1
00:00:46,040 --> 00:00:50,840
Entre el cielo
2
00:00:50,960 --> 00:00:55,835
y la tierra.
3
00:00:57,070 --> 00:01:01,970
Entre la luz
4
00:01:02,090 --> 00:01:07,946
y la oscuridad.
5
00:01:09,143 --> 00:01:13,720
Entre la fe
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,568
y el
7
00:01:16,688 --> 00:01:20,467
pecado
8
00:01:20,587 --> 00:01:25,600
sólo se encuentra
9
00:01:25,720 --> 00:01:30,820
mi corazón.
10
00:01:30,940 --> 00:01:33,425
Está Dios
11
00:01:33,545 --> 00:01:35,889
y sólo
12
00:01:36,009 --> 00:01:46,557
mi corazón.
13
00:01:47,082 --> 00:01:51,888
ROBMERC
(Spanish Subtitles)
14
00:01:54,859 --> 00:01:57,909
México 1926.
Algunos años después de la Revolución.
15
00:01:58,029 --> 00:01:59,579
La relación precaria
16
00:01:59,699 --> 00:02:03,399
entre el gobierno mexicano
y la iglesia católica se deteriora,
17
00:02:03,519 --> 00:02:06,319
mientras el Presidente
Plutarco Elías Calles
18
00:02:06,439 --> 00:02:09,239
comienza a reforzar
las leyes anticlericales
19
00:02:09,359 --> 00:02:12,209
escritas en la constitución mexicana
de 1917.
20
00:02:12,329 --> 00:02:14,279
En respuesta a estas medidas,
21
00:02:14,399 --> 00:02:18,599
las organizaciones civiles protestan
ante las leyes por medios pacíficos.
22
00:02:18,719 --> 00:02:22,669
La Liga Nacional para la Defensa
de la Libertad de Religión (LNDLR)
23
00:02:22,789 --> 00:02:25,539
tiene preeminencia
entre esas organizaciones.
24
00:02:25,659 --> 00:02:27,709
Tomando armas por todo el país,
25
00:02:27,829 --> 00:02:30,829
hombres y mujeres valientes,
llamados Cristeros,
26
00:02:30,949 --> 00:02:33,699
también se unen
a la lucha por la libertad.
27
00:02:33,819 --> 00:02:35,820
Esta es su historia...
28
00:02:48,570 --> 00:02:49,918
Compatriotas,
29
00:02:50,038 --> 00:02:52,496
México está bajo el asedio.
30
00:02:53,378 --> 00:02:54,600
Un complot
31
00:02:55,264 --> 00:02:57,773
tan insidioso como peligroso
32
00:02:58,391 --> 00:03:00,829
amenaza a nuestra nación.
33
00:03:01,304 --> 00:03:03,168
Marginados de Roma
34
00:03:04,031 --> 00:03:05,705
y de toda Europa
35
00:03:06,414 --> 00:03:08,294
vienen a nuestro país
36
00:03:08,596 --> 00:03:11,029
a desestabilizar el gobierno,
37
00:03:11,149 --> 00:03:12,339
a envenenar
38
00:03:12,459 --> 00:03:14,957
las mentes y los corazones
de nuestra gente,
39
00:03:15,077 --> 00:03:17,656
a convertirlos en fanáticos
al servicio
40
00:03:17,776 --> 00:03:19,639
de intereses ajenos.
41
00:03:21,938 --> 00:03:23,212
Esta situación,
42
00:03:23,332 --> 00:03:24,371
este mal,
43
00:03:24,491 --> 00:03:25,890
esta amenaza,
44
00:03:26,506 --> 00:03:28,439
no puede ser ignorada,
45
00:03:28,968 --> 00:03:30,892
y no será tolerada.
46
00:03:32,975 --> 00:03:34,121
Por ello,
47
00:03:34,507 --> 00:03:38,449
he instruido a nuestro congreso
a crear un conjunto de leyes
48
00:03:38,842 --> 00:03:42,412
diseñado para lidiar
con esta emergencia nacional.
49
00:03:44,064 --> 00:03:45,136
Primero,
50
00:03:45,913 --> 00:03:48,738
todo extranjero obispo,
sacerdote o ministro
51
00:03:48,858 --> 00:03:51,420
será deportado inmediatamente.
52
00:03:52,307 --> 00:03:53,366
Segundo,
53
00:03:53,915 --> 00:03:56,366
habrá una sentencia de cárcel
de 5 años
54
00:03:56,486 --> 00:03:58,472
para cualquier sacerdote
55
00:03:58,592 --> 00:04:00,764
que critique al gobierno.
56
00:04:01,328 --> 00:04:02,536
Usar
57
00:04:02,656 --> 00:04:04,971
vestiduras religiosas en público
58
00:04:05,091 --> 00:04:07,437
está estrictamente prohibido.
59
00:04:07,952 --> 00:04:09,677
No se equivoquen.
60
00:04:11,570 --> 00:04:12,828
Este gobierno
61
00:04:12,948 --> 00:04:15,720
hará todo lo que sea necesario
62
00:04:17,096 --> 00:04:18,563
para preservar
63
00:04:19,268 --> 00:04:20,549
la dignidad
64
00:04:21,491 --> 00:04:22,802
de México,
65
00:04:23,573 --> 00:04:25,787
la libertad de su pueblo
66
00:04:26,901 --> 00:04:29,185
y los ideales inmortales
67
00:04:29,534 --> 00:04:31,878
de La Revolución Mexicana.
68
00:05:00,499 --> 00:05:02,200
¡Muchachos!
69
00:05:02,845 --> 00:05:04,446
No desperdicien
70
00:05:04,566 --> 00:05:07,246
la buena comida de Dios
burlándose de mí.
71
00:05:19,504 --> 00:05:21,052
Me avergüenzas.
72
00:05:21,821 --> 00:05:23,388
Es un hombre de Dios.
73
00:05:37,608 --> 00:05:39,831
José trabajará para usted
en las próximas 2 semanas.
74
00:05:39,951 --> 00:05:42,073
Lo que necesite
que haga por la iglesia.
75
00:05:42,193 --> 00:05:43,446
No será necesario.
76
00:05:43,566 --> 00:05:45,410
Fue una broma inocente.
77
00:05:45,530 --> 00:05:47,017
Y escuché
78
00:05:47,137 --> 00:05:50,364
que la fruta
es buena para el cabello.
79
00:05:51,650 --> 00:05:54,919
Sé que los padres consideran que orar
es una penitencia,
80
00:05:55,039 --> 00:05:56,879
pero para un niño como mi ahijado
81
00:05:56,999 --> 00:05:58,589
trabajar duro es mejor.
82
00:05:59,902 --> 00:06:03,010
Ah ,seguramente ha oído
sobre la Ley Calles.
83
00:06:03,397 --> 00:06:04,470
Sí.
84
00:06:04,590 --> 00:06:08,262
Sólo tenga cuidado de usar
su sotana en público.
85
00:06:09,701 --> 00:06:11,519
Dios nos salve de estos paganos.
86
00:06:18,186 --> 00:06:20,695
¿Ya desayunaste, Joselito?
87
00:06:26,287 --> 00:06:29,616
Elodia hace chilaquiles maravillosos.
88
00:06:30,222 --> 00:06:34,446
Y mi amigo el padre Vega
llegará en cualquier momento.
89
00:06:35,090 --> 00:06:36,460
No me llame Joselito.
90
00:06:36,997 --> 00:06:38,491
Ah, es cierto.
91
00:06:38,919 --> 00:06:40,152
Eres rudo.
92
00:06:40,920 --> 00:06:42,633
Se me olvidó.
93
00:06:43,455 --> 00:06:45,678
Los soldados vendrán a los pueblos,
94
00:06:45,798 --> 00:06:47,889
para asegurarse
que se cumplen las leyes.
95
00:06:48,228 --> 00:06:52,520
Vine de Europa hace más de 70 años,
cuando tenía sólo 7 años.
96
00:06:52,640 --> 00:06:56,332
¿De verdad echarían
a un hombre viejo como yo?
97
00:06:57,292 --> 00:06:58,608
Según escuché,
98
00:06:58,728 --> 00:07:00,400
es lo más probable.
99
00:07:00,521 --> 00:07:04,030
Ha habido protestas espontáneas
por todo México.
100
00:07:04,150 --> 00:07:06,074
Se está formando una resistencia,
101
00:07:06,194 --> 00:07:09,243
y Roma... está tardando mucho
en responder.
102
00:07:09,664 --> 00:07:12,580
- ¿Una resistencia armada?
- Recemos
103
00:07:13,138 --> 00:07:15,958
para que no llegue a eso, pero...
104
00:07:18,623 --> 00:07:20,213
Tal vez sea inevitable.
105
00:07:20,333 --> 00:07:21,751
Es un error.
106
00:07:23,168 --> 00:07:26,663
Nuestro salvador
es el Príncipe de la Paz.
107
00:07:29,361 --> 00:07:31,689
Pero la Biblia también dice
108
00:07:32,157 --> 00:07:35,520
que hay un tiempo de paz,
y un tiempo de guerra.
109
00:07:37,944 --> 00:07:42,026
No podemos dejar que los impíos
nos roben nuestra libertad.
110
00:07:43,320 --> 00:07:44,610
Si es necesario,
111
00:07:44,730 --> 00:07:46,613
debemos levantarnos
112
00:07:47,755 --> 00:07:49,221
y resistirnos.
113
00:07:50,101 --> 00:07:52,280
Aunque fuera más joven,
114
00:07:52,646 --> 00:07:54,455
no lucharía.
115
00:08:00,205 --> 00:08:02,547
No necesitas pelear para ayudar.
116
00:08:02,667 --> 00:08:05,812
Puedes alimentar y refugiar
a los que pasen por aquí.
117
00:08:05,932 --> 00:08:07,468
Eso sí lo haría.
118
00:08:24,981 --> 00:08:27,660
Su Santidad el Papa Pío XI
119
00:08:28,873 --> 00:08:31,203
condena la Ley Calles.
120
00:08:32,950 --> 00:08:36,380
Comenzando la medianoche
del 1 de agosto,
121
00:08:36,500 --> 00:08:39,653
todos los servicios sagrados
en México
122
00:08:39,773 --> 00:08:41,593
serán suspendidos.
123
00:09:19,910 --> 00:09:23,100
¿Cuál niña bonita
me va a vencer hoy en ajedrez?
124
00:09:23,220 --> 00:09:26,255
- Yo. / - ¿Tú?
- Sí. / Bien,
125
00:09:26,375 --> 00:09:27,676
ya veremos.
126
00:09:28,600 --> 00:09:30,511
La catedral se cerrará
127
00:09:30,631 --> 00:09:34,138
por orden del presidente Calles
para que el gobierno pueda hacer
128
00:09:34,258 --> 00:09:37,779
un inventario
y salvaguardar sus contenidos.
129
00:09:42,834 --> 00:09:43,906
Vámonos.
130
00:09:49,234 --> 00:09:52,673
Las niñas no se podrán confirmar,
Enrique.
131
00:09:53,320 --> 00:09:54,804
Sólo es temporal, Tulita.
132
00:09:54,924 --> 00:09:57,702
Calles no será capaz
de mantener esto.
133
00:09:57,822 --> 00:10:00,840
Además, estaba seguro
que nuestras hijas sobrevivirán
134
00:10:00,960 --> 00:10:03,480
sin las... manotadas de las monjas,
135
00:10:04,046 --> 00:10:05,405
todas esas tonterías santas.
136
00:10:05,525 --> 00:10:06,955
No es ninguna broma.
137
00:10:07,075 --> 00:10:09,380
Tal vez sea nada para ti,
pero significa todo para mí.
138
00:10:09,500 --> 00:10:11,773
¿Papi,
eso significa no más catecismo?
139
00:10:11,893 --> 00:10:13,928
¿Y ya podemos jugar?
140
00:10:14,048 --> 00:10:15,554
Estudiarán ciencias por ahora.
141
00:10:15,674 --> 00:10:17,460
Sabes lo importante
que es esto para mí.
142
00:10:17,580 --> 00:10:18,790
Sólo es temporal.
143
00:10:18,910 --> 00:10:22,244
Además, estoy seguro que habrán
muchos servicios clandestinos.
144
00:10:22,364 --> 00:10:24,470
¿Para qué no sientan
que hacen algo vergonzoso
145
00:10:24,590 --> 00:10:26,517
cuando vayan a misa?
146
00:10:27,186 --> 00:10:28,609
¿Qué quieres que haga?
147
00:10:29,860 --> 00:10:30,903
Vengan.
148
00:10:42,427 --> 00:10:44,687
Vayan a ver los sombreros.
149
00:10:50,092 --> 00:10:51,514
Tulita,
150
00:10:53,353 --> 00:10:55,125
Como militar puedo decirte
151
00:10:55,245 --> 00:10:59,045
que es sólo cuestión de tiempo
antes de que Calles sea derrocado.
152
00:10:59,550 --> 00:11:02,844
Mientras tanto,
puedes educar a las niñas en casa.
153
00:11:04,211 --> 00:11:07,241
A menos, claro,
que quieras que yo lo haga.
154
00:11:13,752 --> 00:11:14,864
Con permiso.
155
00:11:14,984 --> 00:11:17,435
Hola. Para revocar la ley de Calles.
156
00:11:17,555 --> 00:11:19,064
Ah, excelente.
157
00:11:21,284 --> 00:11:22,356
Gracias.
158
00:11:25,999 --> 00:11:27,280
Buena suerte.
159
00:11:28,280 --> 00:11:29,621
Disculpe, señor.
160
00:11:29,741 --> 00:11:32,891
Por favor,
para revocar la Ley Calles.
161
00:11:37,528 --> 00:11:40,021
Por favor, no me malentienda.
162
00:11:40,759 --> 00:11:42,573
Soy un buen católico.
163
00:11:42,693 --> 00:11:44,602
Pero desperdicia su tiempo.
164
00:11:45,931 --> 00:11:47,063
¿Disculpe?
165
00:11:52,111 --> 00:11:54,604
¿Qué bien cree que haga esto?
166
00:11:55,107 --> 00:11:57,198
Calles no puede ignorar
un millón de firmas.
167
00:11:57,556 --> 00:12:00,574
Lamento decir que sí puede y lo hará.
168
00:12:02,489 --> 00:12:04,279
Pero por otro lado,
169
00:12:04,399 --> 00:12:06,123
un boicot económico,
170
00:12:06,520 --> 00:12:09,130
eso sería un asunto diferente.
171
00:12:10,433 --> 00:12:11,545
Brillante, Adriana.
172
00:12:12,653 --> 00:12:14,738
Es una idea brillante.
173
00:12:15,282 --> 00:12:17,300
Sí, gracias, pero no fue mía.
174
00:12:19,470 --> 00:12:21,347
Es muy, muy ambiciosa.
175
00:12:23,260 --> 00:12:25,850
¿Y por qué no?
Un gran sacrificio.
176
00:12:27,110 --> 00:12:29,605
Comprar únicamente
lo que sea necesario.
177
00:12:29,725 --> 00:12:33,401
Un tipo de Cuaresma,
pero esto atestigua a nuestra fe.
178
00:12:35,626 --> 00:12:37,607
Y humillará a Calles.
179
00:13:07,336 --> 00:13:08,810
Hola, José.
180
00:13:10,117 --> 00:13:11,216
Parece
181
00:13:11,877 --> 00:13:15,197
que el Dr. Limón ha perdido su reloj.
182
00:13:17,302 --> 00:13:20,460
¿Encontraste algo mientras barrías?
183
00:13:24,874 --> 00:13:28,339
Debimos haberlo perdido
en algún otro lado.
184
00:13:32,260 --> 00:13:34,748
Eres bueno barrendero, José,
185
00:13:35,835 --> 00:13:38,924
pero creo que serías mejor
como monaguillo.
186
00:13:56,530 --> 00:13:57,830
Bien hecho.
187
00:14:00,221 --> 00:14:02,198
Estoy orgulloso de ti.
188
00:14:26,683 --> 00:14:28,195
¿Qué les dije?
189
00:14:29,677 --> 00:14:31,301
No pueden ser blandos
190
00:14:31,421 --> 00:14:33,010
con esta gente.
191
00:14:34,530 --> 00:14:35,700
Confunden
192
00:14:36,096 --> 00:14:38,329
raciocinio con debilidad.
193
00:14:39,319 --> 00:14:41,195
Demostré compostura.
194
00:14:41,660 --> 00:14:43,136
¿Qué hicieron?
195
00:14:43,610 --> 00:14:45,903
Se hicieron más rebeldes,
196
00:14:46,875 --> 00:14:48,423
más insolentes.
197
00:14:50,035 --> 00:14:52,619
El propósito de este boicot
198
00:14:53,566 --> 00:14:55,181
es muy evidente.
199
00:14:56,314 --> 00:14:58,938
Quieren arruinar la economía
200
00:14:59,058 --> 00:15:01,449
y derrotar nuestro gobierno.
201
00:15:13,784 --> 00:15:16,458
El congreso rechazó la petición.
202
00:15:23,920 --> 00:15:26,490
Ahora no se detendrán
los levantamientos.
203
00:15:26,807 --> 00:15:28,870
El boicot está funcionando.
204
00:15:28,990 --> 00:15:30,253
Tienen miedo.
205
00:15:30,373 --> 00:15:31,459
Se nota.
206
00:15:32,866 --> 00:15:33,970
No es fácil.
207
00:15:34,090 --> 00:15:37,418
Tenemos miles de partidarios
por todo el país, podemos hacerlo.
208
00:15:38,408 --> 00:15:41,170
Bueno, ya lo intenté.
209
00:15:42,501 --> 00:15:45,012
Seguí tu consejo. No funcionó.
210
00:15:46,610 --> 00:15:47,709
Y ahora,
211
00:15:48,933 --> 00:15:52,231
el siguiente mensaje que envíe estará
212
00:15:52,351 --> 00:15:54,512
claro sin lugar a dudas.
213
00:16:44,735 --> 00:16:46,445
¡No! ¡No! ¡Alto!
214
00:17:08,960 --> 00:17:11,762
Gracias a Dios, Adriana.
215
00:17:13,525 --> 00:17:15,516
Eres tan afortunada. Pensaron
216
00:17:15,636 --> 00:17:17,496
que estabas muerta.
217
00:17:18,160 --> 00:17:19,810
Calles es un monstruo.
218
00:17:19,930 --> 00:17:21,035
Lo sé.
219
00:17:27,314 --> 00:17:30,072
Debemos hallar
otra solución pacífica.
220
00:17:31,527 --> 00:17:32,950
Anacleto, el conflicto armado
221
00:17:33,070 --> 00:17:34,690
ya ha comenzado.
222
00:17:36,073 --> 00:17:39,665
Yo diría que apoyemos la rebelión.
223
00:17:40,355 --> 00:17:44,086
- Necesitarán comida, medicina.
- Y municiones.
224
00:17:44,960 --> 00:17:46,740
Podemos apoyarlos
225
00:17:47,008 --> 00:17:49,800
con comunicación y fondos...
226
00:17:54,421 --> 00:17:56,098
pero no pelearemos.
227
00:17:56,872 --> 00:17:58,934
Me arrodillo la primera vez.
228
00:17:59,625 --> 00:18:00,695
Timbra.
229
00:18:01,980 --> 00:18:05,023
Y cuando traiga la hostia hasta aquí,
230
00:18:05,143 --> 00:18:06,863
timbra la campana.
231
00:18:08,950 --> 00:18:11,200
Y luego bajo de nuevo.
232
00:18:11,320 --> 00:18:12,364
¿Correcto?
233
00:18:15,890 --> 00:18:16,948
Al fin.
234
00:18:18,735 --> 00:18:21,040
Me está enseñando a ser monaguillo.
235
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
¿A ti?
236
00:18:22,488 --> 00:18:24,871
Pensé que te tenían castigado.
237
00:18:38,286 --> 00:18:40,350
Don Enrique, tenemos un problema
238
00:18:40,470 --> 00:18:42,305
con la fresadora 4.
239
00:18:46,012 --> 00:18:47,605
Toma estas aquí.
240
00:19:02,576 --> 00:19:03,749
Hermoso.
241
00:19:06,678 --> 00:19:07,920
Mira esto.
242
00:19:11,140 --> 00:19:13,425
Charles Lindbergh cruza el Atlántico
243
00:19:13,700 --> 00:19:14,761
solo.
244
00:19:15,505 --> 00:19:19,056
¿Yo? Aquí, volviéndome loco
rodeado de jabón rosado.
245
00:19:20,120 --> 00:19:21,892
Tienes una hermosa familia
246
00:19:22,012 --> 00:19:25,270
y suficientes recuerdos de guerra
para toda una vida.
247
00:19:29,661 --> 00:19:30,894
Recuerdos.
248
00:19:32,632 --> 00:19:35,260
Si vives de recuerdos,
ya estás muerto.
249
00:19:38,471 --> 00:19:40,189
Te vi en la iglesia.
250
00:19:40,309 --> 00:19:42,287
¿Ahora eres jardinero?
251
00:19:43,064 --> 00:19:44,992
Tal vez un monaguillo.
252
00:19:45,266 --> 00:19:46,477
¿En serio?
253
00:19:51,566 --> 00:19:53,101
Te veo después.
254
00:20:27,899 --> 00:20:29,700
¡Vienen los federales!
255
00:20:29,820 --> 00:20:31,193
¡Ahí vienen!
256
00:20:44,840 --> 00:20:48,690
Padre, vienen los soldados federales.
Debe esconderse.
257
00:20:48,810 --> 00:20:50,305
¿Esconderme?
258
00:20:50,425 --> 00:20:52,524
Estoy muy viejo para esconderme.
259
00:20:52,644 --> 00:20:54,295
Por favor, padre,
260
00:20:54,415 --> 00:20:57,487
venga conmigo.
Se puede esconder en nuestra casa.
261
00:20:58,262 --> 00:21:00,332
¿Me escondería de Dios?
262
00:21:01,350 --> 00:21:03,002
Esta es mi casa.
263
00:21:04,260 --> 00:21:06,580
Aquí estoy seguro, Joselito.
264
00:21:07,127 --> 00:21:08,340
José,
265
00:21:10,034 --> 00:21:14,517
¿quién eres tú
si no defiendes tus creencias?
266
00:21:16,191 --> 00:21:18,233
No existe mayor gloria
267
00:21:18,353 --> 00:21:20,760
que dar tu vida por Cristo.
268
00:21:24,049 --> 00:21:25,076
Ahora...
269
00:21:31,282 --> 00:21:32,314
vete.
270
00:21:33,576 --> 00:21:35,971
- Por favor, padre.
- Vete,
271
00:21:36,576 --> 00:21:38,151
y corre rápido.
272
00:21:49,200 --> 00:21:50,457
Dios te bendiga.
273
00:23:14,035 --> 00:23:17,419
Que esto sea una lección
para cualquiera de ustedes
274
00:23:17,827 --> 00:23:20,213
que ayude a los Cristeros traidores.
275
00:23:42,480 --> 00:23:43,797
Deténganse.
276
00:24:19,131 --> 00:24:20,398
Gracias al Señor.
277
00:24:42,080 --> 00:24:44,130
Mataron al padre Christopher.
278
00:24:48,745 --> 00:24:51,256
Le dije que podía venir aquí.
279
00:24:53,104 --> 00:24:55,173
No quiso venir conmigo.
280
00:24:56,889 --> 00:24:59,646
Debí obligarlo a venir conmigo.
281
00:25:05,600 --> 00:25:07,590
Fue muy valiente
de tu parte intentarlo.
282
00:25:11,825 --> 00:25:13,910
¿Padrino no puede castigarlos?
283
00:25:17,027 --> 00:25:19,329
Tu padrino es un alcalde,
284
00:25:20,166 --> 00:25:22,586
pero ni él tiene poder
sobre los federales.
285
00:25:34,244 --> 00:25:36,208
¿Anacleto González Flores?
286
00:25:37,053 --> 00:25:38,061
¿Sí?
287
00:26:11,432 --> 00:26:13,659
Esto es lo más que pude conseguir.
288
00:26:17,344 --> 00:26:19,434
Umberto, Dios te bendiga.
289
00:26:25,529 --> 00:26:28,430
Necesitamos tomar 5 cinturones
cada uno si pueden.
290
00:26:28,550 --> 00:26:29,903
Déjenme mostrarles.
291
00:26:49,000 --> 00:26:50,882
Hola, padre.
292
00:26:54,392 --> 00:26:58,420
Está prohibido hacer misa,
padre Robles.
293
00:26:58,540 --> 00:27:00,183
Te perdono, hijo mío.
294
00:28:22,260 --> 00:28:23,350
Capitán.
295
00:28:41,654 --> 00:28:42,869
Por favor.
296
00:28:43,604 --> 00:28:44,996
¿Qué quieres?
297
00:28:45,116 --> 00:28:46,580
¿Dinero?
298
00:28:46,701 --> 00:28:48,583
Puedo conseguirte dinero.
299
00:28:48,951 --> 00:28:51,001
Gástalo en el infierno, cabrón.
300
00:29:16,580 --> 00:29:19,970
Tenemos más de 20,000 hombres
301
00:29:20,090 --> 00:29:23,677
que se auto-proclaman
defensores o populistas.
302
00:29:23,797 --> 00:29:27,827
Muchos ni siquiera saben
de la existencia del otro.
303
00:29:28,780 --> 00:29:31,793
Por eso necesitamos
un comandante en jefe y
304
00:29:32,221 --> 00:29:34,128
un comando central.
305
00:29:34,970 --> 00:29:37,083
¿Y qué tal tus amigos militares?
306
00:29:37,203 --> 00:29:39,676
Pues, ellos sugirieron a
307
00:29:39,796 --> 00:29:41,970
Enrique Gorostieta.
308
00:29:43,100 --> 00:29:44,385
Un experimentado
309
00:29:44,505 --> 00:29:47,342
y condecorado general y estratega.
310
00:29:47,851 --> 00:29:50,898
- Él venció a Zapata.
- Yo sé de él.
311
00:29:51,950 --> 00:29:55,233
Dudo que simpatice con nuestra causa,
ni creo que sea católico.
312
00:29:55,353 --> 00:29:57,193
No lo contratamos para que rece.
313
00:29:58,439 --> 00:30:01,573
Es un gran hombre. Capaz de hacer
314
00:30:01,693 --> 00:30:03,268
grandes cosas.
315
00:30:04,028 --> 00:30:06,480
Cierren los ojos,
y sueñen con los angelitos.
316
00:30:06,600 --> 00:30:08,621
- Lo intentaré.
- Bien.
317
00:30:12,189 --> 00:30:13,585
Cierra los ojos.
318
00:30:17,702 --> 00:30:20,717
Mi madre nos trajo
ese florero de Sevilla.
319
00:30:22,762 --> 00:30:23,970
Lo siento, Madre.
320
00:30:56,720 --> 00:30:58,045
¿Me buscaban?
321
00:32:19,700 --> 00:32:21,904
Tiene que estar muerto.
322
00:32:22,870 --> 00:32:24,028
Entremos.
323
00:32:25,257 --> 00:32:26,559
Tú primero.
324
00:32:28,270 --> 00:32:29,270
Bien.
325
00:32:33,049 --> 00:32:34,049
Vamos.
326
00:33:04,432 --> 00:33:06,424
Sal, cabrón.
327
00:33:06,764 --> 00:33:08,416
Te tengo rodeado.
328
00:33:53,374 --> 00:33:55,565
Oímos que montaban cerca de Chucho.
329
00:33:55,685 --> 00:33:57,600
Venimos tan pronto pudimos.
330
00:34:00,632 --> 00:34:01,771
¿Estás bien?
331
00:34:03,467 --> 00:34:05,233
¿Quién más vino a ayudar?
332
00:34:08,290 --> 00:34:12,453
Trae el resto de las armas
y la munición y sus caballos.
333
00:34:16,863 --> 00:34:19,247
¡Somos Cristeros ahora, chicos!
334
00:34:28,699 --> 00:34:30,717
- ¿Cuántos?
- 6.
335
00:34:30,837 --> 00:34:31,592
6.
336
00:34:32,384 --> 00:34:33,750
4 aquí.
337
00:34:33,870 --> 00:34:35,150
4 ahí.
338
00:34:35,270 --> 00:34:36,309
14.
339
00:34:44,636 --> 00:34:46,065
Miguel Gómez Loza.
340
00:34:46,185 --> 00:34:47,696
Enrique Gorostieta.
341
00:34:48,992 --> 00:34:50,853
Siéntese, por favor.
342
00:34:55,194 --> 00:34:57,084
Represento a la Liga Nacional
343
00:34:57,204 --> 00:34:59,120
para la Defensa
de la Libertad de Religión.
344
00:34:59,611 --> 00:35:02,665
Quizá nos conocía como la Liga.
345
00:35:04,436 --> 00:35:08,170
He escuchado que se llamaban
de otra manera... Cristeros.
346
00:35:08,291 --> 00:35:09,964
Seguramente no apoya a Calles.
347
00:35:11,275 --> 00:35:12,321
No.
348
00:35:14,263 --> 00:35:16,304
Es un bárbaro y un tonto.
349
00:35:20,229 --> 00:35:23,060
Hay levantamientos
350
00:35:23,758 --> 00:35:25,353
en todo el país.
351
00:35:26,281 --> 00:35:28,396
Más de 20,000 hombres
352
00:35:28,990 --> 00:35:30,526
pero no hay líder.
353
00:35:32,020 --> 00:35:33,264
¿No hay líder?
354
00:35:44,770 --> 00:35:47,850
No soy lo que usted llamaría
un devoto creyente.
355
00:35:47,970 --> 00:35:49,587
Proponemos contratarlo
356
00:35:49,707 --> 00:35:54,258
para convertir la resistencia armada
en un formidable ejército.
357
00:35:55,480 --> 00:35:56,552
¿Un ejército?
358
00:35:59,915 --> 00:36:03,450
Gracias, señor,
por una oferta tan generosa.
359
00:36:05,586 --> 00:36:08,534
Muy bien, hagamos un ejército.
360
00:36:08,654 --> 00:36:10,363
Hay que formar un
361
00:36:10,937 --> 00:36:14,195
ejército formidable de un harapiento
grupo en huaraches...
362
00:36:15,390 --> 00:36:17,855
de un grupo de rancheros,
363
00:36:18,653 --> 00:36:19,843
de claros novatos
364
00:36:19,963 --> 00:36:24,413
que tiemblan con sólo pensar
en sostener un arma por primera vez.
365
00:36:24,533 --> 00:36:26,624
¿Quiere que transforme eso
en un ejército?
366
00:36:27,269 --> 00:36:28,290
Míreme.
367
00:36:28,410 --> 00:36:31,177
¿Tiene armas apropiadas? No.
368
00:36:31,297 --> 00:36:33,930
¿Tiene municiones? No.
369
00:36:34,050 --> 00:36:36,759
¿Tiene un mando central? No.
¿Cuántos son?
370
00:36:36,879 --> 00:36:39,470
Tres "no".
Todo lo que tienen es creencia
371
00:36:40,549 --> 00:36:42,515
y la creencia no salva en batalla.
372
00:36:50,009 --> 00:36:51,939
¿Un comando central?
373
00:36:54,240 --> 00:36:57,808
La Liga tiene una vasta red secreta
374
00:36:57,928 --> 00:36:59,407
en todo México.
375
00:36:59,788 --> 00:37:01,694
¿Armas, municiones?
376
00:37:01,814 --> 00:37:03,870
De desertores
dentro del mismo ejército
377
00:37:03,990 --> 00:37:06,621
y soldados que hemos derrotado.
378
00:37:10,287 --> 00:37:13,533
Seguramente ha leído sobre
nuestras victorias en su periódico.
379
00:37:13,653 --> 00:37:14,839
Y sus derrotas.
380
00:37:16,960 --> 00:37:18,138
General,
381
00:37:19,347 --> 00:37:21,721
por eso queremos contratarlo.
382
00:37:22,870 --> 00:37:24,850
Y supone que me interesa su oferta.
383
00:37:24,970 --> 00:37:27,685
¿Cómo están sus finanzas?
¿Me pagará con oraciones?
384
00:37:29,323 --> 00:37:32,480
Dígame qué quiere
y le informaré a la Liga.
385
00:37:33,403 --> 00:37:35,604
No creo que los Cristeros
puedan pagarme.
386
00:37:35,724 --> 00:37:37,528
La pregunta aquí es:
387
00:37:37,648 --> 00:37:39,046
¿dónde
388
00:37:39,166 --> 00:37:42,033
el mejor general de México
389
00:37:42,153 --> 00:37:43,701
quiere servir?
390
00:37:56,468 --> 00:37:59,467
Si no tomo estas fotografías,
¿quién lo hará?
391
00:38:00,437 --> 00:38:03,247
¿Quién registrará esta barbaridad
392
00:38:03,367 --> 00:38:05,224
que no será creída?
393
00:38:06,413 --> 00:38:08,705
¿Por qué no le dispararon?
394
00:38:10,482 --> 00:38:13,564
Siempre les prometo un retrato.
395
00:38:19,520 --> 00:38:20,655
10 segundos.
396
00:38:28,699 --> 00:38:31,165
Mijo, ¿qué pasó?
397
00:38:31,285 --> 00:38:32,667
¿Estás bien?
398
00:38:33,249 --> 00:38:34,458
Sí, padre.
399
00:38:35,614 --> 00:38:37,254
Hubo una gran batalla.
400
00:38:38,937 --> 00:38:40,840
La bala atravesó mi tobillo.
401
00:38:44,947 --> 00:38:46,878
Mataron a mi caballo.
402
00:38:48,094 --> 00:38:49,104
Hola.
403
00:38:51,138 --> 00:38:53,187
Traeré al Dr. Limón.
404
00:38:53,307 --> 00:38:55,731
No, no, no, no.
Mejor que nadie lo sepa.
405
00:38:55,851 --> 00:38:57,343
Nadie lo sabrá.
406
00:38:57,463 --> 00:39:01,433
Lo he conocido por casi 30 años.
407
00:39:05,893 --> 00:39:07,159
¿Estarás bien?
408
00:39:07,279 --> 00:39:08,370
Sí.
409
00:39:08,915 --> 00:39:09,954
Chicos,
410
00:39:10,074 --> 00:39:11,525
hora de irse.
411
00:39:14,210 --> 00:39:16,244
No le digan a nadie
412
00:39:16,364 --> 00:39:17,962
lo que vieron aquí.
413
00:40:00,088 --> 00:40:01,351
Ya está, padre.
414
00:40:01,696 --> 00:40:03,230
Gracias, Pablo.
415
00:40:09,430 --> 00:40:11,460
El legendario, El Catorce.
416
00:40:12,222 --> 00:40:13,911
Victoriano Ramírez.
417
00:40:14,155 --> 00:40:16,420
- Mi hermano, Pablo.
- Hola.
418
00:40:16,540 --> 00:40:19,559
Deberían estar aquí, Pablo.
Hazlos pasar.
419
00:40:23,054 --> 00:40:24,403
¿Dónde está el general?
420
00:40:25,210 --> 00:40:27,183
Lo siento. No me presenté.
421
00:40:27,303 --> 00:40:29,583
General José Reyes Meda.
422
00:40:31,690 --> 00:40:33,245
¿Usted es el General Vega?
423
00:40:33,667 --> 00:40:35,580
- Sí.
- Usted es sacerdote.
424
00:40:35,701 --> 00:40:36,916
Soy sacerdote.
425
00:40:44,893 --> 00:40:46,509
Un general sacerdote, ¿eh?
426
00:40:47,740 --> 00:40:49,854
Ah. Muy bien.
427
00:40:49,974 --> 00:40:51,305
¿Agua?
428
00:40:51,425 --> 00:40:52,848
¿Qué más tiene?
429
00:40:54,380 --> 00:40:55,810
Tequila. Sírvase usted.
430
00:40:58,120 --> 00:40:59,805
Usted sabe, yo...
431
00:41:00,171 --> 00:41:02,483
Oí que no le fue muy bien
en su última batalla.
432
00:41:02,818 --> 00:41:05,205
- Ahora sé por qué.
- ¿De veras?
433
00:41:05,814 --> 00:41:08,322
Quizá los sacerdotes no deberían
ser generales, ¿eh?
434
00:41:08,995 --> 00:41:11,177
Claro, no sabíamos que estarían
435
00:41:11,297 --> 00:41:13,120
peleando tan cerca.
436
00:41:13,530 --> 00:41:15,625
¿Sabía que condujo a los federales
437
00:41:15,745 --> 00:41:18,374
justo a nuestro campo cuando estábamos
totalmente desprevenidos?
438
00:41:20,210 --> 00:41:23,160
¿Estaban completamente desprevenidos?
439
00:41:23,280 --> 00:41:25,190
¿Y es mi culpa?
440
00:41:25,310 --> 00:41:27,925
Estoy diciendo que deberíamos
trabajar juntos.
441
00:41:30,280 --> 00:41:31,720
¿Bajo el mando de quién?
442
00:41:31,840 --> 00:41:33,806
La Liga me nombró comandante.
443
00:41:34,172 --> 00:41:37,727
Bueno, no sé nada
acerca de la Liga, padre.
444
00:41:37,847 --> 00:41:41,670
Estoy peleando por Cristo Rey
y la Virgen de Guadalupe.
445
00:41:41,790 --> 00:41:43,690
Y soy responsable de mis hombres.
446
00:41:49,630 --> 00:41:52,740
- Juntos seríamos más fuertes.
- Nos mantendremos alejados de ustedes.
447
00:41:52,861 --> 00:41:53,990
Vamos para Autlán.
448
00:41:54,110 --> 00:41:56,162
José, las mujeres están aquí
con municiones.
449
00:41:56,619 --> 00:41:58,122
Haz pasar a Adriana.
450
00:42:00,080 --> 00:42:01,083
¿Las qué?
451
00:42:01,275 --> 00:42:03,936
Las mujeres, con las municiones.
452
00:42:10,120 --> 00:42:12,640
También traje 3 enfermeras.
453
00:42:12,760 --> 00:42:14,305
Dios te bendiga, Adriana.
454
00:42:14,425 --> 00:42:15,848
Dios las bendiga y gracias.
455
00:42:15,968 --> 00:42:19,059
Son tan importantes para esta guerra
como cualquier soldado.
456
00:42:20,917 --> 00:42:22,062
Dios las bendiga.
457
00:42:24,184 --> 00:42:26,666
Padre. Con permiso, padre.
458
00:42:32,240 --> 00:42:34,658
¿Cree que está bien involucrar
a las mujeres así?
459
00:42:35,318 --> 00:42:38,382
Nuestras hermanas
son una gran parte de esta guerra.
460
00:42:38,502 --> 00:42:41,151
Sin ellas trayéndonos municiones,
alimentos,
461
00:42:41,271 --> 00:42:43,416
cuidando a los heridos,
462
00:42:43,776 --> 00:42:45,784
todo estaría perdido.
463
00:42:48,495 --> 00:42:49,506
Muy bien.
464
00:42:51,645 --> 00:42:54,136
¿Necesita municiones, armas?
465
00:42:55,596 --> 00:42:58,101
Guarde las municiones
de las mujeres, padre.
466
00:42:58,221 --> 00:43:01,526
Tenemos las de los federales
que hemos matado.
467
00:43:09,139 --> 00:43:11,111
¿Qué celebramos?
468
00:43:23,004 --> 00:43:25,991
Un abogado de la Liga
en representación de los Cristeros
469
00:43:26,111 --> 00:43:27,503
vino a verme hoy.
470
00:43:29,348 --> 00:43:32,581
Quieren contratarme
para comandar su rebelión.
471
00:43:33,601 --> 00:43:34,609
¿Tú?
472
00:43:34,729 --> 00:43:35,754
Sí.
473
00:43:38,041 --> 00:43:40,015
Bueno, qué irónico.
474
00:43:41,409 --> 00:43:43,519
No puedes pelear por algo
en lo que no crees.
475
00:43:45,220 --> 00:43:48,053
Puede que tenga
problemas con la iglesia
476
00:43:48,173 --> 00:43:50,600
pero creo en la libertad religiosa.
477
00:43:51,366 --> 00:43:52,854
Y creo en ti.
478
00:43:53,560 --> 00:43:55,251
Y si tengo éxito,
479
00:43:55,371 --> 00:43:57,943
las campanas de la iglesia
doblarán libres otra vez
480
00:43:58,063 --> 00:44:01,787
y nuestras hijas,
podrán continuar su catecismo.
481
00:44:04,205 --> 00:44:07,298
- ¿Realmente estás considerando esto?
- Sí.
482
00:44:22,320 --> 00:44:23,342
Tulita,
483
00:44:23,804 --> 00:44:26,270
les he pedido 3,000 pesos por mes.
484
00:44:26,390 --> 00:44:28,625
El doble de lo que ganan
los federales.
485
00:44:28,745 --> 00:44:32,341
Más 50,000 de un seguro
para ti y las niñas.
486
00:44:33,884 --> 00:44:35,768
Ellos aceptaron todo.
487
00:44:36,670 --> 00:44:38,073
50,000
488
00:44:39,208 --> 00:44:40,492
si mueres.
489
00:44:40,612 --> 00:44:42,870
- No voy a morir.
- ¿Ya lo has pensado todo?
490
00:44:43,409 --> 00:44:45,414
¿Y dónde quedamos las niñas y yo?
491
00:44:59,390 --> 00:45:00,610
Tulita,
492
00:45:01,603 --> 00:45:02,868
escúchame.
493
00:45:04,400 --> 00:45:05,684
Voy a morir aquí.
494
00:45:06,026 --> 00:45:07,574
Soy un militar.
495
00:45:09,083 --> 00:45:11,857
Lo sabías cuando te casaste conmigo.
496
00:45:12,293 --> 00:45:14,037
¿Tú, un Cristero?
497
00:45:15,594 --> 00:45:17,035
Tú eres ateo.
498
00:45:28,590 --> 00:45:29,958
¿Estás despierta?
499
00:45:30,487 --> 00:45:31,510
Sí.
500
00:45:38,361 --> 00:45:39,803
Tenías razón.
501
00:45:40,821 --> 00:45:42,471
Sería hipócrita.
502
00:45:44,858 --> 00:45:46,416
Voy a declinar.
503
00:45:49,547 --> 00:45:52,338
Quizá no creas en nada pero yo sí.
504
00:45:56,199 --> 00:45:59,292
Creo en aquello por lo que pelearías.
505
00:46:06,895 --> 00:46:09,039
Quizá si lo hago,
tú también lo harás.
506
00:46:11,830 --> 00:46:14,128
Sólo vuelva a mí, General,
507
00:46:14,958 --> 00:46:16,377
a nosotras...
508
00:46:18,400 --> 00:46:21,510
a ser el hombre amoroso
con el cual me casé.
509
00:46:31,750 --> 00:46:33,024
Lo prometo.
510
00:46:46,470 --> 00:46:48,620
El Secretario de Estado
norteamericano...
511
00:46:48,740 --> 00:46:52,630
- ¿Como se llama el gringo ese?
- Mr. Kellogg. / - Kellogg.
512
00:46:52,750 --> 00:46:54,126
Está haciendo
513
00:46:54,246 --> 00:46:56,502
el comentario escandaloso
514
00:46:57,141 --> 00:47:01,133
de que las fuerzas bolcheviques
trabajan en México
515
00:47:02,210 --> 00:47:05,721
y afirman que
debemos garantizar la vida
516
00:47:06,061 --> 00:47:10,297
y la propiedad de cada ciudadano
de EE.UU. en México.
517
00:47:11,026 --> 00:47:12,644
¿Qué se cree que soy?
518
00:47:13,320 --> 00:47:15,606
México no tolerará
gobiernos extranjeros
519
00:47:15,726 --> 00:47:18,734
entrometiéndose
en nuestros asuntos internos.
520
00:47:19,498 --> 00:47:21,142
- Gracias por venir.
- De nada.
521
00:47:21,262 --> 00:47:22,738
Dwight, ¿habla español?
522
00:47:23,273 --> 00:47:24,580
Sólo un poco.
523
00:47:24,700 --> 00:47:25,779
Seré franco.
524
00:47:25,899 --> 00:47:29,790
Nuestro embajador en México
ha echado a perder la cosas.
525
00:47:29,910 --> 00:47:33,207
Usted rediseñó la aviación,
ha sido la mano derecha de Pershing.
526
00:47:33,327 --> 00:47:35,892
Creo que puede manejar
al embajador de México. / - Cal,
527
00:47:36,012 --> 00:47:38,378
mi querido amigo, es un honor.
528
00:47:38,720 --> 00:47:40,330
No conteste ahora.
529
00:47:40,450 --> 00:47:41,700
Piénselo.
530
00:47:41,820 --> 00:47:43,425
Háblelo con Elizabeth.
531
00:47:47,471 --> 00:47:49,014
¿Cuál es la real historia?
532
00:47:49,671 --> 00:47:52,737
El presidente Calles está anulando
los Acuerdos Bucareli.
533
00:47:52,857 --> 00:47:56,473
50 años y nuestras concesiones
de petróleo están terminadas.
534
00:47:56,940 --> 00:47:59,149
¿Y qué quiere que haga yo,
Sr. Presidente?
535
00:47:59,516 --> 00:48:01,108
Lo que siempre hace.
536
00:48:02,845 --> 00:48:03,946
Resolverlo.
537
00:48:06,629 --> 00:48:09,990
Seamos francos.
Usted los llamó bolcheviques.
538
00:48:10,110 --> 00:48:13,491
Simplemente llamé
al pan, pan y al vino, vino.
539
00:48:13,611 --> 00:48:18,600
¿Nos dejaría darnos la vuelta y dejar
que roben nuestros campos petroleros?
540
00:48:18,720 --> 00:48:22,750
¿Y cómo cree que ofendiéndolos
va a ayudar a nuestra causa?
541
00:48:24,540 --> 00:48:26,540
El presidente Coolidge
quiere diplomacia.
542
00:48:26,660 --> 00:48:31,080
El tiene razón después que media Europa
se convirtió en la Unión Soviética.
543
00:48:31,200 --> 00:48:33,992
Necesitamos al México
en más de una manera.
544
00:48:34,640 --> 00:48:39,064
Bueno, te advierto por experiencia
que no hay negociación con Calles.
545
00:48:39,184 --> 00:48:40,899
Gracias por su
valoración y su consejo,
546
00:48:41,019 --> 00:48:43,260
pero soy el actual embajador
de México.
547
00:48:43,380 --> 00:48:45,612
Los resultados de su ocupación
hablan por sí mismos.
548
00:48:47,776 --> 00:48:51,970
¿Por qué recibo toda esta presión
de los Caballeros de Colón
549
00:48:52,090 --> 00:48:54,788
acerca del conflicto entre Calles
y la iglesia?
550
00:48:54,908 --> 00:48:55,940
¿Conflicto?
551
00:48:56,060 --> 00:48:57,374
Ah, eso no es nada.
552
00:49:42,778 --> 00:49:45,904
Somos Cristeros
y estamos sacando el oro del tren.
553
00:49:49,110 --> 00:49:50,175
¿Ves?
554
00:49:52,757 --> 00:49:54,389
Sigue a un lado. Está bien.
555
00:49:54,509 --> 00:49:56,740
Todo está bien. Párate a un lado.
556
00:50:01,988 --> 00:50:03,158
Así es.
557
00:50:03,278 --> 00:50:04,566
Excelente, Pablo.
558
00:50:28,269 --> 00:50:30,269
Sólo andamos detrás del oro.
559
00:50:30,687 --> 00:50:32,059
Somos Cristeros.
560
00:50:32,536 --> 00:50:33,722
No teman.
561
00:50:50,224 --> 00:50:52,322
Saquen a los pasajeros del tren.
562
00:50:55,950 --> 00:50:57,244
Lo hiciste, Pablito.
563
00:50:57,364 --> 00:50:58,578
¡Bien hecho!
564
00:51:25,448 --> 00:51:26,794
¡Francisco!
565
00:51:28,138 --> 00:51:30,902
Toma la dinamita y vuela la caja.
566
00:51:31,022 --> 00:51:33,148
¡Saquen a la gente del área!
567
00:51:37,660 --> 00:51:40,800
¡Despejen esta área!
¡Vamos a volar la caja!
568
00:51:42,332 --> 00:51:43,460
Vamos.
569
00:51:47,844 --> 00:51:49,611
Está encendido, señor.
570
00:52:09,164 --> 00:52:11,640
¿Todos los pasajeros están afuera?
571
00:52:11,760 --> 00:52:15,900
- ¿Todos los pasajeros están afuera?
- Sí, señor, lo están.
572
00:52:17,960 --> 00:52:19,710
¿Entonces qué esperan?
573
00:52:19,830 --> 00:52:22,058
¡Prendan fuego al tren!
574
00:52:25,604 --> 00:52:27,302
Lo tenemos, todo.
575
00:52:56,001 --> 00:52:58,240
Estos dizque Cristeros quemaron
576
00:52:58,653 --> 00:53:01,211
cientos de inocentes vivos.
577
00:53:01,810 --> 00:53:04,120
El gobierno mexicano tiene la prueba
578
00:53:04,240 --> 00:53:08,458
de que el episcopado católico romano
ordenó esta atrocidad.
579
00:53:09,331 --> 00:53:12,796
Los obispos han aceptado
irse del país,
580
00:53:12,916 --> 00:53:16,590
evitando responsabilidades
y abandonar a México.
581
00:53:20,589 --> 00:53:21,930
General,
582
00:53:22,050 --> 00:53:23,461
todo está listo.
583
00:53:23,581 --> 00:53:26,268
Puede comunicarse con las tropas
en cualquier área por medio de nosotros.
584
00:53:26,656 --> 00:53:30,511
Nuestro mejor operativo clandestino
los acompañará.
585
00:53:30,631 --> 00:53:32,501
Esto es para usted.
586
00:54:25,358 --> 00:54:26,840
¿Y qué hará este catrín
587
00:54:26,960 --> 00:54:29,623
que contrató
como se contrata a una ramera?
588
00:54:32,600 --> 00:54:34,288
¿Quién es este ranchero
589
00:54:34,408 --> 00:54:36,750
que ya ha decidido
que su estrategia militar
590
00:54:36,870 --> 00:54:39,180
es mejor que la de un
general doblemente condecorado
591
00:54:39,300 --> 00:54:40,592
que peleó con Huerta?
592
00:54:40,712 --> 00:54:42,928
¿Por qué confiaríamos en usted?
593
00:54:43,972 --> 00:54:46,740
Porque yo sé
cómo liderar un ejército.
594
00:54:50,280 --> 00:54:53,980
No se trata de matar a 14,
Victoriano Ramírez.
595
00:54:54,898 --> 00:54:58,443
Se trata de ganar la guerra
y la guerra es ajedrez.
596
00:55:02,105 --> 00:55:04,324
He estado siguiendo esta guerra
muy de cerca.
597
00:55:05,308 --> 00:55:07,448
Los federales controlan los trenes
598
00:55:07,568 --> 00:55:09,746
y los pueblos por
donde pasan los trenes.
599
00:55:09,866 --> 00:55:11,570
Los pueblos remotos
600
00:55:11,690 --> 00:55:14,584
y las aldeas serán nuestros.
601
00:55:15,940 --> 00:55:18,290
No habrá razón para pelear
602
00:55:18,410 --> 00:55:22,060
en línea en frente de cada uno
como los caballeros antiguos.
603
00:55:22,180 --> 00:55:25,178
Pelearemos con ataques iluminados
desde las alas,
604
00:55:25,298 --> 00:55:29,224
y antes que sepan qué les pasó,
los Cristeros habrán desaparecido.
605
00:55:31,471 --> 00:55:33,070
No atacaremos desde un lado,
606
00:55:33,190 --> 00:55:36,189
sino de dos y veces de tres,
como un jimador y su machete.
607
00:55:38,330 --> 00:55:39,607
¿Entendido?
608
00:55:41,036 --> 00:55:44,236
¿Cuántos hombres armados
y cuánta caballería tenemos?
609
00:55:47,153 --> 00:55:48,442
Sé quién es usted.
610
00:55:48,562 --> 00:55:50,188
Tengo 4,000 hombres
611
00:55:50,308 --> 00:55:52,372
- y 100 a caballo.
- Bien.
612
00:55:54,440 --> 00:55:56,758
Tengo 2,000 a su servicio,
comandante.
613
00:55:56,878 --> 00:56:00,839
Tengo 700 rancheros
armados a caballo.
614
00:56:01,672 --> 00:56:04,968
- Y mandaré a mis propios hombres.
- Y ustedes obedecerán mis órdenes.
615
00:56:05,495 --> 00:56:06,845
Veremos si lo hago.
616
00:56:06,965 --> 00:56:08,388
¿Entonces por qué está aquí?
617
00:56:09,307 --> 00:56:10,539
No lo sé.
618
00:56:11,200 --> 00:56:12,892
Bueno, yo sí.
619
00:56:13,012 --> 00:56:14,410
Quería verme.
620
00:56:14,530 --> 00:56:16,552
Sabía que necesitábamos
un mando central,
621
00:56:16,672 --> 00:56:19,190
y quería ver
qué tipo de hombre era yo.
622
00:56:20,340 --> 00:56:21,985
Así que le diré.
623
00:56:22,105 --> 00:56:24,730
Y les diré a todos, soy veterano
624
00:56:24,850 --> 00:56:28,324
de dos guerras,
y fui ascendido a General
625
00:56:28,622 --> 00:56:30,679
cuando era muy joven
626
00:56:32,046 --> 00:56:34,664
por una razón específica,
porque tengo un don.
627
00:56:35,055 --> 00:56:38,126
Sí, tengo un don,
por estrategia militar.
628
00:56:38,769 --> 00:56:40,462
Y es humilde, también.
629
00:56:44,360 --> 00:56:47,110
Ahora soy el comandante
de este ejército.
630
00:56:47,230 --> 00:56:50,220
Si no muestra respeto, se puede ir.
631
00:56:51,440 --> 00:56:52,624
Ahora.
632
00:56:53,094 --> 00:56:54,097
Vaya.
633
00:56:54,217 --> 00:56:56,450
Vaya a los cerros
y continúe peleando.
634
00:56:56,570 --> 00:56:58,688
Peine las aldeas
hasta que le disparen
635
00:56:58,926 --> 00:57:00,402
o lo cuelguen.
636
00:57:02,350 --> 00:57:03,610
Vaya.
637
00:57:10,862 --> 00:57:12,522
Así que se queda.
638
00:57:14,230 --> 00:57:15,250
Bien.
639
00:57:17,190 --> 00:57:18,625
General Vega.
640
00:57:18,745 --> 00:57:21,680
Todo el mundo ha escuchado
acerca del sacerdote
641
00:57:21,800 --> 00:57:23,505
que quemó gente viva.
642
00:57:23,922 --> 00:57:26,220
Le dio a Calles exactamente
lo que necesitaba,
643
00:57:26,340 --> 00:57:27,967
una forma de endemoniarnos,
644
00:57:28,448 --> 00:57:31,002
así que ahora el apoyo público
para nuestra causa
645
00:57:31,122 --> 00:57:33,913
ha sido severamente comprometido.
646
00:57:34,390 --> 00:57:36,559
Esas no son más
que mentiras de Calles.
647
00:57:36,679 --> 00:57:37,936
¿Mentiras?
648
00:57:40,350 --> 00:57:44,540
Han violado y matado mujeres
en frente de sus hijos,
649
00:57:44,660 --> 00:57:47,000
los han hecho marchar
por días y días,
650
00:57:47,120 --> 00:57:49,245
los han dejado morir en corrales como
651
00:57:49,365 --> 00:57:51,574
ganado enfermo.
Han tomado sacerdotes...
652
00:57:51,694 --> 00:57:54,119
¿Así que vino por venganza?
¿Es así, padre?
653
00:57:57,618 --> 00:57:59,638
¿Es por eso que está aquí?
654
00:57:59,953 --> 00:58:02,706
Porque si es así, se puede ir a casa
655
00:58:02,826 --> 00:58:05,046
y orar a Dios para que lo perdone.
656
00:58:07,185 --> 00:58:09,050
Porque ahora somos un ejército.
657
00:58:09,947 --> 00:58:12,762
Somos un ejército luchando por Dios
658
00:58:12,882 --> 00:58:14,650
y por la iglesia
659
00:58:15,489 --> 00:58:17,314
y por libertad absoluta.
660
00:58:19,710 --> 00:58:22,230
Debemos trabajar juntos,
yo y ustedes.
661
00:58:25,500 --> 00:58:27,569
Podríamos morir juntos,
662
00:58:28,354 --> 00:58:29,487
yo y ustedes.
663
00:58:37,993 --> 00:58:40,341
Pero pelearemos con honor
664
00:58:41,150 --> 00:58:42,574
y dignidad.
665
00:58:46,250 --> 00:58:47,842
Y con astucia.
666
00:58:49,664 --> 00:58:51,966
Y por la gracia de Dios
667
00:58:52,390 --> 00:58:53,678
seremos victoriosos.
668
00:59:30,126 --> 00:59:32,154
Dios lo bendiga, padre.
669
00:59:33,908 --> 00:59:35,345
Ahora todos los demonios
670
00:59:35,465 --> 00:59:38,524
quemándose en el infierno
disfrutarán de su arte.
671
00:59:40,762 --> 00:59:41,600
¡Alto!
672
00:59:42,180 --> 00:59:43,937
- ¡Por favor, señor, pare!
- ¿Parar qué?
673
00:59:44,057 --> 00:59:45,688
El Mayor Picazo es mi padrino.
674
00:59:45,808 --> 00:59:48,730
El Mayor Picazo
sabe que estamos aquí.
675
00:59:48,850 --> 00:59:50,193
Por favor, señor, le ruego.
676
00:59:51,450 --> 00:59:52,904
Sal de aquí.
677
00:59:56,911 --> 00:59:58,388
¡Sal de aquí!
678
01:00:11,125 --> 01:00:14,384
¡Padrino! Tienen a Miguel.
679
01:00:14,504 --> 01:00:15,960
Van a matarlo.
680
01:00:17,210 --> 01:00:18,270
Lo sé.
681
01:00:20,340 --> 01:00:21,349
Lo sé, José.
682
01:00:21,469 --> 01:00:23,643
Lo sé, eh...
Sé todo acerca de él.
683
01:00:23,763 --> 01:00:25,560
Es un Cristero muy conocido.
684
01:00:25,680 --> 01:00:27,880
Mató a un sargento federal.
685
01:00:28,000 --> 01:00:30,240
Han estado esperándole
que vuelva a ese,
686
01:00:30,360 --> 01:00:31,943
su subversivo padre.
687
01:00:32,063 --> 01:00:33,736
Pero su padre nunca hizo nada.
688
01:00:37,760 --> 01:00:40,785
No pienses que no sé
dónde estuviste anoche.
689
01:00:49,270 --> 01:00:52,005
Y yo salvé tu vida esta vez, José,
690
01:00:52,125 --> 01:00:54,424
pero te estoy advirtiendo.
691
01:00:54,544 --> 01:00:56,059
Estos son tiempos oscuros.
692
01:00:56,179 --> 01:00:57,844
No podré hacerlo de nuevo.
693
01:00:58,936 --> 01:01:00,513
Ahora sal.
694
01:01:20,663 --> 01:01:22,988
Vamos a unirnos a los Cristeros.
695
01:01:27,807 --> 01:01:28,849
¿Cómo?
696
01:01:29,350 --> 01:01:31,260
Dirán que somos demasiado jóvenes.
697
01:01:31,380 --> 01:01:32,628
No nos tomarán.
698
01:01:34,323 --> 01:01:37,207
No si decimos que nos matarán aquí.
699
01:01:41,860 --> 01:01:43,196
Vamos, Lalo.
700
01:01:44,830 --> 01:01:45,945
Tú y yo,
701
01:01:47,500 --> 01:01:48,558
juntos.
702
01:02:56,374 --> 01:02:57,515
No es nuestro.
703
01:02:57,635 --> 01:03:00,466
- ¿Dónde lo encontraste, hijo?
- Ahí.
704
01:03:03,339 --> 01:03:05,763
- Alguien contrabandea municiones.
- Revisen la estación.
705
01:04:13,829 --> 01:04:15,174
¿Qué pasa?
706
01:04:15,294 --> 01:04:18,630
Han allanado y cerrado
todas las oficinas de la Liga.
707
01:04:18,750 --> 01:04:20,730
Muchos han sido arrestados,
708
01:04:20,850 --> 01:04:24,467
y Dios sabe cuántos han sido torturados
o asesinados hasta ahora.
709
01:04:26,797 --> 01:04:28,012
Necesitamos tu ayuda.
710
01:04:31,456 --> 01:04:32,808
No puedo ayudarte.
711
01:04:34,864 --> 01:04:37,855
Entre más lo pienso,
Anacleto tenía razón.
712
01:04:37,975 --> 01:04:41,372
Toda esta violencia nos ha llevado
a ninguna parte.
713
01:04:46,895 --> 01:04:47,949
Entiendo.
714
01:04:49,528 --> 01:04:52,504
Pero necesito que le lleves
esto a Gorostieta.
715
01:04:58,760 --> 01:05:00,026
No, Miguel.
716
01:05:00,820 --> 01:05:01,837
Adriana,
717
01:05:02,120 --> 01:05:03,970
esto es crítico,
718
01:05:04,090 --> 01:05:07,580
información de contacto
para todos nuestros miembros principales.
719
01:05:07,700 --> 01:05:10,630
Sin esto, no habrá mando central.
720
01:05:56,484 --> 01:05:58,717
¿Te irás sin decir adiós?
721
01:06:04,020 --> 01:06:06,609
No puedo quedarme aquí, madre.
722
01:06:07,408 --> 01:06:11,571
No mientras mis amigos y hermanos
se están uniendo a los Cristeros.
723
01:06:13,760 --> 01:06:15,448
Necesito pelear.
724
01:06:31,780 --> 01:06:33,596
Ella te cuide...
725
01:06:35,590 --> 01:06:37,266
y proteja.
726
01:06:39,248 --> 01:06:41,024
Dile a papá que lo quiero.
727
01:06:41,144 --> 01:06:43,292
Necesitarás un caballo.
728
01:06:56,110 --> 01:06:57,530
¿Estás listo?
729
01:06:59,910 --> 01:07:00,970
Vamos.
730
01:07:39,912 --> 01:07:41,580
La venganza de Calles.
731
01:07:41,700 --> 01:07:43,958
Venganza por lo que hice.
732
01:07:44,078 --> 01:07:46,043
¡Sí! ¡Venganza por lo que hiciste!
733
01:07:56,330 --> 01:07:58,820
Estos Cristianos
deben ser enterrados.
734
01:07:58,940 --> 01:08:02,282
Hoy nos convertiremos
en un ejército de sepultureros.
735
01:09:13,751 --> 01:09:15,730
¿Crees que me favorece?
736
01:09:15,850 --> 01:09:17,092
Bueno...
737
01:09:17,212 --> 01:09:19,345
cualquier cosa que cubra tu cara.
738
01:09:26,180 --> 01:09:29,563
Ay, debe ser la Sra. Hernández
que necesita su medicina.
739
01:09:29,683 --> 01:09:33,526
- Estamos comiendo.
- La gente cuenta con nosotros, Jorge.
740
01:09:37,254 --> 01:09:38,859
Sólo un minuto.
741
01:09:44,749 --> 01:09:45,860
Buenas tardes.
742
01:09:45,980 --> 01:09:48,821
Necesito medicina para mi hijo.
¿Puede ayudarme, por favor?
743
01:09:48,941 --> 01:09:50,430
Por supuesto, querido muchacho.
744
01:09:50,550 --> 01:09:52,830
Eh, deme un segundo,
e iré por las llaves.
745
01:09:52,950 --> 01:09:54,008
Gracias.
746
01:10:00,205 --> 01:10:02,513
- La policía está aquí.
- Vámonos. Rápido.
747
01:10:02,633 --> 01:10:04,014
Me encargo de la puerta.
748
01:10:06,853 --> 01:10:07,893
Al pasadizo.
749
01:10:08,013 --> 01:10:10,604
- No, Anacleto. No.
- Eh, eh. Estaré detrás de ti.
750
01:10:10,724 --> 01:10:12,480
- No, Anacleto.
- Ve.
751
01:10:12,601 --> 01:10:14,108
¡Ve! ¡Ve! ¡Ve!
752
01:10:22,351 --> 01:10:24,923
Es muy tarde.
¿Pueden regresar en la mañana?
753
01:10:25,043 --> 01:10:26,085
¿Disculpe?
754
01:10:29,159 --> 01:10:30,682
Abra la puerta.
755
01:10:36,125 --> 01:10:38,132
¿Anacleto González Flores?
756
01:10:38,696 --> 01:10:40,280
¿O es don José?
757
01:10:40,400 --> 01:10:42,008
Yo soy Anacleto.
758
01:11:03,962 --> 01:11:07,559
Sabemos exactamente cuál
trabajo pacífico usted está haciendo.
759
01:11:07,679 --> 01:11:10,580
Esperamos que sus amigos
aprendan de sus errores.
760
01:11:12,960 --> 01:11:16,003
Que Dios lo bendiga
y lo perdone, señor.
761
01:11:19,052 --> 01:11:20,354
Yo lo hago.
762
01:11:55,771 --> 01:11:56,794
¿Sí?
763
01:11:57,066 --> 01:11:59,618
¿Alguna vez se pregunta sobre Dios?
764
01:12:01,427 --> 01:12:02,474
Sí.
765
01:12:06,550 --> 01:12:08,013
Tengo miedo.
766
01:12:09,851 --> 01:12:11,165
Yo también.
767
01:12:14,283 --> 01:12:17,064
Pero Jesús nos está cuidando, Lalo.
768
01:12:17,857 --> 01:12:19,775
¿Desde cuándo te volviste sacerdote?
769
01:12:21,060 --> 01:12:22,830
No soy sacerdote.
770
01:12:24,729 --> 01:12:25,985
Pero creo.
771
01:12:29,369 --> 01:12:30,577
Lo sé.
772
01:12:31,027 --> 01:12:32,242
"Lo sé".
773
01:12:34,875 --> 01:12:36,490
Buenas noches, José.
774
01:12:36,610 --> 01:12:38,131
Buenas noches.
775
01:13:01,200 --> 01:13:02,281
Bajen.
776
01:13:27,530 --> 01:13:28,660
¡Estómago!
777
01:13:29,630 --> 01:13:30,720
¡Abajo!
778
01:13:31,675 --> 01:13:33,260
Todos en posición.
779
01:13:44,313 --> 01:13:45,986
Queremos ver al general, señor.
780
01:13:49,813 --> 01:13:51,950
Está muy ocupado para hablar contigo.
781
01:13:52,070 --> 01:13:54,203
Den la vuelta y vayan a casa.
782
01:13:54,560 --> 01:13:56,789
No nos iremos hasta que hablemos
con el general.
783
01:13:58,554 --> 01:14:00,485
¡Vayan a casa, ahora!
784
01:14:02,049 --> 01:14:04,880
- ¿Quién quiere hablar conmigo?
- Estos muchachos, señor.
785
01:14:06,819 --> 01:14:08,214
Vayan. Ahora.
786
01:14:10,234 --> 01:14:11,769
Vayan. ¡Vamos!
787
01:14:17,110 --> 01:14:18,352
¿Por qué están aquí?
788
01:14:18,472 --> 01:14:20,312
Queremos ser Cristeros, mi General.
789
01:14:20,756 --> 01:14:22,689
¿Y por qué quieren ser Cristeros?
790
01:14:23,694 --> 01:14:25,984
El padre de la iglesia de Sahuayo...
791
01:14:27,165 --> 01:14:28,793
fue asesinado...
792
01:14:29,912 --> 01:14:31,323
en frente a mí.
793
01:14:36,317 --> 01:14:38,830
Me estaba enseñando a ser monaguillo.
794
01:14:45,769 --> 01:14:46,797
¡Marta!
795
01:14:47,517 --> 01:14:49,340
¡A estos jóvenes algo de comer!
796
01:14:51,140 --> 01:14:52,177
Vayan.
797
01:14:53,444 --> 01:14:55,305
Gracias, mi general.
798
01:15:09,690 --> 01:15:10,810
¡Arriba!
799
01:15:10,930 --> 01:15:13,688
La guerra no es lugar para flojos.
800
01:15:35,080 --> 01:15:36,603
Buen provecho.
801
01:15:42,160 --> 01:15:44,771
General,
¿me puede enseñar a disparar?
802
01:15:44,891 --> 01:15:47,399
No estaría bien ante los ojos de Dios
que los haga soldados.
803
01:15:48,660 --> 01:15:49,902
Podemos pelear.
804
01:15:52,100 --> 01:15:54,150
Sí, yo sé que podrían pelear,
805
01:15:54,270 --> 01:15:56,533
pero sería mejor para ustedes
servir a la causa
806
01:15:56,653 --> 01:15:58,853
ayudando alrededor del campamento.
807
01:15:59,542 --> 01:16:02,283
Lo que quiero es que muestren
que son buenos trabajadores
808
01:16:02,403 --> 01:16:03,624
y disciplinados.
809
01:16:10,990 --> 01:16:12,143
¿Así?
810
01:16:34,540 --> 01:16:37,160
Que el cuerpo
de Nuestro Señor Jesucristo
811
01:16:37,280 --> 01:16:39,785
preserve tu alma para la vida eterna.
812
01:16:40,204 --> 01:16:43,705
Que Nuestro Señor Jesús Cristo
preserve tu alma.
813
01:16:46,234 --> 01:16:49,711
Que el cuerpo de Jesús
preserve tu alma para la vida eterna.
814
01:16:49,831 --> 01:16:51,071
Amén.
815
01:16:56,300 --> 01:16:57,886
Necesita confesarse primero.
816
01:16:59,047 --> 01:17:01,056
¿No lo sabría Él ya?
817
01:17:03,270 --> 01:17:04,863
Debe confesarse.
818
01:17:05,470 --> 01:17:07,229
Que el cuerpo
de Nuestro Señor Jesús Cristo
819
01:17:07,349 --> 01:17:10,315
preserve tu alma para la vida eterna.
820
01:17:32,657 --> 01:17:34,881
Un honor de conocerlo.
821
01:17:35,350 --> 01:17:37,843
- Bueno tenerlo aquí.
- Gracias.
822
01:17:40,150 --> 01:17:42,771
- ¿Le gusta la comida mexicana?
- Bueno,
823
01:17:42,891 --> 01:17:44,433
no la como en Nueva Jersey,
824
01:17:44,553 --> 01:17:46,910
pero ésta, muy deliciosa.
825
01:17:47,387 --> 01:17:49,896
Se llama mole poblano.
826
01:17:50,016 --> 01:17:51,393
Está hecho con chocolate.
827
01:17:51,513 --> 01:17:53,030
Chocolate.
828
01:17:53,150 --> 01:17:57,029
Uno de los regalos precolombinos
de México para el mundo.
829
01:17:58,330 --> 01:18:00,420
Oh, esto es magnífico.
830
01:18:00,700 --> 01:18:01,885
Gracias.
831
01:18:02,714 --> 01:18:05,504
¿Cuáles son sus impresiones
de México?
832
01:18:06,062 --> 01:18:08,398
Bueno, he viajado a Mexico
varias veces,
833
01:18:08,518 --> 01:18:10,925
y, eh, usted sabe,
siempre estoy encantado.
834
01:18:11,045 --> 01:18:13,150
Y es... es interesante,
835
01:18:13,270 --> 01:18:16,290
invariablemente descubrí algo
que conecta nuestros dos países,
836
01:18:16,410 --> 01:18:20,000
el chocolate y el petróleo
son dos de ellos.
837
01:18:20,120 --> 01:18:23,698
Una concesión de 50 años le fue concedida
a las compañías de petróleo americanas
838
01:18:23,818 --> 01:18:26,250
que considero muy generoso.
839
01:18:26,370 --> 01:18:27,851
Por favor, siéntese.
840
01:18:29,038 --> 01:18:32,871
Bueno, entiendo que hay personas
en Washington quienes
841
01:18:32,991 --> 01:18:35,158
no lo ven de esa manera.
842
01:18:36,900 --> 01:18:39,050
Hemos seguido
su guerra con la iglesia.
843
01:18:39,170 --> 01:18:40,887
Difícilmente lo llamaría una guerra.
844
01:18:41,007 --> 01:18:42,663
Terrible, lo que pasó en el tren.
845
01:18:42,783 --> 01:18:44,529
Fueron guiados por un sacerdote.
846
01:18:44,649 --> 01:18:47,570
¿Qué le dice eso a usted sobre
la dizque superioridad moral de ellos?
847
01:18:47,690 --> 01:18:49,990
51 personas quemadas vivas.
848
01:18:50,110 --> 01:18:51,240
Bárbaro.
849
01:18:53,402 --> 01:18:57,392
Pero seguramente eso no representa
la población católica completa.
850
01:18:57,802 --> 01:18:59,971
En mi experiencia,
son los pequeños grupos
851
01:19:00,091 --> 01:19:02,886
de extremistas
los que empiezan las guerras.
852
01:19:03,006 --> 01:19:05,696
En mi experiencia
como revolucionario,
853
01:19:05,816 --> 01:19:09,643
un grupo pequeño de hombres decididos
pueden derribar un gobierno,
854
01:19:09,763 --> 01:19:13,814
y por eso toda la agresión católica
debe ser respondida inmediatamente,
855
01:19:13,934 --> 01:19:16,577
con fuerza, y sin vacilación.
856
01:19:17,890 --> 01:19:22,495
Y si seguimos hablando de política,
vamos a arruinar nuestras digestiones.
857
01:19:23,240 --> 01:19:24,408
Embajador.
858
01:19:25,076 --> 01:19:26,140
Salud.
859
01:19:26,260 --> 01:19:28,537
- Salud.
- Bienvenido a México.
860
01:19:36,690 --> 01:19:37,920
¡Oye!
861
01:19:43,035 --> 01:19:45,846
No vayas por el cañón a Tlaquepaque.
Es una trampa.
862
01:19:47,640 --> 01:19:50,809
¿Cómo lo sabe?
Mi explorador estuvo ahí ayer.
863
01:19:52,574 --> 01:19:54,187
Digamos que es un presentimiento.
864
01:19:55,302 --> 01:19:57,524
Una emboscada es lo que
yo haría si fuera ellos.
865
01:20:03,483 --> 01:20:06,231
Déjeme preguntarle algo, general.
866
01:20:08,568 --> 01:20:10,382
Sólo estoy curioso.
867
01:20:11,260 --> 01:20:12,576
Si morimos,
868
01:20:13,436 --> 01:20:15,130
si pierde esta guerra...
869
01:20:15,250 --> 01:20:17,817
No vamos a perder esta guerra.
870
01:20:19,142 --> 01:20:21,190
Si pierde esta guerra,
871
01:20:21,841 --> 01:20:24,427
¿todavía le pagarán todo el dinero?
872
01:20:24,914 --> 01:20:27,054
¿O recibirá, como, la mitad?
873
01:20:29,310 --> 01:20:30,995
Sólo estoy curioso.
874
01:20:35,550 --> 01:20:37,917
¿Quieres algo de mí, Flaco?
875
01:20:43,860 --> 01:20:45,530
Si morimos, todos morimos,
876
01:20:45,650 --> 01:20:48,033
pero cuidarán de mi familia.
877
01:20:48,581 --> 01:20:50,243
Qué bueno para su familia.
878
01:20:54,567 --> 01:20:56,451
Iremos por el cañón.
879
01:20:57,119 --> 01:20:58,670
Por supuesto que lo harán.
880
01:21:02,239 --> 01:21:03,924
Vayan con Dios, entonces.
881
01:21:34,411 --> 01:21:36,915
¿Por qué le permitió
que le faltara el respeto así?
882
01:22:20,790 --> 01:22:22,294
¡Arriba en las rocas!
883
01:22:22,414 --> 01:22:23,712
¡Están arriba en las rocas!
884
01:22:25,625 --> 01:22:26,860
¡Protéjanse!
885
01:23:01,689 --> 01:23:03,177
¡Esperen aquí!
886
01:24:00,441 --> 01:24:03,907
Chamaco está muy feliz de verte.
Él está muy cansado.
887
01:24:07,153 --> 01:24:09,540
Escuché que usted salvó a Victoriano
888
01:24:10,155 --> 01:24:12,028
a pesar de que él dijo esas cosas.
889
01:24:13,870 --> 01:24:16,866
Un hombre como Victoriano,
el respeto se gana.
890
01:24:19,944 --> 01:24:21,819
Míralo. Ven aquí.
891
01:24:22,311 --> 01:24:24,141
Mira qué hermoso es.
892
01:24:24,480 --> 01:24:26,000
Es un Friesan.
893
01:24:27,334 --> 01:24:29,846
Su nombre significa "niñito".
894
01:24:30,375 --> 01:24:33,341
Es un caballo de guerra legendario
del norte de Europa.
895
01:24:33,461 --> 01:24:35,110
En la Edad Media llevaba
896
01:24:35,230 --> 01:24:37,303
caballeros y reyes a la batalla.
897
01:24:37,423 --> 01:24:40,765
Su dueño nos lo dio
específicamente para nuestra causa.
898
01:24:41,101 --> 01:24:44,309
Es el único de su tipo
en todo México.
899
01:24:47,460 --> 01:24:48,484
Ve.
900
01:24:50,285 --> 01:24:51,494
Dile hola.
901
01:25:01,750 --> 01:25:04,122
¿Qué se sentirá montarlo?
902
01:25:04,242 --> 01:25:05,373
Tú dime.
903
01:25:05,493 --> 01:25:07,709
Necesitará ejercitarse
mañana temprano.
904
01:25:10,039 --> 01:25:13,089
Pero debes ser gentil con las riendas,
tiene un hocico sensible.
905
01:25:13,209 --> 01:25:14,456
Y es muy rápido.
906
01:25:14,576 --> 01:25:17,594
Le encanta correr,
entonces tienes que aguantarte.
907
01:25:18,371 --> 01:25:19,836
Oye, Chamaco.
908
01:25:23,751 --> 01:25:26,309
Pero, ¿qué se siente montarlo?
909
01:25:29,910 --> 01:25:32,515
Es como estar cerca del cielo.
910
01:25:40,803 --> 01:25:42,863
Jamás tuve un hijo,
pero si lo tuviera,
911
01:25:42,983 --> 01:25:44,704
quisiera que fuera como tú.
912
01:26:06,055 --> 01:26:08,645
Mi General Ortiz
y casi 500 hombres están muertos.
913
01:26:09,002 --> 01:26:11,230
¿Ortiz? Eso es imposible.
914
01:26:11,617 --> 01:26:12,941
¿Quién te dijo eso?
915
01:26:13,061 --> 01:26:14,639
Una anti emboscadas, señor.
916
01:26:14,759 --> 01:26:16,568
Contrataron a Enrique Gorostieta
917
01:26:16,688 --> 01:26:20,073
como comandante
de todas las fuerzas Cristero.
918
01:26:24,700 --> 01:26:27,145
¿El General Gorostieta
está detrás de esto?
919
01:26:27,265 --> 01:26:29,833
- Él luchó con Huerta, señor.
- Lo sé.
920
01:26:30,156 --> 01:26:31,674
Yo sé eso.
921
01:26:31,794 --> 01:26:33,331
Lo que no sé
922
01:26:33,451 --> 01:26:36,214
es ¿cómo pudo alguien como Ortiz
923
01:26:36,334 --> 01:26:38,327
ser tan incompetente?
924
01:26:41,469 --> 01:26:42,795
Gorostieta.
925
01:26:44,097 --> 01:26:46,433
Su traición no será olvidada
926
01:26:46,553 --> 01:26:48,685
ni perdonada.
927
01:26:48,805 --> 01:26:50,149
¿Entienden?
928
01:26:51,683 --> 01:26:55,358
Vayan a Los Altos inmediatamente.
Traigan todos los hombres que puedan.
929
01:26:55,478 --> 01:26:58,126
- Sí, Sr. Presidente.
- Vayan.
930
01:26:59,082 --> 01:27:00,354
¡Vayan!
931
01:27:08,810 --> 01:27:11,791
- ¿Gorostieta otra vez en la política?
- Sí, señor.
932
01:27:13,526 --> 01:27:16,838
Pero yo lo conozco.
Su corazón no está en esto.
933
01:27:21,337 --> 01:27:24,851
Averigüe qué es
realmente lo que quiere.
934
01:27:24,971 --> 01:27:28,443
- Lo que él...
- Porfirio Díaz solía decir,
935
01:27:28,563 --> 01:27:31,373
"Un perro con un hueso en su boca
936
01:27:31,493 --> 01:27:33,730
ni ladra, ni muerde".
937
01:27:36,309 --> 01:27:39,110
En política todo tiene un precio.
938
01:27:39,865 --> 01:27:41,814
Ve a hallar el de él.
939
01:27:57,446 --> 01:27:59,748
¿Cómo estuvo la cabalgada?
940
01:28:01,974 --> 01:28:03,593
Como volando, señor.
941
01:28:05,544 --> 01:28:06,591
Ven aquí.
942
01:28:15,872 --> 01:28:18,107
Mañana temprano llevaré
los hombres a la batalla.
943
01:28:20,780 --> 01:28:22,110
¿Quieres llevar la bandera?
944
01:28:23,020 --> 01:28:24,656
Sería un honor, señor.
945
01:28:27,001 --> 01:28:28,993
Partimos al alba.
946
01:29:10,205 --> 01:29:12,412
Hoy vamos a mandar un mensaje.
947
01:29:13,192 --> 01:29:17,798
Vamos a mandar un mensaje a Calles
y al resto del mundo.
948
01:29:19,910 --> 01:29:22,810
Que la libertad
no es sólo para escritores
949
01:29:22,930 --> 01:29:26,772
o para los políticos y...
y para documentos extravagantes.
950
01:29:26,892 --> 01:29:28,678
La libertad...
951
01:29:28,798 --> 01:29:30,100
es nuestros hogares,
952
01:29:30,220 --> 01:29:33,266
nuestras esposas, nuestros hijos,
nuestra fe.
953
01:29:34,294 --> 01:29:36,992
La libertad es nuestras vidas.
954
01:29:38,424 --> 01:29:41,819
Y la defenderemos
o moriremos en el intento.
955
01:29:42,662 --> 01:29:44,984
No es sólo nuestro deber defenderla,
956
01:29:45,104 --> 01:29:47,238
sino nuestro derecho.
957
01:29:50,692 --> 01:29:52,180
Deben recordar
958
01:29:53,738 --> 01:29:56,231
que los hombres disparan balas,
959
01:29:56,351 --> 01:29:58,332
pero Dios decide donde caen.
960
01:30:22,875 --> 01:30:25,150
Mi queridísima Tulita...
961
01:30:25,270 --> 01:30:27,951
hoy fue un día magnífico,
962
01:30:28,071 --> 01:30:30,190
y no sólo porque vencimos
a los federales
963
01:30:30,310 --> 01:30:33,117
en nuestra mayor victoria
hasta la fecha.
964
01:30:33,670 --> 01:30:36,772
Hay un cambio
en el espíritu de mis hombres,
965
01:30:36,892 --> 01:30:40,505
una transformación
que puedo ver en sus ojos.
966
01:30:40,860 --> 01:30:44,608
Finalmente creen
que podemos ganar esta guerra.
967
01:30:45,097 --> 01:30:48,780
Sé que los federales
pueden sentirlo también.
968
01:30:48,900 --> 01:30:52,952
La esencia del miedo
ahora sopla desde sus campos.
969
01:30:53,286 --> 01:30:55,884
Debemos golpearlos más duro ahora,
970
01:30:56,004 --> 01:30:57,818
hacerlos retroceder.
971
01:30:58,400 --> 01:31:03,369
Así las personas se envalentonarán
para apoyarnos en las ciudades.
972
01:31:03,489 --> 01:31:07,794
Luego Calles y su ejército
no tendrán donde esconderse.
973
01:31:09,323 --> 01:31:12,255
Mi estrategia no nos puede fallar,
974
01:31:12,929 --> 01:31:15,787
y yo estaré en casa para entonces.
975
01:31:16,872 --> 01:31:19,730
Mantenme cerca en tu corazón,
mi amor,
976
01:31:19,850 --> 01:31:22,408
y te veré otra vez esta noche
977
01:31:22,850 --> 01:31:24,373
en mis sueños.
978
01:31:26,770 --> 01:31:28,623
Esta... Esta guerra
979
01:31:29,617 --> 01:31:33,828
tiene a americanos y otros extranjeros
renuentes a hacer negocios
980
01:31:33,948 --> 01:31:36,864
o aún visitar, y me pregunto si...
981
01:31:37,904 --> 01:31:42,556
usted puede ver la forma
para algún tipo de compromiso. / - No.
982
01:31:43,262 --> 01:31:44,348
Pero
983
01:31:44,726 --> 01:31:48,192
si su país y mi país aumentaran
984
01:31:48,312 --> 01:31:49,898
sus vínculos,
985
01:31:51,638 --> 01:31:54,312
esto podría terminar muy pronto.
986
01:31:57,470 --> 01:32:00,025
Eso no es lo que yo tenía en mente.
987
01:32:00,145 --> 01:32:02,727
Un verdadero soporte militar está,
claro, fuera de discusión,
988
01:32:02,847 --> 01:32:06,259
pero pienso que se podría hacer
una provisión para la venta
989
01:32:06,379 --> 01:32:09,813
de ametralladoras
y aviones americanos.
990
01:32:09,933 --> 01:32:12,752
¿Cuándo puedo recibir los aviones?
991
01:32:16,395 --> 01:32:17,703
Bueno, Sr. Presidente,
992
01:32:17,823 --> 01:32:21,134
primero necesitamos
el gesto de buena voluntad.
993
01:32:21,710 --> 01:32:23,412
Creo que una posición diferente
994
01:32:23,532 --> 01:32:26,689
sobre los intereses del petróleo yanki
podría ayudar.
995
01:32:32,426 --> 01:32:36,199
Le traeré un oferta generosa
para el Congreso.
996
01:32:55,067 --> 01:32:56,761
¡Adelante!
997
01:33:45,757 --> 01:33:46,852
Mi General,
998
01:33:47,536 --> 01:33:49,105
aquí está mi caballo.
999
01:33:59,790 --> 01:34:01,325
Oye, ¿qué haces?
1000
01:34:01,445 --> 01:34:04,120
- Ven, sube al caballo.
- Será más rápido solo, mi General.
1001
01:34:04,240 --> 01:34:06,038
¿Qué haces? Sube al caballo.
1002
01:34:06,158 --> 01:34:07,915
Lo siento, mi General.
1003
01:34:08,035 --> 01:34:09,709
Sube al... ¡José!
1004
01:34:10,163 --> 01:34:13,212
- ¡Sube al caballo!
- Estaré bien, mi General.
1005
01:34:17,422 --> 01:34:19,677
¡Abajo, José! ¡Volveré por ti!
1006
01:34:25,719 --> 01:34:27,852
- ¡Protégete!
- ¡Hazlo!
1007
01:35:09,601 --> 01:35:11,485
¿Tomaste su caballo?
1008
01:35:12,960 --> 01:35:14,899
¿Tomaste el caballo de un niño?
1009
01:35:15,019 --> 01:35:18,110
Se rehusó a montar. Era él o yo.
1010
01:35:31,710 --> 01:35:32,917
¿Está muerto?
1011
01:35:36,190 --> 01:35:37,353
No lo sé.
1012
01:35:39,856 --> 01:35:42,718
Lo busqué.
No estaba entre los muertos.
1013
01:35:47,111 --> 01:35:49,809
Creo que escapó al bosque
o fue capturado.
1014
01:35:51,095 --> 01:35:55,147
- Envía dos hombres por él.
- Ya envíe hombres al bosque.
1015
01:35:58,582 --> 01:36:00,163
Él estará bien.
1016
01:36:02,092 --> 01:36:04,720
Es más valiente que la mayoría.
1017
01:36:06,710 --> 01:36:08,197
Eso es cierto.
1018
01:36:12,290 --> 01:36:13,499
Déjenme solo.
1019
01:36:14,277 --> 01:36:16,477
Que preparen mi caballo.
1020
01:36:23,430 --> 01:36:24,614
Ay, Dios.
1021
01:36:39,880 --> 01:36:42,069
Ese es mi chico.
1022
01:36:46,648 --> 01:36:48,345
Lo decepcionamos.
1023
01:36:50,230 --> 01:36:53,080
Él me inspira y lo decepcionamos.
1024
01:37:00,916 --> 01:37:02,170
Este es...
1025
01:37:03,340 --> 01:37:04,421
Tome.
1026
01:37:05,270 --> 01:37:06,803
Encontré eso...
1027
01:37:08,118 --> 01:37:09,606
donde lo dejé.
1028
01:37:13,920 --> 01:37:15,385
Eso era de él.
1029
01:38:18,577 --> 01:38:19,860
Gracias.
1030
01:38:19,980 --> 01:38:22,882
- ¿Cómo está usted?
- No muy bien.
1031
01:38:24,333 --> 01:38:28,226
Un explorador nos dice
que el General Rodríguez
1032
01:38:28,346 --> 01:38:32,096
se dirige a Tepatitlán
a establecer el cuartel general.
1033
01:38:33,897 --> 01:38:37,476
Esta será una de las batallas
más importantes de nuestra lucha.
1034
01:38:38,830 --> 01:38:41,105
Te la estoy encargando a ti...
1035
01:38:45,186 --> 01:38:48,487
con Pedroza y Victoriano
bajo tu comando.
1036
01:38:49,357 --> 01:38:50,530
Estoy listo.
1037
01:38:50,651 --> 01:38:52,950
Tú, Pedroza y Victoriano estarán
1038
01:38:53,070 --> 01:38:54,910
en Tepatitlán en 2 días.
1039
01:38:55,030 --> 01:38:56,537
Podemos atraer más tropas.
1040
01:38:56,657 --> 01:38:58,789
Si llegas primero, no será necesario.
1041
01:38:59,139 --> 01:39:01,812
Entras en la ciudad,
busca puntos de ventaja
1042
01:39:01,932 --> 01:39:04,920
edificios, techos, detrás de muros,
lugares protegidos.
1043
01:39:05,040 --> 01:39:07,047
No habrá un solo Cristero a la vista.
1044
01:40:36,920 --> 01:40:38,142
Padre,
1045
01:40:39,294 --> 01:40:41,375
¿no puede ver el arma?
1046
01:40:43,460 --> 01:40:45,550
Tenemos que atacar ya.
1047
01:41:00,098 --> 01:41:01,829
¿Qué diablos está haciendo?
1048
01:42:09,680 --> 01:42:12,483
Obtuvimos la...
¿Obtuvimos la ametralladora?
1049
01:42:12,603 --> 01:42:13,619
Sí.
1050
01:42:15,001 --> 01:42:16,908
- ¡Dime!
- Sí. Sí.
1051
01:42:19,790 --> 01:42:21,028
Bien.
1052
01:43:02,194 --> 01:43:04,700
In nomine Patris
et Filii et Spiritu Sancti.
1053
01:43:12,858 --> 01:43:14,928
Bien hecho, Victoriano.
1054
01:43:20,883 --> 01:43:22,094
Ah, Lalo.
1055
01:43:28,887 --> 01:43:29,768
Lalo,
1056
01:43:29,888 --> 01:43:31,228
¿eres un buen jinete?
1057
01:43:31,348 --> 01:43:34,106
Sí, señor. / - Quiero que vayas
como el viento a Sahuayo.
1058
01:43:34,226 --> 01:43:37,776
Averigua si José está ahí.
Te reportas a mí en cuanto puedas.
1059
01:43:38,583 --> 01:43:40,153
Sí, señor.
1060
01:43:49,710 --> 01:43:51,498
Estás vivo sólo
1061
01:43:51,618 --> 01:43:54,869
porque el capitán
conoce a tu padrino.
1062
01:44:05,950 --> 01:44:08,181
¿Nos van a matar?
1063
01:44:23,080 --> 01:44:24,719
No quiero morir.
1064
01:44:26,640 --> 01:44:29,129
También tengo miedo, Lorenzo.
1065
01:44:39,416 --> 01:44:42,591
Esto sucede cuando no me dices
lo que necesito saber.
1066
01:44:43,514 --> 01:44:44,700
Hala.
1067
01:45:13,116 --> 01:45:14,373
¡Fuera!
1068
01:45:28,404 --> 01:45:30,180
Te llevaré a casa, José.
1069
01:45:31,880 --> 01:45:33,725
Te llevaré a casa.
1070
01:45:36,650 --> 01:45:39,022
Sólo... sólo di las palabras.
1071
01:45:39,142 --> 01:45:41,233
"Muerte a Cristo Rey".
1072
01:45:41,808 --> 01:45:44,361
"Viva el gobierno federal".
1073
01:45:49,446 --> 01:45:51,284
Son sólo palabras.
1074
01:45:51,712 --> 01:45:53,328
No... no puedo, padrino.
1075
01:45:53,448 --> 01:45:54,754
Sólo por...
1076
01:45:55,251 --> 01:45:56,687
por tu madre.
1077
01:46:26,270 --> 01:46:28,438
Tu suerte se ha acabado.
1078
01:46:51,560 --> 01:46:54,070
¿Obispo Díaz? / - Sí.
¿Obispo Ruiz?
1079
01:46:54,190 --> 01:46:56,940
Dwight Morrow. Es un placer.
1080
01:46:57,060 --> 01:46:59,603
El placer es nuestro, Sr. Embajador.
1081
01:46:59,723 --> 01:47:01,308
¿Gusta un poco de té?
1082
01:47:01,428 --> 01:47:03,866
- Por favor acompáñenos.
- Ah, espléndido.
1083
01:47:03,986 --> 01:47:07,183
El prospecto del viaje
ya ha mejorado.
1084
01:47:14,714 --> 01:47:16,365
Sr. Embajador...
1085
01:47:17,350 --> 01:47:19,206
¿Quién fue que nos invitó?
1086
01:47:21,849 --> 01:47:24,040
Es importante para todos.
1087
01:47:24,160 --> 01:47:27,474
Y he... estado trabajando
con el presidente Calles
1088
01:47:27,594 --> 01:47:29,800
intentando buscar solución
a esta locura.
1089
01:47:30,827 --> 01:47:32,870
Ya estamos listos para escuchar
1090
01:47:32,990 --> 01:47:35,222
y llevar el mensaje a Roma.
1091
01:47:36,500 --> 01:47:38,450
Sé que Roma y los mayores prelados
1092
01:47:38,570 --> 01:47:40,890
no han afirmado públicamente
el apoyo a los Cristeros,
1093
01:47:41,010 --> 01:47:43,105
pero tampoco lo han desconocido.
1094
01:47:43,820 --> 01:47:47,109
Y en esta situación,
su silencio es ensordecedor.
1095
01:47:47,544 --> 01:47:49,469
Todo esto ha sido...
1096
01:47:49,980 --> 01:47:52,170
...una tragedia innecesaria.
1097
01:47:52,290 --> 01:47:54,505
Y el mismo Calles ya lo ve,
1098
01:47:54,625 --> 01:47:58,140
y está listo para hacer un trato
con la iglesia.
1099
01:47:58,260 --> 01:48:00,622
Lo que es crítico es que lleguemos
a un acuerdo pronto
1100
01:48:00,742 --> 01:48:03,210
para que se detenga la matanza
1101
01:48:03,330 --> 01:48:05,400
y que los servicios empiecen
de nuevo en paz,
1102
01:48:05,520 --> 01:48:08,854
y con la paz viene la estabilidad,
la prosperidad.
1103
01:48:18,446 --> 01:48:21,643
¿Paz y estabilidad, Sr. Embajador?
1104
01:48:27,651 --> 01:48:28,918
Caballeros,
1105
01:48:30,134 --> 01:48:32,901
- ¿me permiten un momento?
- Claro.
1106
01:49:21,556 --> 01:49:25,160
El general me envió
a ver si estabas aquí.
1107
01:49:25,280 --> 01:49:26,890
Tienes que irte.
1108
01:49:28,110 --> 01:49:30,003
El Guarda te podría ver.
1109
01:49:31,546 --> 01:49:32,686
Aguanta.
1110
01:49:35,043 --> 01:49:37,594
Estoy en manos de Dios, Lalo.
1111
01:49:41,972 --> 01:49:42,974
Vete.
1112
01:49:43,843 --> 01:49:45,685
Antes de que te vean.
1113
01:50:02,480 --> 01:50:04,268
¿Un indulto total
1114
01:50:04,566 --> 01:50:06,748
para todo el ejército Cristero?
1115
01:50:08,872 --> 01:50:11,453
¿Qué haríamos con su liderazgo?
1116
01:50:11,825 --> 01:50:15,340
¿Hacerles un desfile con confeti
hasta el Castillo de Chapultepec?
1117
01:50:15,460 --> 01:50:17,680
Bueno, el indulto
debería ser universal.
1118
01:50:17,800 --> 01:50:20,190
Específicamente incluyendo
1119
01:50:20,310 --> 01:50:22,722
el liderazgo, o no habría un acuerdo.
1120
01:50:30,910 --> 01:50:35,700
¿Cuántos hombres perdiste
con el General Rodríguez en Tepatitlán?
1121
01:50:36,480 --> 01:50:38,680
¿5,000? ¿6,000?
1122
01:50:47,590 --> 01:50:50,776
¿Cuántos más
estás dispuesto a perder?
1123
01:50:53,407 --> 01:50:56,798
¿Y Roma?
¿Aceptará los otros términos?
1124
01:51:00,370 --> 01:51:03,263
Creo que puedo
arreglar una junta con los obispos
1125
01:51:03,383 --> 01:51:05,525
para confirmar su apoyo.
1126
01:51:11,362 --> 01:51:13,259
Antes de darte mi respuesta,
1127
01:51:13,379 --> 01:51:15,700
hay algo que tengo que hacer antes.
1128
01:51:15,820 --> 01:51:17,068
¿Qué es?
1129
01:51:18,312 --> 01:51:20,312
Visitar un viejo amigo.
1130
01:51:42,886 --> 01:51:45,677
Francamente, pensé que no vendrías.
1131
01:51:52,476 --> 01:51:55,616
Viniste a mí.
Esta es la región del Cristero.
1132
01:51:55,736 --> 01:51:57,941
Esto es México, Enrique.
1133
01:51:58,061 --> 01:51:59,723
Por favor, acompáñame.
1134
01:52:06,904 --> 01:52:09,021
¿Cómo está la familia?
1135
01:52:09,610 --> 01:52:11,539
¿Tu esposa, Tulita?
1136
01:52:13,714 --> 01:52:15,621
Está muy emocionada.
1137
01:52:18,756 --> 01:52:22,000
Las campanas pronto doblarán
libremente.
1138
01:52:31,023 --> 01:52:33,675
Tu guerra acabará muy pronto.
1139
01:52:34,530 --> 01:52:35,939
¿Viniste a rendirte?
1140
01:52:38,327 --> 01:52:39,859
No precisamente, no.
1141
01:52:41,087 --> 01:52:42,404
No es mi guerra.
1142
01:52:43,896 --> 01:52:45,268
Es tu guerra.
1143
01:52:46,180 --> 01:52:49,577
Le declaraste la guerra
a la libertad.
1144
01:52:54,832 --> 01:52:58,239
Te conozco por mucho tiempo,
y sé que no eres un tonto,
1145
01:52:58,359 --> 01:52:59,806
así que debes saber
1146
01:52:59,926 --> 01:53:02,424
que esta guerra
no se trata de libertad
1147
01:53:03,263 --> 01:53:04,968
ni tampoco de religión.
1148
01:53:05,555 --> 01:53:09,013
Se trata de quién decidirá
el destino de México y su gente.
1149
01:53:09,635 --> 01:53:12,100
Bueno, la gente de México ha dicho.
1150
01:53:12,220 --> 01:53:13,679
Hablaron
1151
01:53:13,799 --> 01:53:17,052
cuando me eligieron como presidente
no a ti.
1152
01:53:17,172 --> 01:53:20,567
- Yo dirijo las cosas en este país.
- No por mucho.
1153
01:53:23,322 --> 01:53:26,113
Un acuerdo está en discusión.
1154
01:53:27,478 --> 01:53:29,195
México y Roma
1155
01:53:29,315 --> 01:53:31,370
van a hacer las paces.
1156
01:53:31,490 --> 01:53:32,495
¿Acuerdo?
1157
01:53:34,474 --> 01:53:37,520
Nadie ya quiere esta guerra, Enrique.
1158
01:53:42,900 --> 01:53:45,258
México está sangrando
en sus propios campos.
1159
01:53:47,136 --> 01:53:49,830
México cuelga de postes telegráficos
1160
01:53:49,950 --> 01:53:52,130
desde Monterrey a Veracruz.
1161
01:53:52,250 --> 01:53:54,593
Claro que se necesita un acuerdo.
1162
01:53:55,531 --> 01:53:58,343
Pero la libertad no tiene acuerdos.
1163
01:53:58,463 --> 01:54:02,358
Por definición es absoluta,
y por eso seremos victoriosos.
1164
01:54:04,851 --> 01:54:06,488
Quédate con tu acuerdo.
1165
01:54:07,969 --> 01:54:12,029
Por favor, libérame
de tu idealismo retórico
1166
01:54:12,149 --> 01:54:15,199
y dime, ¿qué quieres realmente?
1167
01:54:15,319 --> 01:54:17,874
Libertad absoluta.
¿Eso está en el acuerdo?
1168
01:54:19,184 --> 01:54:21,794
El acuerdo sólo falta ser cerrado.
1169
01:54:31,799 --> 01:54:33,231
Esto es tuyo.
1170
01:54:34,068 --> 01:54:36,389
Tu acuerdo, no es nuestro.
1171
01:54:37,900 --> 01:54:39,979
Tienes tu destino en tus manos.
1172
01:54:43,502 --> 01:54:46,931
La fe de México,
y el destino de México...
1173
01:54:48,280 --> 01:54:51,699
está en manos de Dios,
no en las tuyas o las mías.
1174
01:55:17,802 --> 01:55:20,200
El embajador estadounidense, Morrow,
1175
01:55:20,320 --> 01:55:24,274
ha hecho un acuerdo preliminar
entre el gobierno de México
1176
01:55:24,793 --> 01:55:25,799
y Roma.
1177
01:55:25,919 --> 01:55:28,903
¿Un acuerdo? ¿Qué tipo de acuerdo?
1178
01:55:29,023 --> 01:55:30,695
Ah, a la iglesia
1179
01:55:31,651 --> 01:55:34,790
se le pidió que renuncie a la mitad
de sus demandas.
1180
01:55:34,910 --> 01:55:36,202
A cambio,
1181
01:55:37,192 --> 01:55:39,908
el gobierno liberará
ciertas restricciones
1182
01:55:40,028 --> 01:55:42,875
- en el clérigo.
- ¿Qué significa exactamente?
1183
01:55:43,782 --> 01:55:46,665
Las leyes extremas serán canceladas.
1184
01:55:47,333 --> 01:55:48,793
Otras serán...
1185
01:55:49,892 --> 01:55:52,302
oficialmente no aplicadas.
1186
01:55:53,004 --> 01:55:54,379
¿Y luego qué?
1187
01:55:54,499 --> 01:55:58,641
Con la bendición de Roma,
las campanas de la iglesia
1188
01:55:58,761 --> 01:56:00,862
podrían doblar de nuevo en un mes.
1189
01:56:00,982 --> 01:56:03,191
Mi hermano murió por esto.
1190
01:56:03,311 --> 01:56:04,814
¿Para qué?
1191
01:56:06,759 --> 01:56:07,817
Mi General,
1192
01:56:07,937 --> 01:56:09,319
¿qué deberíamos hacer?
1193
01:56:13,860 --> 01:56:17,489
Vamos a vencer a este gobierno,
vamos a derrocar a Calles,
1194
01:56:17,609 --> 01:56:19,645
y vamos a establecer
un gobierno democrático
1195
01:56:19,765 --> 01:56:21,664
¡que respete los derechos del pueblo!
1196
01:56:21,784 --> 01:56:23,541
Especialmente el derecho básico
1197
01:56:23,661 --> 01:56:25,126
de adorar a Dios en paz.
1198
01:56:26,664 --> 01:56:29,172
Y con Dios a nuestro lado,
prevaleceremos.
1199
01:56:47,447 --> 01:56:49,401
Quisiera tener tu fe.
1200
01:56:53,437 --> 01:56:54,925
La fe de José.
1201
01:57:00,543 --> 01:57:02,868
No sé dónde encontrarla.
1202
01:57:03,701 --> 01:57:06,163
Si tu corazón está abierto,
1203
01:57:06,502 --> 01:57:07,877
te podría encontrar.
1204
01:57:38,380 --> 01:57:42,419
En pocos segundos me rogarás
que te deje escupir
1205
01:57:42,539 --> 01:57:44,372
sobre Cristo Rey.
1206
01:58:05,187 --> 01:58:06,608
¿Tienes
1207
01:58:06,728 --> 01:58:09,730
algo que decirme?
1208
01:58:30,913 --> 01:58:33,809
¿Qué tal ir por Colotlán
hasta Tlatenango?
1209
01:58:33,929 --> 01:58:37,681
No, mejor por Aguascalientes,
es más seguro. / - ¡General!
1210
01:58:37,801 --> 01:58:39,218
Tienen a José.
1211
01:58:39,338 --> 01:58:40,428
Lo van a matar.
1212
01:58:40,548 --> 01:58:42,180
- ¿En Sahuayo?
- Sí, señor.
1213
01:58:45,303 --> 01:58:48,936
Teniente, venga con 10 hombres.
El resto, vuelva al campamento.
1214
02:00:42,393 --> 02:00:44,844
Sólo di las palabras.
Puedes ir a casa.
1215
02:00:53,819 --> 02:00:55,105
Te quiero.
1216
02:01:56,924 --> 02:01:58,319
Voy a casa.
1217
02:03:46,146 --> 02:03:47,943
¿Por qué no lo pude salvar?
1218
02:03:52,709 --> 02:03:53,866
Lo intentaste.
1219
02:03:57,880 --> 02:04:00,852
¿Qué clase de Dios
dejaría que eso pasara?
1220
02:04:03,710 --> 02:04:06,545
Dios nos da la libertad de elegir.
1221
02:04:08,330 --> 02:04:10,776
Algunos eligen ser malvados.
1222
02:04:11,629 --> 02:04:14,210
Pero Dios puede tomar
los eventos más horrorosos
1223
02:04:14,330 --> 02:04:16,401
y usarlos para el bien.
1224
02:04:18,040 --> 02:04:19,141
Como la cruz.
1225
02:04:24,655 --> 02:04:26,982
Quizás José no tenía que ser salvado.
1226
02:04:27,421 --> 02:04:29,505
¿Cómo puedes decir eso?
1227
02:04:31,774 --> 02:04:33,795
Él era sólo un niño.
1228
02:04:37,071 --> 02:04:39,781
Tenía toda una vida por delante.
1229
02:04:42,134 --> 02:04:43,876
Aun siendo niño...
1230
02:04:45,298 --> 02:04:46,949
él fue un mártir.
1231
02:04:47,537 --> 02:04:48,951
Nunca sabemos
1232
02:04:49,712 --> 02:04:51,996
lo que Dios tiene en mente.
1233
02:04:52,116 --> 02:04:54,730
¿Lo que Dios tiene en mente?
1234
02:04:54,850 --> 02:04:56,470
¿Qué tiene en mente?
1235
02:04:56,590 --> 02:04:59,557
¿Que Roma nos debería dar la espalda?
1236
02:05:00,137 --> 02:05:04,019
¿Y la gente que ha dado su vida por Él?
¿Es lo que tiene en mente?
1237
02:05:07,603 --> 02:05:10,568
¿A quién vas a obedecer? ¿Roma o yo?
1238
02:05:20,000 --> 02:05:21,912
Soy un sacerdote, primero,
1239
02:05:22,525 --> 02:05:23,990
mi comandante.
1240
02:05:27,123 --> 02:05:29,628
¿Aún eres sacerdote,
después de lo que has hecho?
1241
02:05:32,645 --> 02:05:34,970
Siempre seré un sacerdote.
1242
02:05:38,950 --> 02:05:40,222
Y rezaré
1243
02:05:41,571 --> 02:05:43,323
todos los días...
1244
02:05:45,016 --> 02:05:48,036
para que nuestro Dios misericordioso
1245
02:05:48,156 --> 02:05:49,440
me perdone.
1246
02:05:53,370 --> 02:05:54,570
¿Y yo qué?
1247
02:05:58,880 --> 02:06:00,117
¿Rezarás por mí?
1248
02:06:05,233 --> 02:06:07,541
¿Rezarás por lo que he hecho?
1249
02:06:11,119 --> 02:06:13,351
Más vale que reces mucho.
1250
02:06:29,170 --> 02:06:30,260
Jaque.
1251
02:06:41,210 --> 02:06:43,827
Me resigno. Estoy cansado.
1252
02:06:54,208 --> 02:06:57,673
Extraño a mi esposa Tulita
y a las niñas.
1253
02:07:20,651 --> 02:07:23,158
¡Este joven murió por nosotros!
1254
02:07:58,234 --> 02:08:00,374
- ¿Cuántos?
- No lo sé.
1255
02:08:33,630 --> 02:08:35,469
Quiero confesarme.
1256
02:08:35,887 --> 02:08:37,725
- ¿Ahora?
- Ahora.
1257
02:08:38,210 --> 02:08:40,861
Hay que ir por los caballos,
para llegar a un punto seguro.
1258
02:08:41,376 --> 02:08:43,306
Hay que ir por atrás.
1259
02:08:56,123 --> 02:08:58,337
¿Primero eres sacerdote, o no?
1260
02:08:58,457 --> 02:09:00,589
Dijiste ¿"preocúpate
por los que matan el cuerpo,
1261
02:09:00,709 --> 02:09:03,109
o por los que matan el alma"?
1262
02:09:06,390 --> 02:09:08,685
Fue algo así, así que...
1263
02:09:09,768 --> 02:09:11,183
estabas escuchando.
1264
02:09:12,239 --> 02:09:14,853
Ego te absolvo a peccatis tuis,
1265
02:09:14,973 --> 02:09:18,564
in nomine Patris
et Filii et Spiritu Sancti.
1266
02:09:29,719 --> 02:09:32,454
Padre, esto es entre usted y yo.
1267
02:09:33,792 --> 02:09:34,811
Y Él.
1268
02:09:45,146 --> 02:09:46,844
¡Están por todas partes!
1269
02:09:58,261 --> 02:10:00,843
- Están en el techo.
- ¡Vamos!
1270
02:10:03,651 --> 02:10:05,093
No por mucho.
1271
02:10:11,238 --> 02:10:12,265
Balas.
1272
02:10:16,081 --> 02:10:17,249
¿Cómo te sientes?
1273
02:10:24,546 --> 02:10:25,592
Sígueme.
1274
02:10:41,520 --> 02:10:42,578
¿Listo?
1275
02:10:52,129 --> 02:10:53,175
Carga.
1276
02:10:54,500 --> 02:10:56,990
Padre,
¿se puede confesar usted mismo?
1277
02:10:57,110 --> 02:10:58,168
No.
1278
02:11:00,310 --> 02:11:01,710
Entonces lo intentaré.
1279
02:11:05,580 --> 02:11:07,174
El padre Vega es buen hombre.
1280
02:11:07,294 --> 02:11:10,427
Él le sirvió muy bien,
lo más que pudo,
1281
02:11:10,547 --> 02:11:14,640
y es más de lo que se nos puede pedir,
entonces, perdónelo...
1282
02:11:16,350 --> 02:11:18,963
y tenga piedad de nosotros dos.
1283
02:11:35,057 --> 02:11:37,080
Bien, quédate conmigo.
1284
02:11:40,018 --> 02:11:41,625
Quédate conmigo.
1285
02:11:55,592 --> 02:11:59,518
¡A los caballos! ¡Quiero hombres
y el padre Vega fuera de aquí ya!
1286
02:12:01,330 --> 02:12:02,860
Padre, háblame.
1287
02:12:04,875 --> 02:12:06,878
Quédate conmigo. Háblame.
1288
02:12:06,998 --> 02:12:08,526
Tu confesión...
1289
02:12:10,796 --> 02:12:13,563
Eres mejor general que sacerdote.
1290
02:12:15,480 --> 02:12:16,743
Bien, aquí vamos.
1291
02:12:27,276 --> 02:12:28,922
Teniente, me quieren a mí.
1292
02:12:29,042 --> 02:12:31,408
Llévalos de vuelta a El Lucero.
1293
02:12:31,528 --> 02:12:34,177
Y al padre Vega a un doctor...
1294
02:12:34,297 --> 02:12:35,971
- y a un sacerdote real.
- Mi General...
1295
02:12:36,091 --> 02:12:38,181
Haz lo que digo. Padre...
1296
02:13:52,501 --> 02:13:55,165
Nunca se sabe
lo que Dios tiene en mente.
1297
02:13:55,285 --> 02:13:57,386
No puedes pelear por algo
en lo que no crees.
1298
02:13:57,843 --> 02:14:00,806
Creo en la libertad religiosa
y creo en ti.
1299
02:14:01,251 --> 02:14:04,810
Dios nos da la libertad de elegir.
1300
02:14:04,930 --> 02:14:07,062
Creo por lo que estarías luchando.
1301
02:14:07,182 --> 02:14:09,064
Quizás haciéndolo, también lo harás.
1302
02:14:09,581 --> 02:14:13,151
Dios puede tomar los eventos
más horrorosos y usarlos para el bien.
1303
02:14:37,020 --> 02:14:42,510
El 21 de junio, 1929,
se finalizaron los acuerdos
1304
02:14:42,630 --> 02:14:48,560
y las campanas doblaron de nuevo
libremente por todo México.
1305
02:14:54,570 --> 02:14:56,695
En el 2005,
1306
02:14:56,815 --> 02:15:01,690
José Sánchez del Río fue beatificado
por el Papa Benedicto XVI,
1307
02:15:01,810 --> 02:15:06,980
junto con Anacleto González Flores
y otros mártires Cristeros.
1308
02:15:11,060 --> 02:15:16,670
Los obispos y sacerdotes valientes,
muchos de ellos mártires,
1309
02:15:16,790 --> 02:15:19,926
también arriesgaron sus vidas
1310
02:15:20,046 --> 02:15:24,069
al apoyar espiritualmente
a los Cristeros fieles.
1311
02:17:01,940 --> 02:17:04,930
Las mujeres de la Cristiada.
1312
02:17:11,640 --> 02:17:15,260
El Padre Vega vivió por varias horas
después de ser disparado en la cabeza
1313
02:17:15,380 --> 02:17:20,102
justo el tiempo suficiente
para confesarse con un sacerdote.
1314
02:17:25,020 --> 02:17:28,965
José Sánchez del Río.
Mártir, beatificado en el 2005.
1315
02:17:46,980 --> 02:17:48,680
Anacleto González Flores.
1316
02:17:48,800 --> 02:17:51,870
Mártir, beatificado en el 2005
junto con los hermanos Vargas.
1317
02:18:02,930 --> 02:18:05,644
Lorenzo, después de ser colgado,
1318
02:18:05,764 --> 02:18:08,558
milagrosamente regresó a la vida
1319
02:18:08,678 --> 02:18:12,470
y entonces fue llamado "Lázaro".
1320
02:18:14,910 --> 02:18:16,895
El Padre José María Robles.
1321
02:18:17,015 --> 02:18:20,057
Mártir, canonizado por Juan Pablo II
en el 2000.
1322
02:18:29,866 --> 02:18:33,016
Tulita Gorostieta.
Después de la muerte del General,
1323
02:18:33,136 --> 02:18:36,186
ella y sus hijos
vivieron en un sótano por 4 años.
1324
02:18:36,306 --> 02:18:39,532
Luz María, su hija menor,
falleció en el 2010.
1325
02:18:43,399 --> 02:18:45,349
El Padre Cristóbal Magallanes.
1326
02:18:45,469 --> 02:18:48,869
Mártir, canonizado por el papa
Juan Pablo II en el 2000,
1327
02:18:48,989 --> 02:18:50,889
junto con otros 24 mártires.
1328
02:19:05,260 --> 02:19:09,210
Esta película está dedicada
a los valientes Cristeros y sus familias
1329
02:19:09,330 --> 02:19:11,530
cuyo gran amor a Dios
los hizo defender su fe
1330
02:19:11,760 --> 02:19:15,410
y su derecho de alabarlo libremente,
siempre con las palabras,
1331
02:19:15,530 --> 02:19:19,457
"Que vivan Cristo Rey
y Nuestra Señora de Guadalupe".
1332
02:19:19,888 --> 02:19:22,214
Subtitled by: ROBMERC.
1333
02:19:22,334 --> 02:19:26,167
For Greater Glory
The True Story Of Cristiada
1334
02:19:26,287 --> 02:19:28,494
2012 Dvdrip XviD-GECKOS.
1335
02:19:28,614 --> 02:19:31,970
640 x 272. 23.976 FPS. 0.211 Q.F.
879 KBPS. 24/26.
1336
02:19:32,090 --> 02:19:33,478
2:19:34