد پلاکت خون، مدفوع خونی، مدفوع خونی 915 01:01:29,291 --> 01:01:30,860 !خدای من 916 01:01:36,432 --> 01:01:39,302 لئوناردو مونتنگرو 917 01:01:39,335 --> 01:01:42,704 آره، اون چند وقت پیش توی این منطقه بخاطر حمله‌ی کوسه کشته شد 918 01:01:42,738 --> 01:01:43,839 متاسفم، خانم 919 01:01:43,873 --> 01:01:46,409 چهار ساله که این اطراف خبری از حمله‌ی کوسه نبوده 920 01:01:46,442 --> 01:01:47,477 واقعا؟ 921 01:01:47,510 --> 01:01:50,213 لازم نیست که از ادارات پلیس دیگه هم آمار بگیرین؟ 922 01:01:50,246 --> 01:01:51,646 خانم، بهتون قول میدم 923 01:01:51,680 --> 01:01:53,649 اگه کسی قرار بود خبری از حمله‌ی کوسه بشنوه 924 01:01:53,682 --> 01:01:55,151 خود من بودم 925 01:01:56,218 --> 01:01:57,387 موفق باشی 926 01:01:58,320 --> 01:01:59,322 اوه 927 01:02:04,460 --> 01:02:06,228 سلام - سلام - 928 01:02:07,196 --> 01:02:08,198 ... اِم 929 01:02:09,198 --> 01:02:10,200 بخاطر امشب متاسفم 930 01:02:11,233 --> 01:02:12,535 منم که باید معذرت خواهی کنم 931 01:02:12,568 --> 01:02:16,606 نه، من فقط باید یکم پیاده روی میکردم و خودم رو آروم میکردم 932 01:02:16,639 --> 01:02:20,242 میدونی، برای بهتر کردن رفتار خودم 933 01:02:21,677 --> 01:02:26,182 من زیادی واکنش نشون دادم. با امیلی صحبت کردم و بیخیال تنبیه شدم 934 01:02:26,215 --> 01:02:28,518 فقط خیلی بخاطر این امتحان استرس دارم 935 01:02:28,551 --> 01:02:31,187 ... خب، تو خیلی براش تلاش کردی و زحمت کشیدی 936 01:02:32,354 --> 01:02:33,456 متوجه هستم 937 01:02:33,489 --> 01:02:36,391 داشتم فکر میکردم که چطوری میتونم کمکت کنم 938 01:02:37,259 --> 01:02:38,327 بخاطر همین با ترسا صحبت کردم 939 01:02:38,360 --> 01:02:40,597 و موافقت کرد که من بجای تو چندتا از شیفت‌هات رو برم 940 01:02:41,797 --> 01:02:44,333 واقعا؟ اینکارو بخاطر من میکنی؟ - آره - 941 01:02:44,366 --> 01:02:45,434 نمیخوام از خود گذشتگی کنم 942 01:02:45,467 --> 01:02:47,537 فقط میخوام کمتر به فکر خودم باشم 943 01:02:48,537 --> 01:02:50,373 قهوه با شیر دوست داری، نه؟ 944 01:02:50,406 --> 01:02:51,541 با یکم شکر 945 01:02:53,375 --> 01:02:56,445 اوه، کل روز یکشنبه هم بچه هارو میبرم بیرون که تو بتونی درس بخونی 946 01:02:56,478 --> 01:02:57,680 ... خودت تنهایی؟ نمیتونم بذارم 947 01:03:00,349 --> 01:03:02,385 راستش، خیلی عالی میشه 948 01:03:02,418 --> 01:03:04,253 عالیه 949 01:03:04,286 --> 01:03:06,489 !داشتم به این هم فکر میکردم که باید ... اوه، آخ 950 01:03:06,522 --> 01:03:09,392 چاقوی تیز. خون. خون. خیلی خون 951 01:03:09,425 --> 01:03:10,393 از خون خوشم نمیاد - خیلی خب - 952 01:03:10,426 --> 01:03:12,528 خیلی خب، آروم باش چیزی نیست 953 01:03:12,561 --> 01:03:14,263 بذار ببینمش، بذار ببینمش - کمک - 954 01:03:14,296 --> 01:03:15,598 فقط میخوام بشورمش 955 01:03:15,631 --> 01:03:17,533 حالت تحوع دارم دارم از هوش میرم 956 01:03:17,566 --> 01:03:18,734 نه، قرار نیست از هوش بری 957 01:03:18,767 --> 01:03:20,303 دارم از هوش میرم - نه - 958 01:03:20,336 --> 01:03:21,337 اتاق داره دور سرم میچرخه 959 01:03:21,371 --> 01:03:23,806 خیلی خب، فقط همینجا بشین 960 01:03:23,839 --> 01:03:25,708 اوضاعش چقدر خرابه؟ 961 01:03:25,741 --> 01:03:27,677 باید برم بیمارستان؟ شریان‌بند لازم ندارم؟ 962 01:03:27,710 --> 01:03:30,545 آروم باش. یه پرستار حرفه ای آموزش دیده کنارته 963 01:03:30,579 --> 01:03:32,281 بخیه لازم داره؟ - نه - 964 01:03:32,314 --> 01:03:34,450 لطفا کمکم کن. دارم از خون‌ریزی میمیرم 965 01:03:35,284 --> 01:03:36,786 وای، خدایا! خیلی زخمش عمیقه 966 01:03:36,819 --> 01:03:39,288 چیکار داری میکنی؟ 967 01:03:39,321 --> 01:03:42,291 زخمت رو تمیز میکنم خدای من، چقدر تو سوسولی 968 01:03:43,459 --> 01:03:44,527 ردیفش میکنم 969 01:03:44,560 --> 01:03:46,229 کلاسش رو رفتم 970 01:03:46,262 --> 01:03:47,330 کلاس پانسمان کردن زخم؟ 971 01:03:47,363 --> 01:03:49,532 کلاس رفتار با بیماران دلواپس و نگران 972 01:03:53,469 --> 01:03:54,503 خیلی خب 973 01:03:55,471 --> 01:03:56,472 خیلی خب 974 01:03:57,406 --> 01:03:58,441 بفرما 975 01:04:06,749 --> 01:04:09,219 تو واقعا آداب رفتار با بیمار رو خوب بلدی 976 01:04:10,853 --> 01:04:12,588 اینطور فکر میکنی؟ - آره - 977 01:04:12,621 --> 01:04:14,523 بعضی وقتا نگران این قضیه میشم 978 01:04:14,556 --> 01:04:16,659 نه، نه، کاملا توی ذاتته 979 01:04:19,295 --> 01:04:23,266 خیلی خب. بفرما، مثل اولش شد 980 01:04:31,340 --> 01:04:32,475 ... خب 981 01:04:33,609 --> 01:04:35,745 بهتره بذارم که درس‌ت رو بخونی 982 01:04:37,446 --> 01:04:39,716 ممنون که انقدر خوب ازم پرستاری کردی 983 01:04:43,485 --> 01:04:44,487 خیلی خب 984 01:04:51,593 --> 01:04:52,595 شب بخیر 985 01:04:54,396 --> 01:04:55,398 صبر کن 986 01:04:56,799 --> 01:04:59,769 میتونی دخل خونه بخوابی طبقه پایین، روی کاناپه 987 01:05:02,438 --> 01:05:04,273 واقعا خوشحالم کردی 988 01:05:05,555 --> 01:05:11,055 « ترجمه از ارمـیـا ، آرمـان ، رضـا » .:. DeathStroke, Arman333, SiGMA .:. 989 01:05:40,743 --> 01:05:42,912 بعد از بازی میایم دنبالت، خب؟ 990 01:05:44,847 --> 01:05:46,349 !قابلی نداشت 991 01:05:49,952 --> 01:05:52,588 چرا ما نمیتونیم بریم استخر؟ 992 01:05:52,621 --> 01:05:54,690 ما داریم اجازه میدیم که خواهرت یکم تنها باشه 993 01:06:01,830 --> 01:06:03,532 زیادی گذاشتیم تنها باشه 994 01:06:03,565 --> 01:06:04,934 داریم زیادی بهش اجازه میدیم که تنها باشه 995 01:06:06,802 --> 01:06:07,970 !همه دارن نگاه میکنن 996 01:06:08,003 --> 01:06:09,204 !برام مهم نیست 997 01:06:09,238 --> 01:06:13,542 من مجبور نیستم به حرف تو گوش کنم تو اصلا بابای واقعی من نیستی 998 01:06:13,575 --> 01:06:16,579 چی؟ مادرت اینو بهت گفته؟ 999 01:06:16,612 --> 01:06:18,547 خب، با این حال بازم اجازه نمیدونم که زندگیت رو بخاطر یه 1000 01:06:18,580 --> 01:06:21,851 گرگ مو فرفریِ تو کفِ سکس به خطر بندازی 1001 01:06:21,884 --> 01:06:24,787 اون پسر فقط و فقط یک چیز از تو میخواد 1002 01:06:25,454 --> 01:06:26,456 اون همجسنگراست 1003 01:06:27,689 --> 01:06:29,558 خیلی خب. پس یه چیز دیگه میخواد 1004 01:06:32,027 --> 01:06:34,929 چیکار داری میکنی؟ چرا داری گریه میکنی؟ 1005 01:06:34,963 --> 01:06:36,466 چون من خیلی بدبختم 1006 01:06:36,899 --> 01:06:37,900 واقعا؟ 1007 01:06:38,534 --> 01:06:39,635 آره 1008 01:06:41,770 --> 01:06:43,939 من توی پرتلند خیلی محبوب بودم 1009 01:06:43,972 --> 01:06:47,676 ولی اینجا همه توی یه گروهی پیام میدن که من اصلا توش نیستم 1010 01:06:47,709 --> 01:06:49,779 یه پسر هم توی کلاس اسپانیایی‌ام ،هست که ازش خوشم میاد 1011 01:06:49,812 --> 01:06:51,514 ولی اون اصلا نمیدونه که من وجود دارم 1012 01:06:51,547 --> 01:06:53,983 ... و اون با یه غریق نجات اینجا دوسته و 1013 01:06:54,016 --> 01:06:56,418 وایسا ببینم، تو کلاس اسپانیایی میری؟ 1014 01:06:58,954 --> 01:07:00,022 آره 1015 01:07:00,055 --> 01:07:02,491 تلفظ هات خیلی طبیعیه 1016 01:07:02,524 --> 01:07:04,727 یعنی، هنوز باید روی "ر" کار کنی 1017 01:07:04,760 --> 01:07:06,462 چی؟ 1018 01:07:06,495 --> 01:07:07,863 بگو 1019 01:07:07,896 --> 01:07:09,965 تو باید ... خیلی خب، خیلی خب - !بابا - 1020 01:07:09,998 --> 01:07:12,568 چطور ممکنه که متوجه حضور تو نشه؟ 1021 01:07:12,601 --> 01:07:15,938 تو یه زنگ جوان خیلی زیبا و باهوش هستی 1022 01:07:15,971 --> 01:07:17,773 اون باید خیلی خوش شانس باشه که دوست پسر تو باشه 1023 01:07:17,806 --> 01:07:20,742 ولی تو برای دوست پسر داشتن خیلی جوانی 1024 01:07:20,776 --> 01:07:22,211 ولی همه باید خیلی خوش شانس باشن که دوست پسر تو باشن 1025 01:07:22,244 --> 01:07:24,980 تمام پسرهای اینجا باید التماس کنن که دوست پسر تو باشن 1026 01:07:25,013 --> 01:07:28,451 ولی این اجازه رو نمیدونم. اجازه نمیدم 1027 01:07:28,484 --> 01:07:32,221 میدونم که زیادی حواسم بهت هست ... ولی 1028 01:07:32,254 --> 01:07:35,558 داشتن یه دختر خیلی گیج کننده‌ست 1029 01:07:35,591 --> 01:07:39,495 ببین، اصلا کار احمقانه ای نمیکنم، خب؟ 1030 01:07:45,901 --> 01:07:47,437 ممنون 1031 01:07:56,745 --> 01:07:58,781 آبی شماره 52. حواست به سمت چپ باشه 1032 01:07:58,814 --> 01:08:00,082 !سریع برو جلو 1033 01:08:07,055 --> 01:08:08,824 !آره! آره 1034 01:08:08,857 --> 01:08:10,793 برو، برو، برو. ایول! ایول! ایول 1035 01:08:10,826 --> 01:08:13,496 برو! برو! برو! ایول 1036 01:08:14,930 --> 01:08:17,467 !ایول 1037 01:08:19,067 --> 01:08:21,704 !آره - !آره - 1038 01:08:21,737 --> 01:08:24,807 آفرین به تیم! آره، ما موفق شدیم - اون دختر منه - 1039 01:08:25,307 --> 01:08:26,509 کاملا فهمیدیم 1040 01:08:28,043 --> 01:08:29,644 دومین امتیاز رو گرفت 1041 01:08:30,778 --> 01:08:31,981 داریم برنده میشیم 1042 01:08:32,014 --> 01:08:33,516 آره، دهنشون رو سرویس کردیم 1043 01:08:34,916 --> 01:08:36,986 ممنون که نجاتم دادی 1044 01:08:37,019 --> 01:08:39,021 مغزم داشت منفجر میشد 1045 01:08:40,989 --> 01:08:42,790 !هی، مالی 1046 01:08:42,824 --> 01:08:45,527 کی یاد گرفتی که بدون چرخ کمکی دوچرخه سواری کنی؟ 1047 01:08:45,561 --> 01:08:46,829 بابا بهم یاد داد 1048 01:08:48,897 --> 01:08:50,733 فقط یه بار خورد زمین 1049 01:08:52,768 --> 01:08:54,870 !سریعتر! سریعتر! سریعتر 1050 01:08:54,903 --> 01:08:56,839 بجنب، بجنب، بجنب! زودباش !آره، آره، آره 1051 01:08:57,172 --> 01:08:59,741 !وای 1052 01:08:59,775 --> 01:09:01,744 حالا چیکار کنم که سرم یخ نزنه؟ 1053 01:09:01,777 --> 01:09:03,746 اینطوری بخور - اینطوری؟ - 1054 01:09:03,778 --> 01:09:05,815 اوه 1055 01:09:07,715 --> 01:09:09,919 تو قراره مارو ترک کنی؟ 1056 01:09:09,952 --> 01:09:12,955 منظورت چیه؟ معلومه که نه. من پدرتون هستم 1057 01:09:12,987 --> 01:09:15,790 بعضی وقتا پدر ها میذارن و میرن 1058 01:09:15,824 --> 01:09:18,928 خب، ممکنه بعضیا اینجوری باشن ولی من هیچجا نمیرم 1059 01:09:18,961 --> 01:09:20,930 تا آخر گیرِ من افتادین 1060 01:09:20,963 --> 01:09:22,798 ممنون 1061 01:09:32,974 --> 01:09:35,177 افزایش ناگهانی وزن. خارش شکم 1062 01:09:35,210 --> 01:09:37,780 ... مدفوع خونی 1063 01:09:39,748 --> 01:09:40,916 مدفوع خونی 1064 01:10:05,641 --> 01:10:06,842 !هی، بابایی 1065 01:10:18,954 --> 01:10:20,122 !بابا 1066 01:10:37,272 --> 01:10:38,874 کالین، تو پیش ماگدلینا بودی 1067 01:10:38,907 --> 01:10:40,743 وقتی که اون جسد برادرم رو شناسایی کرد؟ 1068 01:10:40,776 --> 01:10:43,746 نه، خانم، ایشون شدیدا اسرار داشتن که تمام اینکارها رو خودشون انجام بدن 1069 01:10:43,779 --> 01:10:44,980 تو به چیزی شک نکردی؟ 1070 01:10:45,013 --> 01:10:46,015 شما به چیزی شک کردین؟ 1071 01:10:46,048 --> 01:10:47,716 باید به چیزی شک کنم؟ 1072 01:10:47,749 --> 01:10:48,817 من باید به چیزی شک کنم؟ 1073 01:10:48,850 --> 01:10:50,753 ،و قبل از اینکه جواب بدین باید یاداوری کنم که من اسکاتلندی هستم 1074 01:10:50,786 --> 01:10:51,987 تمام روز میتونم همینطوری ادامه بدم 1075 01:10:48,850 --> 01:10:50,753 ‫و قبل از اینکه جواب بدی ‫یادت نره من اسکاتلندیم 1076 01:10:50,786 --> 01:10:51,987 ‫کل روزو می‌تونم ادامه بدم 1077 01:10:54,189 --> 01:10:56,859 ‫هی! نتیجه چی شد؟ 1078 01:10:56,892 --> 01:11:00,129 ‫جواب چندتا رو فراموش کردم ‫ولی حداقل دیگه تموم شد 1079 01:11:00,162 --> 01:11:02,765 ‫دیگه لازم نیست این ‫دروغ رواعصاب رو ادامه بم 1080 01:11:02,798 --> 01:11:05,834 ‫مطمئنی نمی‌خوای قبل از اینکه بهش بگی ‫چند هفته وایسی؟ 1081 01:11:05,867 --> 01:11:07,436 ‫آخه پیدا کردن یه کارمند خوب سخته 1082 01:11:07,469 --> 01:11:10,272 ‫آره دقیقاً. تازه بچه‌ها هم ‫کم کم دارن ازش خوششون میاد 1083 01:11:10,305 --> 01:11:12,708 ‫نه نه. بی‌حساب شدیم. ‫بدهیش رو صاف کرده 1084 01:11:12,741 --> 01:11:14,076 ‫به قدر کافی عذابش دادم 1085 01:11:14,109 --> 01:11:15,244 ‫خیلی خب 1086 01:11:15,277 --> 01:11:17,813 ‫بازم از شستن لباسات متنفر میشی 1087 01:11:18,814 --> 01:11:20,216 ‫بچه‌ها... 1088 01:11:21,216 --> 01:11:23,686 ‫خیلی مضطربم 1089 01:11:23,719 --> 01:11:24,920 ‫به نظرم قاطی می‌کنه 1090 01:11:24,953 --> 01:11:26,221 ‫قاطی کنه؟ 1091 01:11:26,255 --> 01:11:28,691 ‫کیت، می‌خوای به یه کارگر بگی ‫که میلیونره 1092 01:11:28,724 --> 01:11:30,859 ‫مطمئنم هیچ مشکلی باهاش نداره 1093 01:11:30,892 --> 01:11:31,927 ‫آره 1094 01:11:36,031 --> 01:11:37,166 ‫سلام 1095 01:11:37,199 --> 01:11:38,200 ‫سلام 1096 01:11:39,801 --> 01:11:42,037 ‫باید باهات صحبت کنم 1097 01:11:42,070 --> 01:11:44,273 ‫باشه. چه خبر؟ 1098 01:11:44,306 --> 01:11:47,710 ‫باید به یه مسئله‌ای اعتراف کنم. ‫و نمی‌دونم از کجا شروع کنم 1099 01:11:47,743 --> 01:11:49,778 ‫خب، هر چی که هست 1100 01:11:49,811 --> 01:11:51,914 ‫مطمئنم مسئله مهمی نیست 1101 01:11:52,948 --> 01:11:54,783 ‫- خیلی هم مهمه ‫- واقعا؟ 1102 01:11:54,816 --> 01:11:57,687 ‫به نظر احمقانه میاد 1103 01:11:58,787 --> 01:12:02,725 ‫شاید جالب و احمقانه ‫یا شایدم شدیداً احمقانه 1104 01:12:04,059 --> 01:12:05,894 ‫ولی یه کار وحشتناک کردم 1105 01:12:05,927 --> 01:12:08,197 ‫یه لحظه وایسا 1106 01:12:09,231 --> 01:12:10,232 ‫دخترا! 1107 01:12:11,099 --> 01:12:12,768 ‫شام حاضره! 1108 01:12:18,073 --> 01:12:20,008 ‫بله. لطفا بشینین 1109 01:12:22,244 --> 01:12:25,748 ‫- مراقب باشین، داغه ‫- بوی خیلی خوبی داره 1110 01:12:25,781 --> 01:12:27,282 ‫- امیدوارم خوشمزه هم باشه ‫- خیلی ظاهر خوبی داره 1111 01:12:27,315 --> 01:12:29,250 ‫از قاشق استفاده کن 1112 01:12:30,819 --> 01:12:32,821 ‫خب... 1113 01:12:32,854 --> 01:12:35,223 ‫این کار ناجوری که کردی ‫و می‌خوای بگی چیه؟ 1114 01:12:37,292 --> 01:12:38,727 ‫من... 1115 01:12:40,962 --> 01:12:43,332 ‫بیخیال، من شوهرتم. ‫هر چی هست می‌تونی بهم بگی 1116 01:12:52,307 --> 01:12:54,810 ‫سالگردمون رو یادم رفت 1117 01:12:54,843 --> 01:12:56,111 ‫واقعا؟ 1118 01:12:56,144 --> 01:12:57,312 ‫امروز؟ 1119 01:12:57,345 --> 01:12:58,981 ‫سالگردمون مبارک! 1120 01:13:00,348 --> 01:13:02,384 ‫میریم بیرون! 1121 01:13:43,124 --> 01:13:44,393 ‫شما حرف ندارین! 1122 01:13:44,426 --> 01:13:46,227 ‫ممنون دادا. به عموم بگو 1123 01:13:55,170 --> 01:13:57,306 ‫15 سال 1124 01:13:57,339 --> 01:13:59,942 ‫زوج‌های زیادی اینقدر ‫دووم نمیارن 1125 01:14:00,642 --> 01:14:01,844 ‫آره 1126 01:14:02,444 --> 01:14:04,180 ‫ممنون که ازم جدا نشدی 1127 01:14:06,381 --> 01:14:08,484 ‫می‌دونم که منم برات سخت‌ترش می‌کنم 1128 01:14:12,387 --> 01:14:14,857 ‫- خیلی منظره خوبیه ‫- قشنگه 1129 01:14:18,426 --> 01:14:21,930 ‫می‌دونی وقتی یه کشتی ‫اونطوری سه بار صدا میده یعنی چی؟ 1130 01:14:21,963 --> 01:14:24,867 ‫یه بار یکی بهم گفت ولی یادم رفته 1131 01:14:26,234 --> 01:14:27,303 ‫بله می‌دونم 1132 01:14:28,370 --> 01:14:31,039 ‫از یه افسانه قدیمی اسپانیایی ‫گرفته شده 1133 01:14:31,072 --> 01:14:32,641 ‫آره 1134 01:14:32,674 --> 01:14:35,077 ‫تازه خیلی هم رمانتیکه 1135 01:14:35,110 --> 01:14:39,348 ‫می‌دونی.. یه خدمتکار فقیر به اسم کاتالینا بود 1136 01:14:39,381 --> 01:14:45,020 ‫اون خیلی خوشگل بود و پسر فرماندار مستعمراتی، ‫یعنی آرتورو عاشقش شد 1137 01:14:45,053 --> 01:14:47,422 ‫وایسا. تو هیچی یادت نمیاد 1138 01:14:47,455 --> 01:14:48,957 ‫ولی این یکی رو یادته؟ 1139 01:14:48,990 --> 01:14:51,226 ‫آخه افسانه خیلی مشهوریه 1140 01:14:51,259 --> 01:14:52,928 ‫خب... عاشق هم میشن 1141 01:14:52,961 --> 01:14:53,996 ‫البته 1142 01:14:54,029 --> 01:14:56,098 ‫ولی پدر آرتورو منعش می‌کنه 1143 01:14:56,131 --> 01:14:59,668 ‫نمی‌تونه بذاره تنها پسرش ‫با یه آدم عادی بگرده 1144 01:14:59,701 --> 01:15:04,039 ‫برای همین دستور داد که ‫آرتورو به اسپانیا برگرده، آرتورو هم برگشت 1145 01:15:04,072 --> 01:15:07,075 ‫ولی قبلش به کاتالینا قول داد که 1146 01:15:07,108 --> 01:15:09,344 ‫اون برمی‌گرده و بهش با سه بار 1147 01:15:09,377 --> 01:15:12,147 ‫دمیدن توی شیپور علامت میده 1148 01:15:13,014 --> 01:15:15,017 ‫مثل همینی که شنیدی 1149 01:15:15,050 --> 01:15:19,121 ‫به طرز مشکوکی شبیه اون برنامه‌هاییه ‫که بچه‌های آشپزخونه نگاه می‌کنن 1150 01:15:19,154 --> 01:15:21,256 ‫اصلا نمی‌دونم چی میگی 1151 01:15:21,289 --> 01:15:25,494 ‫بگذریم، یه سال بعدش ‫هر جور که که برنامه‌اش رو ریخته بود پیش رفت 1152 01:15:25,527 --> 01:15:28,997 ‫دختره خودش رو انداخت تو آب ولی مه خیلی غلیظ بود 1153 01:15:29,030 --> 01:15:31,700 ‫داد زد "کاتالینا! کاتالینا" 1154 01:15:31,733 --> 01:15:34,403 ‫دختره هم داد زد "آرتورو! آرتورو!" 1155 01:15:34,436 --> 01:15:37,272 ‫و بعدش توی آب شیرجه زد 1156 01:15:37,305 --> 01:15:39,141 ‫دوباره به هم رسیدن! 1157 01:15:39,174 --> 01:15:41,410 ‫و کاتالینا که تا اونموقع 1158 01:15:41,443 --> 01:15:42,945 ‫به خاطر یه امتحان که باید می‌خوندش 1159 01:15:42,978 --> 01:15:45,915 ‫اونو پس میزد 1160 01:15:46,448 --> 01:15:49,250 ‫بالاخره اجازه داد بوسش کنه 1161 01:15:50,318 --> 01:15:51,320 ‫ 1162 01:15:51,353 --> 01:15:53,288 ‫حالا یادم اومد 1163 01:15:53,321 --> 01:15:56,158 ‫سه بوق یعنی قایق قراره دور بزنه 1164 01:15:57,993 --> 01:15:59,028 ‫خیلی خب 1165 01:15:59,461 --> 01:16:01,463 ‫شاید. واقعا 1166 01:16:02,063 --> 01:16:03,198 ‫ولی من... 1167 01:16:21,149 --> 01:16:22,985 ‫همیشه اینقدر حال میداد؟ 1168 01:16:25,020 --> 01:16:27,522 ‫هر دفعه سکس با تو ‫مثل این میمونه که دفعه اوله 1169 01:16:38,066 --> 01:16:39,501 ‫نگاش کنین. ‫درستش کردیم 1170 01:16:41,269 --> 01:16:43,605 ‫اولین استخرت، دادا 1171 01:16:43,638 --> 01:16:45,240 ‫ایول داری 1172 01:16:45,273 --> 01:16:48,076 ‫هی نگاش کن. الان دیگه دستای کارگری داری 1173 01:16:48,109 --> 01:16:49,311 ‫آره! 1174 01:16:49,577 --> 01:16:51,613 ‫آره، دارم! 1175 01:17:03,825 --> 01:17:05,494 ‫خوبه 1176 01:17:05,527 --> 01:17:08,397 ‫ 1177 01:17:08,430 --> 01:17:12,034 ‫ 1178 01:17:12,067 --> 01:17:14,003 ‫بابا، منحرف یعنی چی؟ 1179 01:17:17,405 --> 01:17:18,573 ‫ 1180 01:17:18,606 --> 01:17:20,442 ‫خب... 1181 01:17:20,475 --> 01:17:22,177 ‫وقتی یه مرد 1182 01:17:23,278 --> 01:17:24,613 ‫یه ون داره... 1183 01:17:26,347 --> 01:17:27,516 ‫کیت! 1184 01:17:27,549 --> 01:17:29,251 ‫مالی یه سوال ازت داره 1185 01:17:30,385 --> 01:17:32,387 ‫چرا اینقدر لفتش میدن؟ 1186 01:17:32,420 --> 01:17:33,621 ‫میشه یکم آروم بگیری؟ 1187 01:17:33,655 --> 01:17:36,224 ‫گفتن که بعد از 2 ظهر نتایج رو ‫پست میزنن 1188 01:17:36,257 --> 01:17:37,325 ‫خیلی خب. نیمه اول 1189 01:17:37,358 --> 01:17:39,494 ‫میرم ناهار بیارم 1190 01:17:39,527 --> 01:17:41,563 ‫وایسا. لیستم کو؟ 1191 01:17:42,330 --> 01:17:43,365 ‫بیا 1192 01:17:43,398 --> 01:17:45,434 ‫خدافظ 1193 01:17:47,302 --> 01:17:49,271 ‫وایسا! هی، یادم رفت 1194 01:17:49,304 --> 01:17:51,073 ‫عزیزم! 1195 01:17:51,106 --> 01:17:54,576 ‫سالاد کلم بگیر، خب؟ ‫با یکم چیپس سیب زمینی 1196 01:17:54,609 --> 01:17:56,178 ‫خیلی خب، حله 1197 01:17:56,211 --> 01:17:59,214 ‫بنویسش. تو رو می‌شناسم. ‫یادت میره 1198 01:17:59,247 --> 01:18:01,549 ‫کلوچه هم بیار. کلوچه می‌خوام 1199 01:18:01,583 --> 01:18:03,052 ‫کلوچه 1200 01:18:04,419 --> 01:18:05,421 ‫خودکار 1201 01:18:14,662 --> 01:18:15,664 ‫کیت! 1202 01:18:17,332 --> 01:18:18,499 ‫مشکل چیه؟ 1203 01:18:18,533 --> 01:18:21,636 ‫نمی‌دونم. برام سوال بود که 1204 01:18:21,669 --> 01:18:25,140 ‫یه زن متأهل که شوهرش عقیمه 1205 01:18:25,173 --> 01:18:29,445 ‫با یه نوار کاندوم چیکار می‌خواد بکنه؟ 1206 01:18:30,345 --> 01:18:31,346 ‫خیلی خب 1207 01:18:32,213 --> 01:18:34,883 ‫این اون چیزی نیست که فکر می‌کنی 1208 01:18:34,916 --> 01:18:36,318 ‫هیچی نیست 1209 01:18:36,351 --> 01:18:38,386 ‫هیچی؟ ما یه عهد بستیم 1210 01:18:38,419 --> 01:18:41,256 ‫یه عهد مقدس که من نشکستمش. ‫البته فکر کنم 1211 01:18:41,289 --> 01:18:44,159 ‫و فکرشم نکن که فرصتی نداشتم 1212 01:18:44,192 --> 01:18:45,327 ‫چون کلی فرصتش پیش اومد 1213 01:18:45,360 --> 01:18:47,629 ‫کلی فرصت. البته احتمالا 1214 01:18:48,429 --> 01:18:49,564 ‫این دیوونگیه 1215 01:18:49,597 --> 01:18:51,466 ‫می‌دونی چیه؟ خوشحال شدم 1216 01:18:51,499 --> 01:18:52,700 ‫خوشحالم پیداشون کردی 1217 01:18:52,734 --> 01:18:56,105 ‫چون به این فکر می‌کردم چطوری ‫باید این موضوع رو بهت بگم 1218 01:18:56,437 --> 01:18:57,706 ‫من و تو... 1219 01:19:00,308 --> 01:19:02,177 ‫ما واقعا متاهل نیستیم 1220 01:19:03,344 --> 01:19:04,913 ‫مگه من تو رو خوشبخت نکردم؟ 1221 01:19:04,946 --> 01:19:07,182 ‫چرا ولی مسئله این نیست 1222 01:19:07,215 --> 01:19:09,184 ‫من زنت نیستم 1223 01:19:09,217 --> 01:19:12,354 ‫اون بچه‌هایی که اون تو هستن، ‫بچه‌های تو نیستن 1224 01:19:12,387 --> 01:19:14,156 ‫بازم شروع شد 1225 01:19:14,689 --> 01:19:16,223 ‫بیا بزن 1226 01:19:16,257 --> 01:19:17,659 ‫خیلی خب، بیا. ‫بیا! 1227 01:19:18,293 --> 01:19:20,495 ‫دخترا! 1228 01:19:20,528 --> 01:19:24,333 ‫دخترا، من حقیقت رو بهش گفتم ‫و می‌خوام شماها هم بگین 1229 01:19:27,502 --> 01:19:28,637 ‫یالا دیگه، بهش بگین 1230 01:19:30,405 --> 01:19:32,374 ‫چی رو بگیم؟ 1231 01:19:32,407 --> 01:19:33,675 ‫بگین که اون پدرتون نیست 1232 01:19:34,409 --> 01:19:35,344 ‫ولی اون پدرمونه 1233 01:19:35,377 --> 01:19:38,379 ‫نه، نه، چیزی رو نگین که من گفتم بگین 1234 01:19:38,413 --> 01:19:40,615 ‫بهش واقعیت ماجرا رو بگین. ‫امیلی؟ 1235 01:19:40,648 --> 01:19:43,251 ‫اون مست شده بود ‫و توی ساحل بی‌هوش شده بود 1236 01:19:43,284 --> 01:19:45,253 ‫ما خیلی نگران بودیم. ‫حتی نتونستم بخوابم 1237 01:19:45,286 --> 01:19:47,255 ‫نه، عوضی! ‫حقیقت رو بگو! 1238 01:19:47,288 --> 01:19:49,491 ‫با سه تفنگدارم اینجوری حرف نزن 1239 01:19:50,225 --> 01:19:51,459 ‫دیگه بسه 1240 01:19:54,529 --> 01:19:55,664 ‫پیش خودتون چی فکر کردین؟ 1241 01:19:55,697 --> 01:19:57,666 ‫- ما ازش خوشمون میاد ‫- می‌خوایم نگهش داریم 1242 01:19:57,699 --> 01:20:00,634 ‫نمی‌تونین نگهش دارین. ‫اون مال شما نیست 1243 01:20:00,668 --> 01:20:03,672 ‫مال تو هم نبود. ‫ولی بازم کار خودتو کردی 1244 01:20:03,705 --> 01:20:07,275 ‫- می‌دونین که من دلایل خودمو داشتم ‫- ما هم همینطور 1245 01:20:07,308 --> 01:20:10,378 ‫لئو، گوش کن. ببین، ببین، ببین. ‫اون کاندوم‌های برای کیت نیستن 1246 01:20:10,411 --> 01:20:11,413 ‫مال منن 1247 01:20:11,446 --> 01:20:12,514 ‫کارش رو ماسمالی نکن 1248 01:20:12,547 --> 01:20:15,717 ‫نه، نمی‌کنم. ‫اون برای من ماسمالی می‌کنه 1249 01:20:15,750 --> 01:20:18,687 ‫آره. منم که با مشتری‌ها می‌خوابم 1250 01:20:18,720 --> 01:20:21,222 ‫واقعا؟ 1251 01:20:21,256 --> 01:20:24,558 ‫من یه مشکلی دارم، لئو. ‫من به سکس اعتیاد دارم 1252 01:20:24,592 --> 01:20:25,694 ‫بیخیال 1253 01:20:25,727 --> 01:20:27,996 ‫من یه معتاد سکسم. ‫واقعیه 1254 01:20:28,029 --> 01:20:29,330 ‫درمورد چی حرف می‌زنین؟ 1255 01:20:29,364 --> 01:20:30,565 ‫کیت! اعتراف کردم 1256 01:20:30,598 --> 01:20:32,367 ‫لازم نیست به خاطر من دروغ بگی 1257 01:20:32,400 --> 01:20:34,002 ‫بالاخره اون کمکی که می‌خوام ‫رو می‌تونم گیر بیارم 1258 01:20:34,035 --> 01:20:35,704 ‫حالا، نگران نباش. ‫لازم نیست به بابی بگی 1259 01:20:35,737 --> 01:20:37,239 ‫خودم بهش میگم 1260 01:20:37,272 --> 01:20:38,273 ‫ازم متنفری؟ 1261 01:20:40,575 --> 01:20:41,810 ‫معلومه که نه 1262 01:20:43,378 --> 01:20:45,214 ‫می‌دونم دست خودت نیست 1263 01:20:45,847 --> 01:20:49,484 ‫هی، هر بار یه روز، خب؟ 1264 01:20:49,517 --> 01:20:50,652 ‫آره، هر بار یه روز 1265 01:20:53,621 --> 01:20:56,525 ‫خیلی متأسفم که بهت اعتماد نداشتم 1266 01:20:57,692 --> 01:20:59,761 ‫خیلی منو ترسوند 1267 01:20:59,794 --> 01:21:02,430 ‫انگار که کل زندگیم یه دروغ بود 1268 01:21:02,463 --> 01:21:03,732 ‫یالا، نیمه دوم شروع شد! 1269 01:21:03,765 --> 01:21:06,468 ‫هی. نیمه دوم داره شروع میشه 1270 01:21:06,501 --> 01:21:07,603 ‫میشه خودت بری ساندویچ بخری؟ 1271 01:21:10,872 --> 01:21:12,507 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1272 01:21:13,708 --> 01:21:15,744 ‫نمی‌تونم این دروغ رو تاابد ادامه بدم 1273 01:21:15,777 --> 01:21:17,045 ‫چرا که نه؟ 1274 01:21:17,079 --> 01:21:19,648 ‫خیلی خب ببین، می‌دونم که رابطه‌ات ‫یه مقدار خلاف عرفه 1275 01:21:19,681 --> 01:21:22,651 ‫ولی مال همه اینطوریه. ‫شما دو تا به هم میاین 1276 01:21:22,684 --> 01:21:24,052 ‫اینقدر مخالفت نکن 1277 01:21:24,085 --> 01:21:25,420 ‫یه چیزی بهت میگم 1278 01:21:25,453 --> 01:21:29,057 ‫دروغ باشه یا نه، غرور لاتین بابی از ‫اینکه بهش خیانت بشه خوشش نمیاد 1279 01:21:29,090 --> 01:21:30,692 ‫- کیت! ‫- لعنتی 1280 01:21:30,725 --> 01:21:31,727 ‫بهش گفتن 1281 01:21:33,661 --> 01:21:35,430 ‫قبول شدی! یه پرستار شدی! 1282 01:21:45,940 --> 01:21:47,542 ‫تبریک میگم، مامان! 1283 01:21:57,385 --> 01:21:58,587 ‫- بدو! ‫- بریم تو کارش 1284 01:22:06,928 --> 01:22:08,430 ‫- هی گوردو ‫- هی 1285 01:22:08,463 --> 01:22:09,464 ‫روبراهی؟ 1286 01:22:10,431 --> 01:22:11,332 ‫ 1287 01:22:11,366 --> 01:22:13,668 ‫آره. راستش زیاد بد نیستم 1288 01:22:13,701 --> 01:22:14,535 ‫آره 1289 01:22:14,569 --> 01:22:16,571 ‫ولی این همون محرکی بود که نیاز داشتیم 1290 01:22:16,604 --> 01:22:18,940 ‫اونقدری که باید بهش توجه نمی‌کردم 1291 01:22:18,973 --> 01:22:21,910 ‫می‌دونی... می‌تونم از لحاظ احساسی ‫سرد باشم، رفیق 1292 01:22:23,611 --> 01:22:25,480 ‫روانشناسی زوجین میریم 1293 01:22:25,513 --> 01:22:26,715 ‫- خوبه ‫- آره 1294 01:22:27,749 --> 01:22:30,685 ‫فقط هر کاری می‌کنی... 1295 01:22:30,718 --> 01:22:33,422 ‫ببخشید، قدر کیت رو بدون. ‫چون... 1296 01:22:35,590 --> 01:22:38,693 ‫ببین، می‌دونم که می‌تونیم یکم ‫مرد سالار باشیم 1297 01:22:38,726 --> 01:22:40,695 ‫- ذاتمون همینه. آره ‫- می‌دونی؟ 1298 01:22:40,728 --> 01:22:43,598 ‫ولی آسیب پذیری و صداقت ‫خیلی روی من اثر میذاره 1299 01:22:48,603 --> 01:22:49,604 ‫بهم مدیونی 1300 01:22:49,971 --> 01:22:51,906 ‫می‌دونم 1301 01:22:51,939 --> 01:22:54,609 ‫آره، این کارت کریسمسه 1302 01:22:54,642 --> 01:22:55,844 ‫خدایا، چقدر سرده! 1303 01:22:55,877 --> 01:22:57,745 ‫گرفتمت! 1304 01:22:57,779 --> 01:22:59,915 ‫خودشه. همون خروس جنگیه 1305 01:24:03,744 --> 01:24:06,448 ‫خاکسترو نگه دار! ‫ببخشید، ببخشید 1306 01:24:07,582 --> 01:24:08,850 ‫این 20 دقیقه پیش گرفته شده 1307 01:24:09,884 --> 01:24:11,019 ‫- لئوناردو؟ ‫- چی؟ 1308 01:24:11,052 --> 01:24:12,854 ‫لئوناردوئه! 1309 01:24:24,832 --> 01:24:26,968 ‫هی بچه‌ها! بچه‌ها! 1310 01:24:27,001 --> 01:24:28,937 ‫قبل از اینکه کیک رو ببرم 1311 01:24:28,970 --> 01:24:31,673 ‫می‌خواستم از همه برای اینکه ‫اومدین اینجا تشکر کنم 1312 01:24:31,706 --> 01:24:34,542 ‫بدون همه‌تون عمراً از امتحان قبول میشدم 1313 01:24:34,575 --> 01:24:36,878 ‫- پرستار کیت! ‫- پرستار کیت! 1314 01:24:36,911 --> 01:24:38,447 ‫مخوصا تو، لئو 1315 01:24:38,946 --> 01:24:40,648 ‫اون غذا می‌پخت، خونه رو تمیز می‌کرد 1316 01:24:40,681 --> 01:24:43,585 ‫دو تا کار می‌رفت، همه‌اش می‌خندید 1317 01:24:43,618 --> 01:24:45,053 ‫و اگه تا حالا امپانادا نخوردین 1318 01:24:45,086 --> 01:24:46,688 ‫خیلی خوشمزه‌ان. ‫از اونا درست کرد 1319 01:24:46,721 --> 01:24:47,922 ‫همه‌اش رو لمبوندم 1320 01:24:50,024 --> 01:24:51,558 ‫چیه خب، عزیزم؟ 1321 01:24:51,592 --> 01:24:52,928 ‫خوشمزن، دادا 1322 01:24:58,866 --> 01:25:00,502 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1323 01:25:00,935 --> 01:25:01,970 ‫وایسین، وایسین 1324 01:25:02,003 --> 01:25:03,571 ‫منم یه حرفی دارم 1325 01:25:03,604 --> 01:25:05,707 ‫آخه به این صورت نگاه کنین 1326 01:25:05,740 --> 01:25:07,275 ‫به این صورت نگاه کنین! 1327 01:25:07,308 --> 01:25:09,911 ‫مگه این خوشگل‌ترین صورتی نیست که ‫به عمرتون دیدین؟ 1328 01:25:09,944 --> 01:25:11,745 ‫دومین. دومین صورت خوشگل 1329 01:25:12,980 --> 01:25:15,016 ‫اون از سرتم زیادیه! 1330 01:25:16,751 --> 01:25:21,089 ‫و همچنین... اولین باری که این کارو کردم رو یادمه 1331 01:25:22,657 --> 01:25:24,592 ‫و یه جای کار می‌لنگه 1332 01:25:24,625 --> 01:25:26,761 ‫خب کیت 1333 01:25:29,030 --> 01:25:30,532 ‫دوباره باهام ازدواج می‌کنی؟ 1334 01:25:30,565 --> 01:25:32,500 ‫جلل الخالق 1335 01:25:33,768 --> 01:25:34,903 ‫آره 1336 01:25:35,736 --> 01:25:37,805 ‫بله! بله، ازدواج می‌کنم! 1337 01:25:37,838 --> 01:25:39,741 ‫- بله داد! ‫- بله داد! 1338 01:25:41,042 --> 01:25:42,643 ‫این شد یه چیزی، لئو! 1339 01:25:42,677 --> 01:25:43,745 ‫ایول مامان! 1340 01:25:43,778 --> 01:25:45,647 ‫همینه، دادا! 1341 01:25:45,680 --> 01:25:47,548 ‫رفیق خودمه 1342 01:25:47,582 --> 01:25:49,616 ‫عشق همینه، رفیق 1343 01:25:49,650 --> 01:25:53,655 ‫دیارتانان بدون اینکه رفتارش رو توضیح بده ‫گفت: "و حالا آقایون" 1344 01:25:53,688 --> 01:25:56,624 ‫"همه برای یکی، یکی برای همه" 1345 01:25:56,657 --> 01:25:58,893 ‫"شعارش اینه، نه؟" 1346 01:25:58,926 --> 01:26:00,595 ‫"ولی بازم... نگاه کن" 1347 01:26:43,971 --> 01:26:45,772 ‫عجب 1348 01:26:45,806 --> 01:26:47,141 ‫اون ماشین خفن مال کیه؟ 1349 01:26:47,174 --> 01:26:48,743 ‫خیلی باحاله 1350 01:27:06,160 --> 01:27:07,696 ‫هی، پاپی 1351 01:27:08,129 --> 01:27:09,731 ‫سوفیا! 1352 01:27:09,764 --> 01:27:10,832 ‫سلام، مگدا! 1353 01:27:10,865 --> 01:27:12,634 ‫بذار اینا رو بذارم خونه 1354 01:27:12,667 --> 01:27:13,735 ‫هی 1355 01:27:37,091 --> 01:27:38,093 ‫پاپی 1356 01:27:38,859 --> 01:27:39,861 ‫سوفیا 1357 01:27:40,795 --> 01:27:42,731 ‫مگدا 1358 01:27:43,731 --> 01:27:45,100 ‫خدای من، یادمه 1359 01:27:46,701 --> 01:27:48,737 ‫لئوناردو مونتنه‌گرو 1360 01:27:49,737 --> 01:27:51,039 ‫کیت! 1361 01:27:51,839 --> 01:27:53,174 ‫خوب شدم! 1362 01:27:53,207 --> 01:27:55,877 ‫دکتر گفت که ممکنه یهویی ‫حافظه‌ام برگرده 1363 01:27:55,910 --> 01:27:57,679 ‫و راست می‌گفت 1364 01:27:57,712 --> 01:28:00,181 ‫آخه من پاپی رو دیدم... 1365 01:28:00,214 --> 01:28:02,984 ‫و از بغلش رد شدم و طرف خونه اومدم و پوف! 1366 01:28:03,017 --> 01:28:04,152 ‫خاطراتم برگشت! 1367 01:28:05,720 --> 01:28:08,189 ‫عزیزم، هر چی می‌خوای بپرس 1368 01:28:08,222 --> 01:28:11,059 ‫درمورد دوران کودکیم ‫توی مکزیک بپرس 1369 01:28:11,092 --> 01:28:13,761 ‫درمورد کلکسیون ماشینم 1370 01:28:13,794 --> 01:28:15,196 ‫درمورد پولم 1371 01:28:15,229 --> 01:28:17,766 ‫پول. من پولدارم! 1372 01:28:18,833 --> 01:28:21,903 ‫کلی پول دارم 1373 01:28:21,936 --> 01:28:24,139 ‫این شادترین روز زندگیمه 1374 01:28:27,174 --> 01:28:28,176 ‫وایسا 1375 01:28:32,813 --> 01:28:34,149 ‫تو زنم نیستی 1376 01:28:36,083 --> 01:28:37,786 ‫چرا باعث شدی فکر کنم که... 1377 01:28:40,821 --> 01:28:42,123 ‫چرا باید این کارو باهام می‌کردی؟ 1378 01:28:45,926 --> 01:28:47,227 ‫من دلیلش رو می‌دونم 1379 01:28:49,797 --> 01:28:54,703 ‫تو همون خدمتکار مسخره‌ای هستی ‫که ازم متنفره 1380 01:28:57,371 --> 01:28:58,840 ‫و... 1381 01:28:59,840 --> 01:29:02,944 ‫اینا بچه‌های تو هستن 1382 01:29:02,977 --> 01:29:04,913 ‫و باعث شدی باور کنم... 1383 01:29:07,114 --> 01:29:08,116 ‫وای خدا 1384 01:29:09,817 --> 01:29:11,119 ‫وای خدا 1385 01:29:12,553 --> 01:29:14,055 ‫تو گولم زدی 1386 01:29:15,322 --> 01:29:16,825 ‫ازم سوءاستفاده کردی 1387 01:29:17,191 --> 01:29:18,226 ‫لئو... 1388 01:29:18,259 --> 01:29:19,794 ‫نه، نه، نه 1389 01:29:19,827 --> 01:29:21,096 ‫اسم من لئو نیست 1390 01:29:21,996 --> 01:29:23,198 ‫لئوناردوئه 1391 01:29:25,065 --> 01:29:27,067 ‫و من متعلق به تو نیستم 1392 01:29:31,071 --> 01:29:32,273 ‫و به اونا متعلق نیستم 1393 01:29:41,348 --> 01:29:42,884 ‫میرم وسایلم رو بردارم 1394 01:30:12,146 --> 01:30:13,882 ‫اونجا هیچیش مال من نیست 1395 01:30:17,918 --> 01:30:19,320 ‫راستش رو بخوای... 1396 01:30:20,421 --> 01:30:21,955 ‫متأسفم 1397 01:30:22,890 --> 01:30:23,924 ‫و... 1398 01:30:25,192 --> 01:30:26,995 ‫و ممنون 1399 01:30:39,340 --> 01:30:40,341 ‫هی 1400 01:30:57,458 --> 01:30:58,960 ‫دخترا 1401 01:30:58,993 --> 01:31:00,093 ‫نرو 1402 01:31:00,127 --> 01:31:02,629 ‫بابا! بابا! نرو! 1403 01:31:02,663 --> 01:31:05,199 ‫بابا! بابا! 1404 01:31:05,232 --> 01:31:06,267 ‫بابا! 1405 01:31:07,067 --> 01:31:08,069 ‫بابا! 1406 01:31:08,102 --> 01:31:10,204 ‫نه! نرو، نرو! 1407 01:31:10,237 --> 01:31:11,406 ‫وایسا، نه 1408 01:31:16,477 --> 01:31:17,846 ‫بابایی! 1409 01:31:19,246 --> 01:31:20,882 ‫بابایی، وایسا! 1410 01:32:05,993 --> 01:32:07,261 ‫خوش اومدین، قربان 1411 01:32:07,294 --> 01:32:09,163 ‫راستی، تشییع جنازه‌تون عالی بود 1412 01:32:18,472 --> 01:32:21,208 ‫سس بابا بهتر بود 1413 01:32:21,241 --> 01:32:23,277 ‫عزیزم، می‌دونی که اون اصلا ‫پدرت نبود 1414 01:32:23,310 --> 01:32:25,245 ‫باید سعی می‌کردی جلوشو بگیری 1415 01:32:25,279 --> 01:32:27,048 ‫چی باید می‌گفتم؟ 1416 01:32:27,081 --> 01:32:30,217 ‫بهش دروغ گفته بودم. ‫عملاً دزده بودمش 1417 01:32:30,250 --> 01:32:34,022 ‫خب که چی؟ معلومه که عاشقشی 1418 01:32:35,055 --> 01:32:36,324 ‫الان مگه اهمیتی داره؟ 1419 01:32:36,357 --> 01:32:38,025 ‫اون برگشته به زندگی سابقش 1420 01:32:38,058 --> 01:32:41,462 ‫با خدمتکارا و سوپرمدل‌هاش 1421 01:32:42,997 --> 01:32:44,065 ‫دیگه تموم شد 1422 01:32:45,132 --> 01:32:48,937 ‫حالا غذاتون رو بخورین که مامان‌بزرگ ‫مشتاق دیدنتونه 1423 01:34:05,446 --> 01:34:07,015 ‫نه، من نمی‌خورم 1424 01:34:10,384 --> 01:34:13,488 ‫وایسا، وایسا. می‌خورم 1425 01:34:14,588 --> 01:34:15,523 ‫پرش کن، کالین! 1426 01:34:15,556 --> 01:34:18,159 ‫بله، این همون چیزیه که ‫خاطرم بود، قربان 1427 01:34:18,192 --> 01:34:20,828 ‫- بطریو بده به من ‫- آخ، چی فکر می‌کردم آخه؟ 1428 01:34:40,647 --> 01:34:42,650 ‫وحشتناکه 1429 01:34:47,254 --> 01:34:48,623 ‫چرا داره این کارو می‌کنه؟ 1430 01:34:50,357 --> 01:34:53,428 ‫چون زندگی کوتاهه و آدم نمی‌خواد ‫حسرت چیزی به دلش بمونه 1431 01:35:00,267 --> 01:35:01,502 ‫یالا. میریم پیش لئو 1432 01:35:01,535 --> 01:35:02,603 ‫ایول! 1433 01:35:02,636 --> 01:35:05,439 ‫ببخشید. بچه‌ها اسهال گرفتن. ببخشید 1434 01:35:05,472 --> 01:35:06,674 ‫کجا میریم؟ 1435 01:35:06,707 --> 01:35:08,241 ‫- بهت زنگ می‌زنم ‫- بله، بله، بله 1436 01:35:10,611 --> 01:35:12,213 ‫عجله کنین، باید بهش برسیم 1437 01:35:19,486 --> 01:35:21,122 ‫قربان، باید خبرم می‌کردین 1438 01:35:21,155 --> 01:35:22,323 ‫خودم براتون میاوردمش 1439 01:35:22,356 --> 01:35:24,525 ‫راستش جالبه 1440 01:35:24,558 --> 01:35:26,627 ‫این کشتی رو 10 سالی میشه دارم 1441 01:35:26,660 --> 01:35:29,597 ‫و فکر نکنم تاحالا اینجا پا گذاشته باشم 1442 01:35:29,630 --> 01:35:31,532 ‫خب، به خاطر اینه که آدمایی دارین 1443 01:35:31,565 --> 01:35:33,400 ‫تا براتون ترتیب همه چی رو بدن 1444 01:35:33,433 --> 01:35:36,670 ‫می‌دونی وقتی کار ساخت و ساز می‌کردم 1445 01:35:36,703 --> 01:35:39,440 ‫از آدمای عوضی و پولدار مثل خودم متنفر بودم 1446 01:35:39,473 --> 01:35:40,641 ‫ 1447 01:35:40,674 --> 01:35:43,711 ‫ازم متنفری، کالین؟ ‫می‌تونی صادقانه حرفت رو بگی 1448 01:35:43,744 --> 01:35:46,380 ‫خب، باید یادآوری کنم قربان.... 1449 01:35:46,413 --> 01:35:49,583 ‫دلیلی که این کارو گیر آوردم واسه این بود ‫که دستیار قبلی صادق بود 1450 01:35:49,616 --> 01:35:52,120 ‫ 1451 01:35:53,654 --> 01:35:55,123 ‫می‌تونم به یه چیزی اعتراف کنم؟ 1452 01:35:55,489 --> 01:35:56,491 ‫ 1453 01:35:58,525 --> 01:36:01,529 ‫من دیگه دقیقا مطمئن نیستم ‫جایگاهم کجاست 1454 01:36:02,462 --> 01:36:03,464 ‫احمقانه‌ست؟ 1455 01:36:05,666 --> 01:36:10,604 ‫اکثر ماها فقط دنیایی که توش ‫به دنیا اومدیم رو می‌شناسیم 1456 01:36:10,637 --> 01:36:14,509 ‫شما این امتیاز رو داشتین که از یه ‫چشم انداز کاملا متفاوت زندگی رو ببینین 1457 01:36:15,309 --> 01:36:17,244 ‫آره، داشتم 1458 01:36:17,277 --> 01:36:18,546 ‫و مسخره بود، نه؟ 1459 01:36:26,453 --> 01:36:27,521 ‫چه خبر، کیت؟ 1460 01:36:27,554 --> 01:36:29,557 ‫بابی، قایقت رو می‌خوایم! 1461 01:36:30,624 --> 01:36:33,294 ‫شنیدی؟ قایقم رو می‌خواد 1462 01:36:33,327 --> 01:36:34,462 ‫بهش نیاز داره 1463 01:37:46,767 --> 01:37:49,370 ‫"امیدی بود که زنی مکزیکی 1464 01:37:49,403 --> 01:37:52,273 ‫"که در نزدیکی قایقرانی می‌کرد ‫خواهرش بوده" 1465 01:38:20,500 --> 01:38:21,535 ‫سه 1466 01:38:22,502 --> 01:38:24,672 ‫سه! اون کیته! 1467 01:38:25,739 --> 01:38:27,441 ‫کیته! 1468 01:38:27,474 --> 01:38:29,510 ‫لئوناردو 1469 01:38:29,543 --> 01:38:31,312 ‫برو کنار، ناخدا 1470 01:38:41,822 --> 01:38:44,558 ‫آرتورو! آرتورو! 1471 01:38:45,359 --> 01:38:48,662 ‫کاتالینا! کاتالینا! 1472 01:38:52,899 --> 01:38:55,803 ‫- دارن برمی‌گردن! ‫- مامان! مامان! مامان! 1473 01:38:55,836 --> 01:38:58,372 ‫دارن دور میزنن. ‫چرا دارن دور میزنن؟ 1474 01:38:58,405 --> 01:39:00,107 ‫- نمی‌دونم ‫- بابی، یه کاری بکن 1475 01:39:00,140 --> 01:39:01,676 ‫نه، نه، نه! 1476 01:39:02,542 --> 01:39:03,611 ‫پاپا! 1477 01:39:13,954 --> 01:39:15,723 ‫یالا، یالا، داریم گمشون می‌کنیم! 1478 01:39:15,756 --> 01:39:16,890 ‫این قایق سریعتر نمیره؟ 1479 01:39:16,923 --> 01:39:18,525 ‫نه، یه قایق تفریحیه، عزیزم! 1480 01:39:18,558 --> 01:39:19,760 ‫فقط اعتراف کن که بهت انداختنش 1481 01:39:19,793 --> 01:39:20,961 ‫باشه باشه، بهم انداختن 1482 01:39:20,994 --> 01:39:22,696 ‫هیچوقت نمی‌تونیم بهشون برسیم 1483 01:39:22,729 --> 01:39:23,897 ‫باید اونی که بزرگتر بود رو می‌خریدم 1484 01:39:27,601 --> 01:39:29,570 ‫متأسفم کیت. کاری از دستم برنمیاد 1485 01:39:43,417 --> 01:39:45,686 ‫دوستت دارم، کیت! 1486 01:39:45,719 --> 01:39:48,422 ‫منم دوستت دارم! 1487 01:39:59,599 --> 01:40:00,668 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 1488 01:40:03,837 --> 01:40:06,640 ‫- خدای من! ‫- شگفت آوره! 1489 01:40:10,210 --> 01:40:11,579 ‫یه نفر پرید! 1490 01:40:17,984 --> 01:40:20,187 ‫- چی؟ کیت! ‫- مامان! 1491 01:40:20,220 --> 01:40:21,521 ‫- مامان! ‫- کیت 1492 01:40:21,555 --> 01:40:23,457 ‫دارم میام! 1493 01:40:23,490 --> 01:40:26,427 ‫مامان! داری چیکار می‌کنی؟ 1494 01:40:26,460 --> 01:40:28,829 ‫منتظر چی هستی؟ ‫گاز بده خب! 1495 01:40:28,862 --> 01:40:29,897 ‫گاز بده، دادا! 1496 01:40:31,598 --> 01:40:33,901 ‫نمی‌خوام هیچوقت از دور باشم! 1497 01:40:33,934 --> 01:40:36,437 ‫دیگه هیچوقت ولت نمی‌کنم! 1498 01:40:40,474 --> 01:40:41,509 ‫لئوناردو! 1499 01:40:48,548 --> 01:40:50,618 ‫تاحالا سوار اینا نشدم، دادا 1500 01:41:15,909 --> 01:41:17,645 ‫مامان! داره چیکار می‌کنه؟ 1501 01:41:18,712 --> 01:41:19,879 ‫نمی‌دونم! 1502 01:41:19,913 --> 01:41:21,714 ‫دارم مذاکره می‌کنم! 1503 01:41:21,748 --> 01:41:23,683 ‫کیت، بیا اینجا! غرق میشی. ‫زود باش! 1504 01:41:26,786 --> 01:41:27,788 ‫لئو! 1505 01:41:59,886 --> 01:42:01,789 ‫عزیزم، نمیای؟ 1506 01:42:08,895 --> 01:42:10,864 ‫اینطوری این لحظه و تصور نکردم 1507 01:42:10,897 --> 01:42:12,933 ‫می‌دونم. می‌دونم 1508 01:42:12,966 --> 01:42:15,669 ‫فقط مسئله اینه که بیشتر مردم لازم نیست 1509 01:42:15,702 --> 01:42:17,738 ‫بین عشق و زندگی یکی رو انتخاب کنن 1510 01:42:17,771 --> 01:42:19,573 ‫راحت نیست 1511 01:42:38,058 --> 01:42:41,161 ‫راحته. من تو رو انتخاب می‌کنم 1512 01:42:41,194 --> 01:42:43,629 ‫لئو، قید کلی چیزا رو میزنی، رفیق 1513 01:42:43,663 --> 01:42:46,600 ‫هیچکی ناراحت نمیشه اگه ‫چند دقیقه بیشتر بخوای 1514 01:42:46,633 --> 01:42:47,935 ‫بابی، میشه دخالت نکنی؟ 1515 01:42:47,968 --> 01:42:48,903 ‫چیه؟ خب یه چیزی گفتم دیگه 1516 01:42:48,936 --> 01:42:51,638 ‫عشق رفته رفته محو میشه، خب؟ ‫شگفت انگیزه ها 1517 01:42:51,671 --> 01:42:53,973 ‫ولی به مرور هیجانش کم میشه. ‫ولی پول... 1518 01:42:54,007 --> 01:42:56,143 ‫بابی! خفه خون بگیر! 1519 01:42:56,176 --> 01:42:59,046 ‫- تو خفه شو، عزیزم! ‫- آره، خفه خون بگیر! 1520 01:42:59,079 --> 01:43:00,648 ‫کیت، گوش کن 1521 01:43:01,848 --> 01:43:04,017 ‫وقتی با تو فقیر بودم ‫ثروتمندتر از 1522 01:43:04,050 --> 01:43:05,853 ‫وقتی بودم که کلی پول داشتم 1523 01:43:09,155 --> 01:43:11,124 ‫اگه من دوباره بپرم تو آب 1524 01:43:11,157 --> 01:43:13,694 ‫قول میدی این دفعه بوسم کنی؟ 1525 01:43:13,727 --> 01:43:14,762 ‫بله 1526 01:43:31,411 --> 01:43:32,646 ‫ایول، کیت! 1527 01:43:33,780 --> 01:43:35,649 ‫ 1528 01:43:46,660 --> 01:43:47,928 ‫ایول، مامان! 1529 01:43:58,905 --> 01:44:00,941 ‫ناهار آماده ست! 1530 01:44:00,974 --> 01:44:02,843 ‫بابی 5 میاد دنبالم 1531 01:44:02,876 --> 01:44:05,112 ‫خیلی خب. مطمئنی می‌تونی دخترا رو ‫امروز از مدرسه برداری؟ 1532 01:44:05,145 --> 01:44:06,946 ‫- آره ‫- من جواب میدم 1533 01:44:06,980 --> 01:44:08,781 ‫امیلی بهش بگو دارم میام 1534 01:44:08,815 --> 01:44:09,783 ‫بله 1535 01:44:09,816 --> 01:44:11,685 ‫بعدش اولیویا رو میرسونم ‫به تمرین فوتبالش 1536 01:44:11,718 --> 01:44:12,886 ‫ولی خودت باید بری دنبالش 1537 01:44:14,154 --> 01:44:16,857 ‫- کالین؟ ‫- دوباره سلام 1538 01:44:16,890 --> 01:44:19,092 ‫تو کجا اینجا کجا؟ 1539 01:44:20,927 --> 01:44:22,663 ‫هی، بیا بغلم 1540 01:44:23,129 --> 01:44:24,264 ‫داری چیکار میکنی؟ 1541 01:44:24,297 --> 01:44:25,432 ‫امیدوار بودم که بخواید یه پرستار بچه‌ی 1542 01:44:25,465 --> 01:44:29,002 ‫اسکاتلندی و بی‌نظیر ‫که تعریفشو زیاد می‌کنن بگیرین 1543 01:44:29,035 --> 01:44:30,771 ‫می‌دونی که خیلی دوست دارم 1544 01:44:30,804 --> 01:44:33,173 ‫ولی از پس هزینه‌هاش برنمیایم 1545 01:44:33,206 --> 01:44:35,175 ‫خب درواقع می‌تونین، قربان 1546 01:44:35,208 --> 01:44:36,843 ‫سوفیا با قایق منو فرستاد 1547 01:44:36,876 --> 01:44:37,777 ‫می‌خواست بهتون یادآوردی کنم 1548 01:44:37,811 --> 01:44:40,747 ‫که پدرتون اونو برای تولدتون هدیه دادن 1549 01:44:40,780 --> 01:44:43,717 ‫سندش به اسم شماست. ‫هنوز مال خودتونه 1550 01:44:45,785 --> 01:44:47,954 ‫خدای من 1551 01:44:47,987 --> 01:44:49,823 ‫منظورت اینه که می‌تونم بفروشمش؟ 1552 01:44:50,857 --> 01:44:52,125 ‫حتما خیلی پولشه 1553 01:44:52,158 --> 01:44:53,794 ‫بیشتر از 60 میلیون 1554 01:44:57,831 --> 01:44:58,832 ‫پزو؟ 1555 01:44:59,799 --> 01:45:01,969 ‫نه بابا، خانم. دلار 1556 01:45:03,837 --> 01:45:04,905 ‫ 1557 01:45:19,886 --> 01:45:23,223 ‫ببا قدرتی که توسط نیروی دریایی سلطنتی نروژ ‫به من واگذار شده 1558 01:45:23,256 --> 01:45:25,758 ‫شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 1559 01:45:32,532 --> 01:45:34,935 ‫- یالا مامان! ‫- یالا مامان! 1560 01:45:36,202 --> 01:45:37,838 ‫ایول بابا! 1561 01:46:18,111 --> 01:46:19,179 ‫خیلی خب 1562 01:46:19,212 --> 01:46:21,348 ‫قبل از اینکه به سلامتی ‫این زوج خوشبخت یه چیزی بگم 1563 01:46:21,381 --> 01:46:23,850 ‫بذارین شایعاتی که درمورد اینکه 1564 01:46:23,883 --> 01:46:24,985 ‫بهم خیانت شده رو 1565 01:46:25,018 --> 01:46:27,087 ‫انکار کنم 1566 01:46:27,120 --> 01:46:31,091 ‫هیچوقت اتفاق نیوفتاده. خب؟ ‫نه یه بار، نه هیچوقت 1567 01:46:31,124 --> 01:46:34,061 ‫خیلی چیزا هست می‌خوام بگم 1568 01:46:34,594 --> 01:46:36,163 ‫ولی من شاعر نیستم 1569 01:46:36,930 --> 01:46:39,098 ‫هیچ حرفی ندارم 1570 01:46:39,132 --> 01:46:40,901 ‫موسیقی بلدم 1571 01:46:51,244 --> 01:46:55,015 ‫خیلی متأسفم که به جشن نرسیدم 1572 01:46:55,048 --> 01:46:58,151 ‫ولی من اینجام توی فلیپین 1573 01:46:58,184 --> 01:47:01,955 ‫قریحه آموزش کودکان مونتنه‌گروها رو منتشر می‌کنم 1574 01:47:01,988 --> 01:47:05,392 ‫و اینجا به این بچه‌ها کمک کردم تا 1575 01:47:05,425 --> 01:47:10,030 ‫یه زندگی شاد و بهتر داشته باشن ‫و اونا دوستم دارن 1576 01:47:10,063 --> 01:47:12,265 ‫- نه؟ ‫- نه 1577 01:47:12,298 --> 01:47:13,400 ‫اولین باری که هم رو دیدیم؟ 1578 01:47:13,433 --> 01:47:15,435 ‫من بهتر بودم، خب؟ 1579 01:47:15,468 --> 01:47:17,404 ‫من بازیکن فوتبال بودم 1580 01:47:17,437 --> 01:47:19,139 ‫خط حمله بودم، خب؟ 1581 01:47:19,172 --> 01:47:20,607 ‫اون حتی چیرلیدر هم نشد 1582 01:47:20,640 --> 01:47:22,275 ‫توی بخش روحیه دهی بود 1583 01:47:22,308 --> 01:47:23,977 ‫وقتی به لئو نگاه می‌کنم... 1584 01:47:25,111 --> 01:47:26,380 ‫وقتی به کیت نگاه نمی‌کنم... 1585 01:47:29,349 --> 01:47:30,350 ‫وقتی به لئو و کیت نگاه می‌کنم... 1586 01:47:44,297 --> 01:47:47,200 ‫درحال حاضر، پشت صحنه‌ی 1587 01:47:47,233 --> 01:47:49,135 ‫خانه سالمندان گلدن پاند هستم 1588 01:47:49,168 --> 01:47:51,171 ‫تا نمایش 5 دقیقه مونده 1589 01:47:51,204 --> 01:47:53,473 ‫نقش هادل رو در فیدلر روی پشت بام بازی می‌کنم 1590 01:47:53,506 --> 01:47:55,976 ‫و فکر می‌کردم الان وقت خوبی برای ‫صحبت کردن درمورد پول تو جیبیه 1591 01:48:02,949 --> 01:48:07,087 ‫♪ لئو بهترین اسپاگتی‌ای که خوردم رو ♪ ‫♪ درست می‌کنه ♪ 1592 01:48:07,120 --> 01:48:09,122 ‫من هیچوقت به عروسی‌ای نرفتم 1593 01:48:09,155 --> 01:48:10,323 ‫که مشروب رایگان میدادن نرفتن 1594 01:48:10,356 --> 01:48:12,459 ‫معمولا در پایان، فقط صورتحساب میدن 1595 01:48:12,492 --> 01:48:13,660 ‫میگم "نه، من نخوردمش" 1596 01:48:13,693 --> 01:48:15,228 ‫"فقط آبجو خوردم" 1597 01:48:15,261 --> 01:48:16,463 ‫همیشه یه کسکشی توی عروسی‌ها هست 1598 01:48:17,997 --> 01:48:19,132 ‫لئوناردو 1599 01:48:29,409 --> 01:48:32,145 ‫بابی ازم خواست که یه ‫بیانیه‌ی آماده شده بخونم 1600 01:48:34,147 --> 01:48:36,182 ‫"من هیچوقت به شوهرم خیانت نکردم" 1601 01:48:36,215 --> 01:48:37,183 ‫"هیچوقت حاضر نمی‌شدم" 1602 01:48:37,216 --> 01:48:38,986 ‫"هیچ زنی حاضر نمی‌شد" 1603 01:48:49,996 --> 01:48:51,464 ‫- ماچ! ‫- نوش 1604 00:02:23,767 --> 00:02:26,937 ،اگه میخوای جلوی این خارجی‌ها خرابم کنی به اسپانیایی حرف بزن 1605 00:02:26,978 --> 00:02:29,356 آره، هیچکدومشون اسپانیایی بلد نیستن 1606 00:02:30,482 --> 00:02:31,274 ...خداحافظ 1607 00:02:31,316 --> 00:02:32,484 خانم‌ها 1608 00:03:22,284 --> 00:03:23,660 چرا جواب نمیده؟ 1609 00:03:24,619 --> 00:03:27,372 مطمئنم که توی اون قایق عیاشی هستش 1610 00:03:27,414 --> 00:03:28,623 نیاز دارم اینجا باشه 1611 00:03:28,665 --> 00:03:30,959 آروم باش، بابایی، حالت بهتر میشه 1612 00:03:31,001 --> 00:03:32,127 !تو از کجا میدونی 1613 00:03:32,627 --> 00:03:33,670 !اونم نمیدونه 1614 00:03:33,712 --> 00:03:36,381 اون همون احمقیه که کیسه صفرام رو درآورد 1615 00:03:36,423 --> 00:03:38,675 و این عفونت ناشناخته رو به جونم انداخت 1616 00:03:39,134 --> 00:03:41,011 باید لئوناردو به مکزیکو سیتی بیاد 1617 00:03:41,720 --> 00:03:42,679 تصمیمم رو گرفتم 1618 00:03:42,721 --> 00:03:45,724 صنایع مونتنه‌گرو رو به اون واگذار میکنم 1619 00:03:46,099 --> 00:03:48,727 !این مسخره‌اس 1620 00:03:48,769 --> 00:03:52,981 اون نمیتونه یه شرکت چندملیتی رو اداره کنه 1621 00:03:53,523 --> 00:03:57,110 به موقعش یاد میگیره 1622 00:03:57,527 --> 00:03:59,738 ...مثل من که مجبور شدم یاد بگیرم 1623 00:04:00,405 --> 00:04:03,366 تابستون سال 1961 1624 00:04:03,408 --> 00:04:05,535 شروع شد... داستان وین 1625 00:04:05,577 --> 00:04:08,163 با عشق زندگیم توی وین آشنا شدم 1626 00:04:10,290 --> 00:04:12,751 ولی مامان گفت توی بارسلون آشنا شدین 1627 00:04:12,793 --> 00:04:14,002 آره، اون رو اونجا دیدم 1628 00:04:15,045 --> 00:04:17,339 ...ولی توی وین، با یه رقصنده آشنا شدم 1629 00:04:18,840 --> 00:04:20,175 بهم گوش کن 1630 00:04:20,217 --> 00:04:22,135 این منم که تجربه‌ی این کار رو دارم 1631 00:04:22,177 --> 00:04:25,764 ماگدا، الان وقتش نیست 1632 00:04:25,806 --> 00:04:27,307 ...فقط دارم میگم 1633 00:04:27,349 --> 00:04:31,311 باید شرکت رو به کسی بسپره که اونجا کار کرده 1634 00:04:31,353 --> 00:04:31,853 من چی؟ 1635 00:04:31,895 --> 00:04:32,437 چی؟ 1636 00:04:32,479 --> 00:04:35,357 چرا همیشه کارهای من توی بخش خیریه رو کوچیک جلوه میدی؟ 1637 00:04:36,358 --> 00:04:38,026 !البته 1638 00:04:38,068 --> 00:04:41,446 به خاطر تو چند تا بچه‌ی فقیر ویولن زدن یاد گرفتن 1639 00:04:41,488 --> 00:04:43,198 دنیا جای بهتری شده 1640 00:04:43,240 --> 00:04:45,867 مسخره کن، ولی موسیقی کلاسیک زندگی من رو نجات داد 1641 00:04:45,909 --> 00:04:47,953 داروهای ضدافسردگی زندگیت رو نجات داد 1642 00:04:47,994 --> 00:04:51,164 !ویولن نیست، ویولن‌سل هستش - !بس کنین - 1643 00:04:51,206 --> 00:04:52,582 !تصمیمم رو گرفتم 1644 00:04:52,624 --> 00:04:53,917 ...ویولن‌سل هستش 1645 00:04:53,959 --> 00:04:54,960 برادرت رو پیدا کن 1646 00:04:55,001 --> 00:04:58,338 و قبل از اینکه این سلاخ منو بکشه بیارش اینجا 1647 00:04:58,380 --> 00:05:01,049 !ای خدا، باورم نمیشه 1648 00:05:01,091 --> 00:05:03,301 ...بابایی، حالت خوب - !ولم کن - 1649 00:09:50,172 --> 00:09:52,507 میخوای باهامون به جکوزی بیای؟ 1650 00:09:52,549 --> 00:09:54,342 آره، فرشته کوچولوی من 1651 00:10:18,784 --> 00:10:21,828 مکانیک باهام موافقه، احمق 1652 00:10:50,941 --> 00:10:52,859 امشب به مکزیک پرواز میکنیم... 1653 00:10:53,360 --> 00:10:55,237 نه، با قایق میریم 1654 00:10:57,906 --> 00:10:59,616 بابا داره میمیره 1655 00:11:00,158 --> 00:11:01,493 دوام میاره 1656 00:11:01,535 --> 00:11:04,287 کله‌شق‌تر از اونه که سریع بمیره 1657 00:11:04,329 --> 00:11:04,955 گوش کن 1658 00:11:04,996 --> 00:11:07,666 وقتی من رئیس بشم، جلسات زیادی تشکیل میدم 1659 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 ...چون تو این فکر بودم 1660 00:11:09,418 --> 00:11:11,253 که یه تیم فوتبال بخرم 1661 00:11:11,294 --> 00:11:13,463 باحال به نظر میاد، نه؟ 1662 00:11:13,505 --> 00:11:15,966 باورنکردنی هستی 1663 00:11:16,007 --> 00:11:16,758 چی؟ 1664 00:11:16,800 --> 00:11:19,052 !واقعاً که بچه‌ای 1665 00:11:19,094 --> 00:11:19,845 چیه؟ 1666 00:11:19,886 --> 00:11:22,305 شرکت باید مال من باشه 1667 00:11:22,347 --> 00:11:24,307 تمام کارها رو من انجام میدم 1668 00:11:24,349 --> 00:11:26,893 هنوزم میتونی تمام کارها رو انجام بدی 1669 00:11:26,935 --> 00:11:29,813 ...من چهره‌ی خوشگل شرکت میشم 1670 00:11:29,855 --> 00:11:31,022 کاملاً بهم میاد 1671 00:11:31,064 --> 00:11:33,233 .تو هم مغز متفکر شرکت میشی معامله‌ی دو سر بُرد هستش 1672 00:11:33,275 --> 00:11:36,403 چرا بابا همچین فکرهای قدیمی داره و مردها رو برتر میدونه؟ 1673 00:11:36,445 --> 00:11:38,155 دلیلش این نیست 1674 00:11:38,739 --> 00:11:39,406 پس چیه؟ 1675 00:11:39,823 --> 00:11:42,117 ...به نظرم اون 1676 00:11:42,159 --> 00:11:43,744 من رو بیشتر دوست داره 1677 00:11:44,536 --> 00:11:46,621 راست میگم. ناراحت نشو 1678 00:11:46,663 --> 00:11:51,126 ببین... من دوستت دارم. خیلی دوستت دارم 1679 00:11:51,168 --> 00:11:52,753 ...ولی 1680 00:11:52,794 --> 00:11:54,421 بعضی‌وقت‌ها رو اعصاب میری 1681 00:11:54,463 --> 00:11:55,380 از دستت میخوام خودم رو بکشم 1682 00:11:55,422 --> 00:11:57,007 حتی خودت هم نمیتونی خودت رو تحمل کنی 1683 00:11:57,049 --> 00:11:58,383 کاش هیچوقت به دنیا نمی‌اومدی 1684 00:11:59,009 --> 00:12:00,385 باید آروم باشی 1685 00:12:00,427 --> 00:12:01,595 به ماساژورم زنگ میزنم 1686 00:12:01,636 --> 00:12:03,013 ای خدا، به دادم برس 1687 00:12:03,055 --> 00:12:04,264 ماساژ سوئدی یا سنتی؟ 1688 00:12:04,306 --> 00:12:06,099 هیچکدوم رو نمیخوام... خفه شو 1689 00:12:06,600 --> 00:12:07,768 ماساژ چهاردستی؟ 1690 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 من مستم 1691 00:17:56,992 --> 00:17:58,952 خوبه، ازت سوء استفاده میکنم 1692 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 مشکلی هست؟ 1693 00:18:37,407 --> 00:18:38,658 زیاد طولش ندی 1694 00:18:46,041 --> 00:18:47,542 سلام، بابایی 1695 00:18:50,003 --> 00:18:52,714 همه چی روبراهه، یه موج بزرگ اومد 1696 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 همه چی تحت کنترله، بابایی 1697 00:19:43,265 --> 00:19:45,934 پانچوها امشب مراسم شام دارن 1698 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 !کمکم کنین 1699 00:20:13,754 --> 00:20:15,756 صحیح و سالم برش میگردونم خونه 1700 00:20:21,136 --> 00:20:22,220 !خواهش میکنم! کمک 1701 00:24:57,913 --> 00:25:00,040 کارلوس، هنوزم جعل اسناد میکنی؟ 1702 00:25:01,917 --> 00:25:03,418 معلومه که نه 1703 00:25:03,460 --> 00:25:05,212 دیگه کار غیرقانونی نمیکنم 1704 00:25:05,253 --> 00:25:07,923 من یه شهروند آمریکایی مطیع قانون هستم 1705 00:39:42,798 --> 00:39:44,424 !این چه صداییه؟ 1706 00:40:43,233 --> 00:40:44,317 خوش اومدی، رفیق 1707 00:40:45,485 --> 00:40:47,863 لعنت، چه دست‌های نرمی داری 1708 00:40:47,904 --> 00:40:50,323 چیکارها میکردی؟ 1709 00:40:50,365 --> 00:40:52,492 بس کن، بیچاره فراموشی داره 1710 00:40:52,534 --> 00:40:55,912 .میدونم چیکارها میکرده توی آرایشگاه ناخن کار میکرده 1711 00:40:55,954 --> 00:40:58,999 دست‌هات عین زن‌هاست 1712 00:41:35,869 --> 00:41:37,329 یه ذره؟ 1713 00:41:44,127 --> 00:41:48,715 ...کاش میتونستم جسدش رو بیارم خونه، ولی 1714 00:41:48,757 --> 00:41:51,051 کوسه‌ها صدمه‌ی زیادی بهش زده بودن 1715 00:41:57,641 --> 00:41:59,518 چرا پسرم بوی گوشت میده؟ 1716 00:42:01,520 --> 00:42:04,439 ...چون، آخر سر 1717 00:42:04,481 --> 00:42:06,608 ...همه‌امون اینطوری هستیم 1718 00:42:06,650 --> 00:42:08,235 عین همبرگر 1719 00:42:08,610 --> 00:42:11,696 به زودی من رو هم توی کباب‌پز می‌اندازی 1720 00:42:11,738 --> 00:42:13,824 !خدای من - !این حرف رو نزن - 1721 00:42:16,076 --> 00:42:18,286 آنتی‌بیوتیک‌های جدید جواب میدن 1722 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 میدونم الان زمان احساسی‌ای هست 1723 00:42:22,165 --> 00:42:24,251 ولی شاید بهتر باشه در مورد 1724 00:42:24,292 --> 00:42:26,211 آینده‌ی شرکت حرف بزنیم 1725 00:42:26,253 --> 00:42:28,130 چیزی واسه حرف زدن وجود نداره 1726 00:42:28,171 --> 00:42:29,589 ،وقتی مردم 1727 00:42:29,631 --> 00:42:30,674 تو رئیس میشی 1728 00:42:31,925 --> 00:42:34,302 به خودم افتخار میکنم، بابا 1729 00:42:34,344 --> 00:42:37,431 نگاهت کن، تاجی که همیشه آرزوش رو داشتی 1730 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 همین رو میخواستی دیگه؟ 1731 00:42:39,975 --> 00:42:40,976 آره 1732 00:42:41,560 --> 00:42:43,186 ولی نه اینطوری 1733 00:42:43,562 --> 00:42:44,980 اینطوری نه 1734 00:43:22,976 --> 00:43:24,728 شرمنده، آقا. انگلیسی بلد نیستم 1735 00:43:48,543 --> 00:43:50,087 چی شد، دست‌ زنونه؟ 1736 00:43:50,128 --> 00:43:52,089 هم حافظه‌ات رو از دست دادی هم عضلاتت رو؟ 1737 00:43:55,217 --> 00:43:56,009 !یالا 1738 00:43:56,885 --> 00:43:57,886 با پشتکار برو، رفیق 1739 00:44:08,230 --> 00:44:09,773 !دست زنونه، مثل یه مرد انجامش بده 1740 00:44:09,815 --> 00:44:11,441 !شروع کن، رفیق 1741 00:44:19,157 --> 00:44:21,868 !دوباره انجام بده باید فیلمش رو بگیرم 1742 00:44:25,664 --> 00:44:28,166 !مثل یه میمون معلق زد 1743 00:48:48,343 --> 00:48:49,928 !خاموشش کن 1744 00:48:49,970 --> 00:48:51,596 !داری رو من می‌پاشی 1745 00:49:03,442 --> 00:49:05,068 !بیاین انجامش بدیم 1746 00:49:30,302 --> 00:49:31,678 ...نمیدونم 1747 00:49:31,720 --> 00:49:33,096 ...حس میکنم 1748 00:49:33,138 --> 00:49:35,932 توی یه زندگی گیر کردم که مال من نیست 1749 00:49:35,974 --> 00:49:37,434 ...منظورم اینه 1750 00:49:37,476 --> 00:49:39,186 اون یارو رو نگاه کنین که خونه‌ی مجلل داره 1751 00:49:39,227 --> 00:49:42,105 و دیدش به سمت اقیانوسه 1752 00:49:42,147 --> 00:49:45,525 حس میکنم اون زندگی باید مال من باشه 1753 00:49:45,567 --> 00:49:50,197 آره، باید مثل بیل گیتز یا کارلوس اسلیم زندگی کنی 1754 00:49:50,238 --> 00:49:52,908 و یه خونه‌ی بزرگ و جت شخصی داشته باشی 1755 00:49:52,949 --> 00:49:55,535 منم همینطور، رفیق 1756 00:49:55,577 --> 00:49:57,204 واسه همین بلیط بخت‌آزمایی میگیرم 1757 00:49:57,245 --> 00:50:03,126 ،هر جمعه توی یه زمان یه شماره رو میخرم 1758 00:50:03,168 --> 00:50:06,129 12 - 21 - 45 اعداد شانس منه 1759 00:50:06,171 --> 00:50:09,466 روزیه که به پدرخوانده موقع پرتغال خریدن شلیک کردن 1760 00:50:09,508 --> 00:50:11,635 !معلومه که اون اعداد واقعاً برات شانس آوردن 1761 00:50:13,053 --> 00:50:14,638 !متوجه نیستین 1762 00:50:14,679 --> 00:50:20,102 !حس میکنم یه چیزی به شدت اشتباهه 1763 00:50:20,143 --> 00:50:22,354 ...بعضی‌وقت‌ها به همسرم نگاه میکنم و 1764 00:50:22,396 --> 00:50:24,481 و اصلاً نمیدونم که اون کیه 1765 00:50:24,523 --> 00:50:26,024 همین رو بگو 1766 00:50:26,066 --> 00:50:28,360 باید سونیا رو زمان دبیرستان می‌دیدی 1767 00:50:28,402 --> 00:50:30,737 بدجور جذاب بود 1768 00:50:30,779 --> 00:50:34,116 حالا اصلاً نمیشه شناختش 1769 00:50:34,157 --> 00:50:35,409 خیلی زشت شده 1770 00:50:35,450 --> 00:50:37,285 بهم اعتماد کن، اونم ناامید شده 1771 00:50:38,078 --> 00:50:40,122 ببین کی داره این حرف‌ها رو میزنه 1772 00:50:40,163 --> 00:50:41,415 نه، جدی میگم 1773 00:50:41,456 --> 00:50:43,792 حس میکنم واقعاً زن و شوهر نیستیم 1774 00:50:45,544 --> 00:50:48,505 خدا میدونه چند وقته که سکس نداشتیم 1775 00:50:48,547 --> 00:50:50,257 واقعاً نمیدونم از کِی اینطوریه 1776 00:50:50,298 --> 00:50:52,634 میدونی آخرین باری که با زنم سکس داشتم کِی بود؟ 1777 00:50:52,676 --> 00:50:55,053 نه ماه قبل از به دنیا اومدن دخترم 1778 00:50:55,095 --> 00:50:56,930 دخترم تازه سه سالش شده 1779 00:50:56,972 --> 00:50:58,932 زود باش، بیا کنار - داره نگاهمون میکنه - 1780 00:51:05,605 --> 00:51:06,732 "آره، "هنرمند 1781 00:51:21,079 --> 00:51:22,539 یالا، بیاین بریم 1782 00:51:24,458 --> 00:51:26,293 !دهنت سرویس 1783 00:51:26,334 --> 00:51:28,336 !میدونی که از پست برمیام 1784 00:51:30,714 --> 00:51:32,174 ...موضوع اینه، موضوع اینه که 1785 00:51:32,215 --> 00:51:35,469 حس میکنم فقط نقش چک حقوق رو براش دارم 1786 00:51:36,011 --> 00:51:37,095 ...دست زنونه 1787 00:51:37,137 --> 00:51:38,597 واقعاً هم همین هستی دیگه 1788 00:51:39,139 --> 00:51:41,892 البته خیلی هم تو این کار وارد نیستی 1789 00:51:43,393 --> 00:51:44,394 خیلی بده 1790 00:51:44,686 --> 00:51:46,938 همه‌امون همین حس رو داریم، رفیق 1791 00:51:46,980 --> 00:51:48,440 واقعاً؟ - معلومه - 1792 00:51:48,482 --> 00:51:49,900 همه‌اتون؟ - همه‌امون - 1793 00:51:49,941 --> 00:51:51,526 به جمعمون خوش اومدی 1794 00:51:51,568 --> 00:51:53,820 گوش کن، دست زنونه، خیلی شانس آوردی 1795 00:51:53,862 --> 00:51:55,864 یه شغل مناسب داری 1796 00:51:57,115 --> 00:52:00,660 .یه همسر داری که با مزخرفاتت کنار میاد سه تا دختر سالم و زیبا داری 1797 00:52:00,952 --> 00:52:02,204 وقتی حرف‌های این تموم شد میشه بیدارم کنی؟ 1798 00:52:02,245 --> 00:52:03,455 مسخره‌بازی نکن 1799 00:52:08,168 --> 00:52:10,170 میدونی اگه "دون کورلئونه" بود چی بهت میگفت؟ 1800 00:52:11,630 --> 00:52:13,632 "میگفت: "مثل یه مرد عمل کن 1801 00:52:15,967 --> 00:52:18,261 .بعدش بهت یه سیلی میزد میخوای بهت سیلی بزنم؟ 1802 00:52:18,303 --> 00:52:21,014 نه. متوجه شدم، متوجه شدم 1803 00:52:21,056 --> 00:52:22,391 پس خوبه 1804 00:54:44,366 --> 00:54:47,119 من دارم دوران سختی رو سپری میکنم، بابایی 1805 00:54:47,160 --> 00:54:49,162 یادته زمانی رو که من رفتم به نیویورک 1806 00:54:49,204 --> 00:54:51,748 و سعی کردم که یه نوازنده ی ویالون‌سل بشم؟ 1807 00:54:51,790 --> 00:54:54,209 تو حسابی عصبانی شدی و منو حسابی زدی 1808 00:54:56,378 --> 00:54:58,004 و من بخشیدمت 1809 00:54:58,672 --> 00:54:59,881 تا حد زیادی 1810 00:55:00,924 --> 00:55:03,093 ولی لئوناردو هوای منو داشت 1811 00:55:03,135 --> 00:55:05,095 ... اون اومد به نیویورک 1812 00:55:05,137 --> 00:55:07,639 و کمک کردن که آپارتمانم رو بچینم 1813 00:55:07,681 --> 00:55:10,809 اون همیشه تنها کسی بود که به استعداد من ایمان داشت 1814 00:55:10,851 --> 00:55:12,310 همیشه 1815 00:55:13,061 --> 00:55:16,898 ... مرگ اون خیلی ناگهانی بود 1816 00:55:16,940 --> 00:55:20,152 و ماگدا اصلا جزئیات رو درست و حسابی ... تعریف نمیکنه 1817 00:55:37,627 --> 00:55:40,172 خدای من، این لامصب ها چقدر وزنشونه؟ 1818 00:55:40,213 --> 00:55:41,548 40کیلو 1819 00:55:41,590 --> 00:55:43,216 خیلی ظالمانه‌ست 1820 00:55:43,258 --> 00:55:46,720 باید جوری اینارو بسته بندی بکنن که یه انسان بتونه جابه جا بکنتشون 1821 00:55:46,762 --> 00:55:49,056 اینطوری احتمالا میتونن توی هر بسته نزدیک 3 سنت صرفه‌جویی بکنن 1822 00:55:52,392 --> 00:55:53,894 حروم زاده های حریص 1823 00:55:53,935 --> 00:55:55,562 هی، امروز روز پرداخت حقوقتونه 1824 00:55:57,230 --> 00:55:58,690 دیگه وقتش بود 1825 00:56:01,151 --> 00:56:02,027 ممنون، رئیس 1826 00:56:02,069 --> 00:56:03,612 بیا، لئو 1827 00:56:03,653 --> 00:56:05,906 و مشتریمون میخواد که زودتر ... از اینجا بریم 1828 00:56:05,947 --> 00:56:07,949 که بره سالن ماساژ یا اینکه بشینه پول‌هاش رو بشموره 1829 00:56:10,660 --> 00:56:12,120 !مواظب باش 1830 00:56:14,498 --> 00:56:16,166 به چی زل زدی؟ 1831 00:56:16,208 --> 00:56:19,836 نباید اینطوری باشه، ولی حس میکنم این اولین حقوقیه که توی زندگیم میگیرم 1832 00:56:19,878 --> 00:56:21,338 بیخودی خرجش نکنی، دست‌قشنگ 1833 01:05:24,172 --> 01:05:26,258 چه بلایی سر کاتالینا اومده؟ 1834 01:05:26,299 --> 01:05:27,342 اون بچه‌ش رو از دست داد 1835 01:05:27,384 --> 01:05:28,844 بچه‌ش رو از دست داد؟ 1836 01:05:30,011 --> 01:05:31,847 حالا آرترو هرگز باهاش ازدواج نمیکنه 1837 01:05:31,888 --> 01:05:33,849 معلومه که نمیکنه. هرگز 1838 01:06:56,390 --> 01:06:58,600 آره، خیلی خسته کننده‌ست. ازش متنفرم 1839 01:07:44,813 --> 01:07:45,856 برو خوش بگذرون 1840 01:10:03,702 --> 01:10:05,328 هنوز منو دفن نکن 1841 01:10:06,913 --> 01:10:08,248 من خیلی حالم بهتره 1842 01:10:08,290 --> 01:10:10,751 آروم باش، هنوز درحال درمان و بهبود هستی 1843 01:10:10,792 --> 01:10:12,794 همین الان خودم رفتم دستشویی 1844 01:10:12,836 --> 01:10:16,798 باورت میشه این شارلاتان داشت درست میگفت؟ 1845 01:10:16,840 --> 01:10:18,842 من 30 ساله که دارم درست میگم 1846 01:10:20,385 --> 01:10:22,596 !خیلی خوشحال شدم 1847 01:10:22,637 --> 01:10:25,640 میتونی خوشحال باشی هنوز هم شرکت به تو میرسه 1848 01:10:27,267 --> 01:10:29,686 احتمالا باید از همون اول هم به تو میدادمش 1849 01:10:31,313 --> 01:10:33,315 خیلی خوشحال شدم، بابا 1850 01:23:10,238 --> 01:23:11,740 !خدای من 1851 01:23:15,160 --> 01:23:17,162 لئوناردو، تو همیشه از رویاهای من برای موسیقی حمایت کردی 1852 01:23:18,455 --> 01:23:20,624 مثل موقعی که گفتی: "وقتی خداوند ... "به آدم یه استعداد میده 1853 01:23:20,665 --> 01:23:22,667 "این مسئولیت با توئه که ازش استفاده کنی" 1854 01:23:23,960 --> 01:23:26,588 این اثر از باخ رو برای تو مینوازم 1855 01:23:30,884 --> 01:23:34,679 ... همینجا بود، اون شب سرنوشت ساز 1856 01:23:34,721 --> 01:23:38,433 که لئوناردو شجاعانه 1857 01:23:38,475 --> 01:23:42,396 با اون کوسه ی وحشی جنگید و کُشته شد 1858 01:23:42,437 --> 01:23:45,273 ... امروز، خاکستر اون میتونه 1859 01:23:45,315 --> 01:23:50,112 سوفیا، کافیه ممنونم عزیزم 1860 01:23:50,153 --> 01:23:55,283 امروز خاکستر اون میتونه میتونه به جسمش بپیونده 1861 01:23:55,325 --> 01:23:59,746 بیاین همگی بخشی از خاکسترِ ... لئوناردوی عزیزمون رو برداریم 1862 01:24:00,914 --> 01:24:03,542 و آخرین وداعمون رو باهاش بکنیم 1863 01:24:13,051 --> 01:24:15,554 اون زنده‌ست! لئوناردو زنده‌ست 1864 01:24:19,599 --> 01:24:22,227 !اون زنده‌ست 1865 01:24:53,133 --> 01:24:54,718 ممنونم، عزیزم 1866 01:24:54,760 --> 01:24:56,386 تو زندگیم رو عوض کردی 1867 01:26:56,673 --> 01:26:59,926 اون سختی زیادی کشیده بیاین خیلی بهش سخت نگیریم 1868 01:30:27,050 --> 01:30:28,510 بیا، پسرم 1869 01:32:53,196 --> 01:32:55,657 تو منو خیلی خوشحال کردی 1870 01:32:55,699 --> 01:32:56,825 ... بابایی 1871 01:32:56,867 --> 01:33:01,913 ،لئوناردو مونتنگرو این شرکت رو 100 سال پیش تاسیس کرد 1872 01:33:01,955 --> 01:33:03,582 ... و حالا میتونم بازنشسته بشم 1873 01:33:03,623 --> 01:33:05,042 ... چون میدونم که پسرم 1874 01:33:05,083 --> 01:33:08,879 ،لئوناردو ادواردو گوستاو د لا کروز مونتنگرو یه نیتو 1875 01:33:08,920 --> 01:33:10,756 ما رو به سمت آینده هدایت خواهد کرد 1876 01:33:11,965 --> 01:33:12,924 چی؟ 1877 01:33:12,966 --> 01:33:15,218 تو گفتی که شرکت رو میدی به من 1878 01:33:15,260 --> 01:33:16,845 ... خب 1879 01:33:16,887 --> 01:33:19,890 میخوام از فرصت هایی که خداوند بهم داده استفاده کنم 1880 01:33:19,931 --> 01:33:21,433 ناراحت نشو 1881 01:33:21,475 --> 01:33:23,310 من به کمکت احتیاج پیدا میکنم 1882 01:33:23,351 --> 01:33:25,729 این چیزا خیلی برام تازگی داره 1883 01:33:25,771 --> 01:33:27,439 ولی یه ایده‌هایی دارم 1884 01:33:27,481 --> 01:33:29,691 میبینی، هنوز هیچی نشده یه ایده‌هایی دارم 1885 01:33:29,733 --> 01:33:30,525 ... برای مثال 1886 01:33:30,567 --> 01:33:33,361 ما باید کیسه های سیمان 12 کیلویی بفروشیم 1887 01:33:33,403 --> 01:33:34,654 علاوه بر کیسه های 40 کیلویی 1888 01:33:34,696 --> 01:33:35,489 ... بخاطر همین 1889 01:33:35,530 --> 01:33:38,658 تو اصلا میدونی که اینکار چقدر 1890 01:33:38,700 --> 01:33:40,702 هزینه‌ی تولید رو افزایش میده؟ 1891 01:33:41,870 --> 01:33:43,330 ... تخمینی اگه بخوام بگم 1892 01:33:44,873 --> 01:33:46,333 سالانه 3 میلیون دلار 1893 01:33:47,376 --> 01:33:50,128 تو تاحالا یه بسته سیمان رو جابه جا کردی؟ 1894 01:33:50,170 --> 01:33:51,546 باعث میشه آدم باد فتق بگیره 1895 01:33:51,588 --> 01:33:54,299 کی اهمیت میده؟ 1896 01:33:54,341 --> 01:33:56,176 آدمهایی که اونارو جابه جا میکنن اهمیت میدن 1897 01:33:56,802 --> 01:33:59,388 این چرت و پرت هارو میشنوی؟ 1898 01:33:59,429 --> 01:34:01,223 بهش فرصت بده، ماگدا 1899 01:34:01,264 --> 01:34:03,266 هر بچه شیری تبدیل به یه شیر بزرگ میشه 1900 01:36:40,632 --> 01:36:41,633 صبح بخیر، بابا 1901 01:36:41,675 --> 01:36:42,884 صبح بخیر پسرم 1902 01:36:42,926 --> 01:36:43,969 قهوه میخوری؟ 1903 01:36:44,010 --> 01:36:45,137 بله، ممنونم 1904 01:36:45,178 --> 01:36:47,055 چه هوای خوبیه 1905 01:36:47,097 --> 01:36:48,557 آره 1906 01:36:49,349 --> 01:36:50,517 جریان چیه؟ 1907 01:36:50,559 --> 01:36:52,477 چرا آفتاب داره از این سمت طلوع میکنه؟ 1908 01:36:53,395 --> 01:36:55,230 چون داریم به اورگون برمیگردیم 1909 01:36:55,272 --> 01:36:57,441 چی؟ چرا؟ 1910 01:36:57,482 --> 01:36:59,901 که بری پیش اون دختره‌ی کلاهبردار؟ 1911 01:37:00,485 --> 01:37:01,903 !معلومه که نمیذارم 1912 01:37:01,945 --> 01:37:03,071 !این اجازه رو نمیدم 1913 01:37:03,697 --> 01:37:04,531 بابا، صبر کن 1914 01:37:04,573 --> 01:37:05,532 بیا درموردش صحبت کنیم 1915 01:37:05,574 --> 01:37:07,284 نه! میرم که مسیر کشتی رو عوض کنم 1916 01:37:07,325 --> 01:37:09,244 ! ما برمیگردیم به مکزیک 1917 01:37:09,286 --> 01:37:10,912 بابا، به حرف من گوش کن 1918 01:37:11,621 --> 01:37:13,206 این خیلی مسخره‌ست 1919 01:37:13,248 --> 01:37:14,416 جریان چیه؟ 1920 01:37:14,458 --> 01:37:16,501 دارم جلوی برادرت رو میگیرم 1921 01:37:16,543 --> 01:37:18,128 که زندگیش رو بخاطر یه 1922 01:37:18,170 --> 01:37:20,630 یه دخترِ پرستارِ پیتزا فروش به فنا نده 1923 01:37:20,672 --> 01:37:23,759 !من یه مرد بالغم میتونم با هر دختری که میخوام زندگی منم 1924 01:37:23,800 --> 01:37:25,719 آره، به حرف دلت گوش بده 1925 01:37:25,761 --> 01:37:27,512 پس شرکت چی میشه؟ 1926 01:37:27,554 --> 01:37:29,890 مسئولیتش با توئه 1927 01:37:29,931 --> 01:37:32,851 !برای یکبار هم که شده، توی زندگیت کار درست رو بکن 1928 01:37:32,893 --> 01:37:34,644 !برای اولین بار دارم کار درست رو میکنم 1929 01:37:34,686 --> 01:37:37,439 این لئوناردوی جدید رو تحسین میکنم. خیلی عاشقه 1930 01:37:37,481 --> 01:37:38,732 من میگم برو پیشش 1931 01:37:38,774 --> 01:37:39,316 همینو بگو 1932 01:37:39,357 --> 01:37:42,152 آره، معلومه که میخوای بره تا شرکت رو صاحب بشی 1933 01:37:42,194 --> 01:37:43,612 ... ببین چی پیدا کردم 1934 01:37:43,653 --> 01:37:45,947 "یه چیزی به اسم "خلافکارِ ساحلی 1935 01:37:53,330 --> 01:37:54,414 کار تو بوده 1936 01:37:55,248 --> 01:37:56,375 چی؟ 1937 01:37:56,416 --> 01:38:00,253 تو عمداً لئوناردو رو توی بیمارستان ول کردی 1938 01:38:01,588 --> 01:38:02,506 این حقیقت داره؟ 1939 01:38:02,547 --> 01:38:03,590 معلومه که نه 1940 01:38:03,632 --> 01:38:06,009 ... ممکنه هر زن دیگه ای اهل مکزیکو سیتی بوده باشه 1941 01:38:06,051 --> 01:38:07,803 که با کشتی به سواحل اورگون اومده باشه 1942 01:38:07,844 --> 01:38:09,471 آره، چقدر هم که ازین مورد ها زیاد پیدا میشه 1943 01:38:09,513 --> 01:38:11,473 !تو اونجا ولش کردی 1944 01:38:11,515 --> 01:38:14,393 !تا به فنا بره - ... خواهش میکنم بابا، تو میدونی که من هرگز - 1945 01:38:14,434 --> 01:38:14,976 !ساکت 1946 01:38:15,018 --> 01:38:15,977 اون عقلش رو از دست داده 1947 01:38:16,019 --> 01:38:17,896 تو یه شیطانی 1948 01:38:17,938 --> 01:38:18,772 !ساکت 1949 01:38:18,814 --> 01:38:20,190 !تو هم یه دروغگوی پستی 1950 01:39:03,775 --> 01:39:05,235 !مسیر قایق رو عوض نکن 1951 01:39:05,986 --> 01:39:07,070 !درو باز کن 1952 01:39:07,112 --> 01:39:08,488 !بابا، خواهش میکنم 1953 01:39:08,530 --> 01:39:09,448 !بذار بیام داخل 1954 01:39:09,489 --> 01:39:11,950 نه! اون زن مغز تو رو شستشو داده 1955 01:40:11,635 --> 01:40:13,095 !ای احمق 1956 01:40:13,512 --> 01:40:14,638 !سکان رو به دست بگیر 1957 01:40:41,498 --> 01:40:43,667 ... اگه اینکارو بکنی 1958 01:40:43,709 --> 01:40:44,418 همه چی تمومه 1959 01:40:44,459 --> 01:40:45,836 دیگه راه برگشتی نیست 1960 01:40:45,877 --> 01:40:46,920 !برام مهم نیست 1961 01:40:46,962 --> 01:40:48,171 !من عاشق اونم 1962 01:40:50,757 --> 01:40:52,384 !پدرت رو در میارم 1963 01:40:52,426 --> 01:40:53,427 !قسم میخورم 1964 01:40:53,885 --> 01:40:55,345 !پس شروع کن 1965 01:40:55,554 --> 01:40:57,556 !از ارث محرومت میکنم 1966 01:40:57,597 --> 01:40:59,933 !هیچ پولی به تو نمیرسه 1967 01:41:02,352 --> 01:41:03,562 هیج پولی؟ 1968 01:41:03,729 --> 01:41:04,938 !هیچی 1969 01:41:05,272 --> 01:41:06,690 !تبدیل به یه گدا میشی 1970 01:41:07,023 --> 01:41:08,233 !صبر کن! صبر کن 1971 01:41:08,692 --> 01:41:10,652 بیا دیگه شورش رو در نیاریم 1972 01:41:10,694 --> 01:41:12,362 !میتونیم به یه توافقی برسیم 1973 01:41:12,404 --> 01:41:14,865 چطوره که حساب های سوئیس رو بدی به من؟ 1974 01:41:14,906 --> 01:41:15,741 نه 1975 01:41:23,915 --> 01:41:26,793 !و حتی فکر اداره ی شرکت صنایع مونتنه‌گرو رو هم نکن 1976 01:41:27,878 --> 01:41:30,380 همه چیز به خواهرت میرسه 1977 01:41:31,048 --> 01:41:32,799 خیلی خوشحال شدم، بابایی 1978 01:41:32,841 --> 01:41:34,009 با تو نبودم 1979 01:41:34,051 --> 01:41:35,218 همه چی رو به سوفیا میدم 1980 01:41:35,260 --> 01:41:36,887 تو برادرت رو ول کردی که بمیره 1981 01:41:41,433 --> 01:41:43,101 داری منو اخراج میکنی؟ 1982 01:41:43,143 --> 01:41:45,353 داری منو از خانواده بیرون میکنی؟ 1983 01:41:45,771 --> 01:41:47,022 معلومه که نه 1984 01:41:47,064 --> 01:41:51,068 ما مسئولیت امور خیریه رو به تو میسپریم 1985 01:41:51,109 --> 01:41:52,694 منظورت همون بچه های بوگندوی فقیره؟ 1986 01:41:52,736 --> 01:41:53,945 آره 1987 01:41:54,404 --> 01:41:56,615 !واقعا خیلی بی‌ملاحظه‌ای 1988 01:41:57,783 --> 01:41:59,993 پسرم، با دقت گوش کن 1989 01:42:01,745 --> 01:42:04,039 این آخرین فرصت توئه 1990 01:42:04,081 --> 01:42:05,582 ... چطوره که بهم 1991 01:42:05,624 --> 01:42:07,876 یه حقوق ماهیانه‌ی منصافانه بدی؟ 1992 01:42:07,918 --> 01:42:08,919 !نه 1993 01:42:19,596 --> 01:42:22,432 ... پس یه مقدار پول همین الان بهم بده که 1994 01:42:22,474 --> 01:42:23,433 !نه 1995 01:42:23,475 --> 01:42:25,310 یا همش یا هیچیش 1996 01:42:26,478 --> 01:42:28,105 این آخرین پیشنهادته؟ 1997 01:42:28,146 --> 01:42:29,648 !آخرین پیشنهاده 1998 01:42:32,901 --> 01:42:34,111 خیلی خب 1999 01:43:25,704 --> 01:43:28,623 جناب، میخواین منو به فرزندخوندگی قبول کنین؟ 2000 01:43:36,673 --> 01:43:38,216 ،یه مرد پولدار که فراموشی گرفته 2001 01:43:38,258 --> 01:43:40,302 ،یه دختر خوش قلب فقیر 2002 01:43:40,343 --> 01:43:42,763 ... یه پدر ناراضی، یه خواهر شیطان‌صفت 2003 01:43:44,181 --> 01:43:45,807 زندگی واقعی خیلی از سریال های تلویزیون بهتره 2004 01:45:26,825 --> 01:45:28,243 میتونی عروس رو ببوسی 2005 01:45:43,967 --> 01:45:56,967 « ترجمه از ارمـیـا ، آرمـان ، رضـا » .:. DeathStroke & Arman33 & SiGMA .:. 2006 01:45:56,991 --> 01:46:04,591 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 2007 01:46:04,615 --> 01:46:11,015 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.CO 2008 01:46:40,899 --> 01:46:44,403 من خیلی برات خوشحالم لئوناردو 2009 01:46:44,444 --> 01:46:48,532 تو واقعا خیلی برای لئوناردو خوشحالی 2010 01:46:48,573 --> 01:46:51,368 اون خیلی برای لئوناردو خوشحاله 2011 01:47:31,867 --> 01:47:33,076 جملاتی از ویتو کارلئونه ( شخصیت فیلم پدرخوانده ) 2012 01:47:34,119 --> 01:47:37,247 یه مرد خردمند. یه مرد به شدت باهوش 2013 01:47:37,289 --> 01:47:40,751 درسته، اون آدم های زیادی رو کُشت 2014 01:47:40,792 --> 01:47:44,129 ... ولی همیشه بخاطر کسب و کار اینکارو کرد نه برای لذت 2015 01:47:56,058 --> 01:48:00,103 ... وقتی برای لذت به یه نفر چاقو میزنی 2016 01:48:00,145 --> 01:48:02,689 دل روده‌ش رو بیرون میکشی 2017 01:48:19,206 --> 01:48:21,166 تو هنوز از ارث محروم هستی 2018 01:48:21,208 --> 01:48:23,877 ولی بازم برات یه کشتی تفریحی میخردم 2019 01:48:23,919 --> 01:48:25,212 نه برای تو 2020 01:48:25,253 --> 01:48:27,631 برای نوه‌های خوشگلم 2021 01:48:27,672 --> 01:48:29,549 اونا لایقت بهترین زندگی رو دارن 2022 01:48:38,975 --> 01:48:41,978 پوست و عضله رو داغون میکنی 2023 01:48:42,020 --> 01:48:44,606 ... دل و روده رو بیرون میکشی 2024 01:48:44,648 --> 01:48:47,818 ... همینطور لوزالمعده 2025 01:48:47,859 --> 01:48:49,736 بگذریم، تبریک میگم به این زوج خوشبخت