1 00:00:46,040 --> 00:00:50,840 Entre el cielo 2 00:00:50,960 --> 00:00:55,835 y la tierra. 3 00:00:57,070 --> 00:01:01,970 Entre la luz 4 00:01:02,090 --> 00:01:07,946 y la oscuridad. 5 00:01:09,143 --> 00:01:13,720 Entre la fe 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,568 y el 7 00:01:16,688 --> 00:01:20,467 pecado 8 00:01:20,587 --> 00:01:25,600 sólo se encuentra 9 00:01:25,720 --> 00:01:30,820 mi corazón. 10 00:01:30,940 --> 00:01:33,425 Está Dios 11 00:01:33,545 --> 00:01:35,889 y sólo 12 00:01:36,009 --> 00:01:46,557 mi corazón. 13 00:01:47,082 --> 00:01:51,888 ROBMERC (Spanish Subtitles) 14 00:01:54,859 --> 00:01:57,909 México 1926. Algunos años después de la Revolución. 15 00:01:58,029 --> 00:01:59,579 La relación precaria 16 00:01:59,699 --> 00:02:03,399 entre el gobierno mexicano y la iglesia católica se deteriora, 17 00:02:03,519 --> 00:02:06,319 mientras el Presidente Plutarco Elías Calles 18 00:02:06,439 --> 00:02:09,239 comienza a reforzar las leyes anticlericales 19 00:02:09,359 --> 00:02:12,209 escritas en la constitución mexicana de 1917. 20 00:02:12,329 --> 00:02:14,279 En respuesta a estas medidas, 21 00:02:14,399 --> 00:02:18,599 las organizaciones civiles protestan ante las leyes por medios pacíficos. 22 00:02:18,719 --> 00:02:22,669 La Liga Nacional para la Defensa de la Libertad de Religión (LNDLR) 23 00:02:22,789 --> 00:02:25,539 tiene preeminencia entre esas organizaciones. 24 00:02:25,659 --> 00:02:27,709 Tomando armas por todo el país, 25 00:02:27,829 --> 00:02:30,829 hombres y mujeres valientes, llamados Cristeros, 26 00:02:30,949 --> 00:02:33,699 también se unen a la lucha por la libertad. 27 00:02:33,819 --> 00:02:35,820 Esta es su historia... 28 00:02:48,570 --> 00:02:49,918 Compatriotas, 29 00:02:50,038 --> 00:02:52,496 México está bajo el asedio. 30 00:02:53,378 --> 00:02:54,600 Un complot 31 00:02:55,264 --> 00:02:57,773 tan insidioso como peligroso 32 00:02:58,391 --> 00:03:00,829 amenaza a nuestra nación. 33 00:03:01,304 --> 00:03:03,168 Marginados de Roma 34 00:03:04,031 --> 00:03:05,705 y de toda Europa 35 00:03:06,414 --> 00:03:08,294 vienen a nuestro país 36 00:03:08,596 --> 00:03:11,029 a desestabilizar el gobierno, 37 00:03:11,149 --> 00:03:12,339 a envenenar 38 00:03:12,459 --> 00:03:14,957 las mentes y los corazones de nuestra gente, 39 00:03:15,077 --> 00:03:17,656 a convertirlos en fanáticos al servicio 40 00:03:17,776 --> 00:03:19,639 de intereses ajenos. 41 00:03:21,938 --> 00:03:23,212 Esta situación, 42 00:03:23,332 --> 00:03:24,371 este mal, 43 00:03:24,491 --> 00:03:25,890 esta amenaza, 44 00:03:26,506 --> 00:03:28,439 no puede ser ignorada, 45 00:03:28,968 --> 00:03:30,892 y no será tolerada. 46 00:03:32,975 --> 00:03:34,121 Por ello, 47 00:03:34,507 --> 00:03:38,449 he instruido a nuestro congreso a crear un conjunto de leyes 48 00:03:38,842 --> 00:03:42,412 diseñado para lidiar con esta emergencia nacional. 49 00:03:44,064 --> 00:03:45,136 Primero, 50 00:03:45,913 --> 00:03:48,738 todo extranjero obispo, sacerdote o ministro 51 00:03:48,858 --> 00:03:51,420 será deportado inmediatamente. 52 00:03:52,307 --> 00:03:53,366 Segundo, 53 00:03:53,915 --> 00:03:56,366 habrá una sentencia de cárcel de 5 años 54 00:03:56,486 --> 00:03:58,472 para cualquier sacerdote 55 00:03:58,592 --> 00:04:00,764 que critique al gobierno. 56 00:04:01,328 --> 00:04:02,536 Usar 57 00:04:02,656 --> 00:04:04,971 vestiduras religiosas en público 58 00:04:05,091 --> 00:04:07,437 está estrictamente prohibido. 59 00:04:07,952 --> 00:04:09,677 No se equivoquen. 60 00:04:11,570 --> 00:04:12,828 Este gobierno 61 00:04:12,948 --> 00:04:15,720 hará todo lo que sea necesario 62 00:04:17,096 --> 00:04:18,563 para preservar 63 00:04:19,268 --> 00:04:20,549 la dignidad 64 00:04:21,491 --> 00:04:22,802 de México, 65 00:04:23,573 --> 00:04:25,787 la libertad de su pueblo 66 00:04:26,901 --> 00:04:29,185 y los ideales inmortales 67 00:04:29,534 --> 00:04:31,878 de La Revolución Mexicana. 68 00:05:00,499 --> 00:05:02,200 ¡Muchachos! 69 00:05:02,845 --> 00:05:04,446 No desperdicien 70 00:05:04,566 --> 00:05:07,246 la buena comida de Dios burlándose de mí. 71 00:05:19,504 --> 00:05:21,052 Me avergüenzas. 72 00:05:21,821 --> 00:05:23,388 Es un hombre de Dios. 73 00:05:37,608 --> 00:05:39,831 José trabajará para usted en las próximas 2 semanas. 74 00:05:39,951 --> 00:05:42,073 Lo que necesite que haga por la iglesia. 75 00:05:42,193 --> 00:05:43,446 No será necesario. 76 00:05:43,566 --> 00:05:45,410 Fue una broma inocente. 77 00:05:45,530 --> 00:05:47,017 Y escuché 78 00:05:47,137 --> 00:05:50,364 que la fruta es buena para el cabello. 79 00:05:51,650 --> 00:05:54,919 Sé que los padres consideran que orar es una penitencia, 80 00:05:55,039 --> 00:05:56,879 pero para un niño como mi ahijado 81 00:05:56,999 --> 00:05:58,589 trabajar duro es mejor. 82 00:05:59,902 --> 00:06:03,010 Ah ,seguramente ha oído sobre la Ley Calles. 83 00:06:03,397 --> 00:06:04,470 Sí. 84 00:06:04,590 --> 00:06:08,262 Sólo tenga cuidado de usar su sotana en público. 85 00:06:09,701 --> 00:06:11,519 Dios nos salve de estos paganos. 86 00:06:18,186 --> 00:06:20,695 ¿Ya desayunaste, Joselito? 87 00:06:26,287 --> 00:06:29,616 Elodia hace chilaquiles maravillosos. 88 00:06:30,222 --> 00:06:34,446 Y mi amigo el padre Vega llegará en cualquier momento. 89 00:06:35,090 --> 00:06:36,460 No me llame Joselito. 90 00:06:36,997 --> 00:06:38,491 Ah, es cierto. 91 00:06:38,919 --> 00:06:40,152 Eres rudo. 92 00:06:40,920 --> 00:06:42,633 Se me olvidó. 93 00:06:43,455 --> 00:06:45,678 Los soldados vendrán a los pueblos, 94 00:06:45,798 --> 00:06:47,889 para asegurarse que se cumplen las leyes. 95 00:06:48,228 --> 00:06:52,520 Vine de Europa hace más de 70 años, cuando tenía sólo 7 años. 96 00:06:52,640 --> 00:06:56,332 ¿De verdad echarían a un hombre viejo como yo? 97 00:06:57,292 --> 00:06:58,608 Según escuché, 98 00:06:58,728 --> 00:07:00,400 es lo más probable. 99 00:07:00,521 --> 00:07:04,030 Ha habido protestas espontáneas por todo México. 100 00:07:04,150 --> 00:07:06,074 Se está formando una resistencia, 101 00:07:06,194 --> 00:07:09,243 y Roma... está tardando mucho en responder. 102 00:07:09,664 --> 00:07:12,580 - ¿Una resistencia armada? - Recemos 103 00:07:13,138 --> 00:07:15,958 para que no llegue a eso, pero... 104 00:07:18,623 --> 00:07:20,213 Tal vez sea inevitable. 105 00:07:20,333 --> 00:07:21,751 Es un error. 106 00:07:23,168 --> 00:07:26,663 Nuestro salvador es el Príncipe de la Paz. 107 00:07:29,361 --> 00:07:31,689 Pero la Biblia también dice 108 00:07:32,157 --> 00:07:35,520 que hay un tiempo de paz, y un tiempo de guerra. 109 00:07:37,944 --> 00:07:42,026 No podemos dejar que los impíos nos roben nuestra libertad. 110 00:07:43,320 --> 00:07:44,610 Si es necesario, 111 00:07:44,730 --> 00:07:46,613 debemos levantarnos 112 00:07:47,755 --> 00:07:49,221 y resistirnos. 113 00:07:50,101 --> 00:07:52,280 Aunque fuera más joven, 114 00:07:52,646 --> 00:07:54,455 no lucharía. 115 00:08:00,205 --> 00:08:02,547 No necesitas pelear para ayudar. 116 00:08:02,667 --> 00:08:05,812 Puedes alimentar y refugiar a los que pasen por aquí. 117 00:08:05,932 --> 00:08:07,468 Eso sí lo haría. 118 00:08:24,981 --> 00:08:27,660 Su Santidad el Papa Pío XI 119 00:08:28,873 --> 00:08:31,203 condena la Ley Calles. 120 00:08:32,950 --> 00:08:36,380 Comenzando la medianoche del 1 de agosto, 121 00:08:36,500 --> 00:08:39,653 todos los servicios sagrados en México 122 00:08:39,773 --> 00:08:41,593 serán suspendidos. 123 00:09:19,910 --> 00:09:23,100 ¿Cuál niña bonita me va a vencer hoy en ajedrez? 124 00:09:23,220 --> 00:09:26,255 - Yo. / - ¿Tú? - Sí. / Bien, 125 00:09:26,375 --> 00:09:27,676 ya veremos. 126 00:09:28,600 --> 00:09:30,511 La catedral se cerrará 127 00:09:30,631 --> 00:09:34,138 por orden del presidente Calles para que el gobierno pueda hacer 128 00:09:34,258 --> 00:09:37,779 un inventario y salvaguardar sus contenidos. 129 00:09:42,834 --> 00:09:43,906 Vámonos. 130 00:09:49,234 --> 00:09:52,673 Las niñas no se podrán confirmar, Enrique. 131 00:09:53,320 --> 00:09:54,804 Sólo es temporal, Tulita. 132 00:09:54,924 --> 00:09:57,702 Calles no será capaz de mantener esto. 133 00:09:57,822 --> 00:10:00,840 Además, estaba seguro que nuestras hijas sobrevivirán 134 00:10:00,960 --> 00:10:03,480 sin las... manotadas de las monjas, 135 00:10:04,046 --> 00:10:05,405 todas esas tonterías santas. 136 00:10:05,525 --> 00:10:06,955 No es ninguna broma. 137 00:10:07,075 --> 00:10:09,380 Tal vez sea nada para ti, pero significa todo para mí. 138 00:10:09,500 --> 00:10:11,773 ¿Papi, eso significa no más catecismo? 139 00:10:11,893 --> 00:10:13,928 ¿Y ya podemos jugar? 140 00:10:14,048 --> 00:10:15,554 Estudiarán ciencias por ahora. 141 00:10:15,674 --> 00:10:17,460 Sabes lo importante que es esto para mí. 142 00:10:17,580 --> 00:10:18,790 Sólo es temporal. 143 00:10:18,910 --> 00:10:22,244 Además, estoy seguro que habrán muchos servicios clandestinos. 144 00:10:22,364 --> 00:10:24,470 ¿Para qué no sientan que hacen algo vergonzoso 145 00:10:24,590 --> 00:10:26,517 cuando vayan a misa? 146 00:10:27,186 --> 00:10:28,609 ¿Qué quieres que haga? 147 00:10:29,860 --> 00:10:30,903 Vengan. 148 00:10:42,427 --> 00:10:44,687 Vayan a ver los sombreros. 149 00:10:50,092 --> 00:10:51,514 Tulita, 150 00:10:53,353 --> 00:10:55,125 Como militar puedo decirte 151 00:10:55,245 --> 00:10:59,045 que es sólo cuestión de tiempo antes de que Calles sea derrocado. 152 00:10:59,550 --> 00:11:02,844 Mientras tanto, puedes educar a las niñas en casa. 153 00:11:04,211 --> 00:11:07,241 A menos, claro, que quieras que yo lo haga. 154 00:11:13,752 --> 00:11:14,864 Con permiso. 155 00:11:14,984 --> 00:11:17,435 Hola. Para revocar la ley de Calles. 156 00:11:17,555 --> 00:11:19,064 Ah, excelente. 157 00:11:21,284 --> 00:11:22,356 Gracias. 158 00:11:25,999 --> 00:11:27,280 Buena suerte. 159 00:11:28,280 --> 00:11:29,621 Disculpe, señor. 160 00:11:29,741 --> 00:11:32,891 Por favor, para revocar la Ley Calles. 161 00:11:37,528 --> 00:11:40,021 Por favor, no me malentienda. 162 00:11:40,759 --> 00:11:42,573 Soy un buen católico. 163 00:11:42,693 --> 00:11:44,602 Pero desperdicia su tiempo. 164 00:11:45,931 --> 00:11:47,063 ¿Disculpe? 165 00:11:52,111 --> 00:11:54,604 ¿Qué bien cree que haga esto? 166 00:11:55,107 --> 00:11:57,198 Calles no puede ignorar un millón de firmas. 167 00:11:57,556 --> 00:12:00,574 Lamento decir que sí puede y lo hará. 168 00:12:02,489 --> 00:12:04,279 Pero por otro lado, 169 00:12:04,399 --> 00:12:06,123 un boicot económico, 170 00:12:06,520 --> 00:12:09,130 eso sería un asunto diferente. 171 00:12:10,433 --> 00:12:11,545 Brillante, Adriana. 172 00:12:12,653 --> 00:12:14,738 Es una idea brillante. 173 00:12:15,282 --> 00:12:17,300 Sí, gracias, pero no fue mía. 174 00:12:19,470 --> 00:12:21,347 Es muy, muy ambiciosa. 175 00:12:23,260 --> 00:12:25,850 ¿Y por qué no? Un gran sacrificio. 176 00:12:27,110 --> 00:12:29,605 Comprar únicamente lo que sea necesario. 177 00:12:29,725 --> 00:12:33,401 Un tipo de Cuaresma, pero esto atestigua a nuestra fe. 178 00:12:35,626 --> 00:12:37,607 Y humillará a Calles. 179 00:13:07,336 --> 00:13:08,810 Hola, José. 180 00:13:10,117 --> 00:13:11,216 Parece 181 00:13:11,877 --> 00:13:15,197 que el Dr. Limón ha perdido su reloj. 182 00:13:17,302 --> 00:13:20,460 ¿Encontraste algo mientras barrías? 183 00:13:24,874 --> 00:13:28,339 Debimos haberlo perdido en algún otro lado. 184 00:13:32,260 --> 00:13:34,748 Eres bueno barrendero, José, 185 00:13:35,835 --> 00:13:38,924 pero creo que serías mejor como monaguillo. 186 00:13:56,530 --> 00:13:57,830 Bien hecho. 187 00:14:00,221 --> 00:14:02,198 Estoy orgulloso de ti. 188 00:14:26,683 --> 00:14:28,195 ¿Qué les dije? 189 00:14:29,677 --> 00:14:31,301 No pueden ser blandos 190 00:14:31,421 --> 00:14:33,010 con esta gente. 191 00:14:34,530 --> 00:14:35,700 Confunden 192 00:14:36,096 --> 00:14:38,329 raciocinio con debilidad. 193 00:14:39,319 --> 00:14:41,195 Demostré compostura. 194 00:14:41,660 --> 00:14:43,136 ¿Qué hicieron? 195 00:14:43,610 --> 00:14:45,903 Se hicieron más rebeldes, 196 00:14:46,875 --> 00:14:48,423 más insolentes. 197 00:14:50,035 --> 00:14:52,619 El propósito de este boicot 198 00:14:53,566 --> 00:14:55,181 es muy evidente. 199 00:14:56,314 --> 00:14:58,938 Quieren arruinar la economía 200 00:14:59,058 --> 00:15:01,449 y derrotar nuestro gobierno. 201 00:15:13,784 --> 00:15:16,458 El congreso rechazó la petición. 202 00:15:23,920 --> 00:15:26,490 Ahora no se detendrán los levantamientos. 203 00:15:26,807 --> 00:15:28,870 El boicot está funcionando. 204 00:15:28,990 --> 00:15:30,253 Tienen miedo. 205 00:15:30,373 --> 00:15:31,459 Se nota. 206 00:15:32,866 --> 00:15:33,970 No es fácil. 207 00:15:34,090 --> 00:15:37,418 Tenemos miles de partidarios por todo el país, podemos hacerlo. 208 00:15:38,408 --> 00:15:41,170 Bueno, ya lo intenté. 209 00:15:42,501 --> 00:15:45,012 Seguí tu consejo. No funcionó. 210 00:15:46,610 --> 00:15:47,709 Y ahora, 211 00:15:48,933 --> 00:15:52,231 el siguiente mensaje que envíe estará 212 00:15:52,351 --> 00:15:54,512 claro sin lugar a dudas. 213 00:16:44,735 --> 00:16:46,445 ¡No! ¡No! ¡Alto! 214 00:17:08,960 --> 00:17:11,762 Gracias a Dios, Adriana. 215 00:17:13,525 --> 00:17:15,516 Eres tan afortunada. Pensaron 216 00:17:15,636 --> 00:17:17,496 que estabas muerta. 217 00:17:18,160 --> 00:17:19,810 Calles es un monstruo. 218 00:17:19,930 --> 00:17:21,035 Lo sé. 219 00:17:27,314 --> 00:17:30,072 Debemos hallar otra solución pacífica. 220 00:17:31,527 --> 00:17:32,950 Anacleto, el conflicto armado 221 00:17:33,070 --> 00:17:34,690 ya ha comenzado. 222 00:17:36,073 --> 00:17:39,665 Yo diría que apoyemos la rebelión. 223 00:17:40,355 --> 00:17:44,086 - Necesitarán comida, medicina. - Y municiones. 224 00:17:44,960 --> 00:17:46,740 Podemos apoyarlos 225 00:17:47,008 --> 00:17:49,800 con comunicación y fondos... 226 00:17:54,421 --> 00:17:56,098 pero no pelearemos. 227 00:17:56,872 --> 00:17:58,934 Me arrodillo la primera vez. 228 00:17:59,625 --> 00:18:00,695 Timbra. 229 00:18:01,980 --> 00:18:05,023 Y cuando traiga la hostia hasta aquí, 230 00:18:05,143 --> 00:18:06,863 timbra la campana. 231 00:18:08,950 --> 00:18:11,200 Y luego bajo de nuevo. 232 00:18:11,320 --> 00:18:12,364 ¿Correcto? 233 00:18:15,890 --> 00:18:16,948 Al fin. 234 00:18:18,735 --> 00:18:21,040 Me está enseñando a ser monaguillo. 235 00:18:21,160 --> 00:18:22,160 ¿A ti? 236 00:18:22,488 --> 00:18:24,871 Pensé que te tenían castigado. 237 00:18:38,286 --> 00:18:40,350 Don Enrique, tenemos un problema 238 00:18:40,470 --> 00:18:42,305 con la fresadora 4. 239 00:18:46,012 --> 00:18:47,605 Toma estas aquí. 240 00:19:02,576 --> 00:19:03,749 Hermoso. 241 00:19:06,678 --> 00:19:07,920 Mira esto. 242 00:19:11,140 --> 00:19:13,425 Charles Lindbergh cruza el Atlántico 243 00:19:13,700 --> 00:19:14,761 solo. 244 00:19:15,505 --> 00:19:19,056 ¿Yo? Aquí, volviéndome loco rodeado de jabón rosado. 245 00:19:20,120 --> 00:19:21,892 Tienes una hermosa familia 246 00:19:22,012 --> 00:19:25,270 y suficientes recuerdos de guerra para toda una vida. 247 00:19:29,661 --> 00:19:30,894 Recuerdos. 248 00:19:32,632 --> 00:19:35,260 Si vives de recuerdos, ya estás muerto. 249 00:19:38,471 --> 00:19:40,189 Te vi en la iglesia. 250 00:19:40,309 --> 00:19:42,287 ¿Ahora eres jardinero? 251 00:19:43,064 --> 00:19:44,992 Tal vez un monaguillo. 252 00:19:45,266 --> 00:19:46,477 ¿En serio? 253 00:19:51,566 --> 00:19:53,101 Te veo después. 254 00:20:27,899 --> 00:20:29,700 ¡Vienen los federales! 255 00:20:29,820 --> 00:20:31,193 ¡Ahí vienen! 256 00:20:44,840 --> 00:20:48,690 Padre, vienen los soldados federales. Debe esconderse. 257 00:20:48,810 --> 00:20:50,305 ¿Esconderme? 258 00:20:50,425 --> 00:20:52,524 Estoy muy viejo para esconderme. 259 00:20:52,644 --> 00:20:54,295 Por favor, padre, 260 00:20:54,415 --> 00:20:57,487 venga conmigo. Se puede esconder en nuestra casa. 261 00:20:58,262 --> 00:21:00,332 ¿Me escondería de Dios? 262 00:21:01,350 --> 00:21:03,002 Esta es mi casa. 263 00:21:04,260 --> 00:21:06,580 Aquí estoy seguro, Joselito. 264 00:21:07,127 --> 00:21:08,340 José, 265 00:21:10,034 --> 00:21:14,517 ¿quién eres tú si no defiendes tus creencias? 266 00:21:16,191 --> 00:21:18,233 No existe mayor gloria 267 00:21:18,353 --> 00:21:20,760 que dar tu vida por Cristo. 268 00:21:24,049 --> 00:21:25,076 Ahora... 269 00:21:31,282 --> 00:21:32,314 vete. 270 00:21:33,576 --> 00:21:35,971 - Por favor, padre. - Vete, 271 00:21:36,576 --> 00:21:38,151 y corre rápido. 272 00:21:49,200 --> 00:21:50,457 Dios te bendiga. 273 00:23:14,035 --> 00:23:17,419 Que esto sea una lección para cualquiera de ustedes 274 00:23:17,827 --> 00:23:20,213 que ayude a los Cristeros traidores. 275 00:23:42,480 --> 00:23:43,797 Deténganse. 276 00:24:19,131 --> 00:24:20,398 Gracias al Señor. 277 00:24:42,080 --> 00:24:44,130 Mataron al padre Christopher. 278 00:24:48,745 --> 00:24:51,256 Le dije que podía venir aquí. 279 00:24:53,104 --> 00:24:55,173 No quiso venir conmigo. 280 00:24:56,889 --> 00:24:59,646 Debí obligarlo a venir conmigo. 281 00:25:05,600 --> 00:25:07,590 Fue muy valiente de tu parte intentarlo. 282 00:25:11,825 --> 00:25:13,910 ¿Padrino no puede castigarlos? 283 00:25:17,027 --> 00:25:19,329 Tu padrino es un alcalde, 284 00:25:20,166 --> 00:25:22,586 pero ni él tiene poder sobre los federales. 285 00:25:34,244 --> 00:25:36,208 ¿Anacleto González Flores? 286 00:25:37,053 --> 00:25:38,061 ¿Sí? 287 00:26:11,432 --> 00:26:13,659 Esto es lo más que pude conseguir. 288 00:26:17,344 --> 00:26:19,434 Umberto, Dios te bendiga. 289 00:26:25,529 --> 00:26:28,430 Necesitamos tomar 5 cinturones cada uno si pueden. 290 00:26:28,550 --> 00:26:29,903 Déjenme mostrarles. 291 00:26:49,000 --> 00:26:50,882 Hola, padre. 292 00:26:54,392 --> 00:26:58,420 Está prohibido hacer misa, padre Robles. 293 00:26:58,540 --> 00:27:00,183 Te perdono, hijo mío. 294 00:28:22,260 --> 00:28:23,350 Capitán. 295 00:28:41,654 --> 00:28:42,869 Por favor. 296 00:28:43,604 --> 00:28:44,996 ¿Qué quieres? 297 00:28:45,116 --> 00:28:46,580 ¿Dinero? 298 00:28:46,701 --> 00:28:48,583 Puedo conseguirte dinero. 299 00:28:48,951 --> 00:28:51,001 Gástalo en el infierno, cabrón. 300 00:29:16,580 --> 00:29:19,970 Tenemos más de 20,000 hombres 301 00:29:20,090 --> 00:29:23,677 que se auto-proclaman defensores o populistas. 302 00:29:23,797 --> 00:29:27,827 Muchos ni siquiera saben de la existencia del otro. 303 00:29:28,780 --> 00:29:31,793 Por eso necesitamos un comandante en jefe y 304 00:29:32,221 --> 00:29:34,128 un comando central. 305 00:29:34,970 --> 00:29:37,083 ¿Y qué tal tus amigos militares? 306 00:29:37,203 --> 00:29:39,676 Pues, ellos sugirieron a 307 00:29:39,796 --> 00:29:41,970 Enrique Gorostieta. 308 00:29:43,100 --> 00:29:44,385 Un experimentado 309 00:29:44,505 --> 00:29:47,342 y condecorado general y estratega. 310 00:29:47,851 --> 00:29:50,898 - Él venció a Zapata. - Yo sé de él. 311 00:29:51,950 --> 00:29:55,233 Dudo que simpatice con nuestra causa, ni creo que sea católico. 312 00:29:55,353 --> 00:29:57,193 No lo contratamos para que rece. 313 00:29:58,439 --> 00:30:01,573 Es un gran hombre. Capaz de hacer 314 00:30:01,693 --> 00:30:03,268 grandes cosas. 315 00:30:04,028 --> 00:30:06,480 Cierren los ojos, y sueñen con los angelitos. 316 00:30:06,600 --> 00:30:08,621 - Lo intentaré. - Bien. 317 00:30:12,189 --> 00:30:13,585 Cierra los ojos. 318 00:30:17,702 --> 00:30:20,717 Mi madre nos trajo ese florero de Sevilla. 319 00:30:22,762 --> 00:30:23,970 Lo siento, Madre. 320 00:30:56,720 --> 00:30:58,045 ¿Me buscaban? 321 00:32:19,700 --> 00:32:21,904 Tiene que estar muerto. 322 00:32:22,870 --> 00:32:24,028 Entremos. 323 00:32:25,257 --> 00:32:26,559 Tú primero. 324 00:32:28,270 --> 00:32:29,270 Bien. 325 00:32:33,049 --> 00:32:34,049 Vamos. 326 00:33:04,432 --> 00:33:06,424 Sal, cabrón. 327 00:33:06,764 --> 00:33:08,416 Te tengo rodeado. 328 00:33:53,374 --> 00:33:55,565 Oímos que montaban cerca de Chucho. 329 00:33:55,685 --> 00:33:57,600 Venimos tan pronto pudimos. 330 00:34:00,632 --> 00:34:01,771 ¿Estás bien? 331 00:34:03,467 --> 00:34:05,233 ¿Quién más vino a ayudar? 332 00:34:08,290 --> 00:34:12,453 Trae el resto de las armas y la munición y sus caballos. 333 00:34:16,863 --> 00:34:19,247 ¡Somos Cristeros ahora, chicos! 334 00:34:28,699 --> 00:34:30,717 - ¿Cuántos? - 6. 335 00:34:30,837 --> 00:34:31,592 6. 336 00:34:32,384 --> 00:34:33,750 4 aquí. 337 00:34:33,870 --> 00:34:35,150 4 ahí. 338 00:34:35,270 --> 00:34:36,309 14. 339 00:34:44,636 --> 00:34:46,065 Miguel Gómez Loza. 340 00:34:46,185 --> 00:34:47,696 Enrique Gorostieta. 341 00:34:48,992 --> 00:34:50,853 Siéntese, por favor. 342 00:34:55,194 --> 00:34:57,084 Represento a la Liga Nacional 343 00:34:57,204 --> 00:34:59,120 para la Defensa de la Libertad de Religión. 344 00:34:59,611 --> 00:35:02,665 Quizá nos conocía como la Liga. 345 00:35:04,436 --> 00:35:08,170 He escuchado que se llamaban de otra manera... Cristeros. 346 00:35:08,291 --> 00:35:09,964 Seguramente no apoya a Calles. 347 00:35:11,275 --> 00:35:12,321 No. 348 00:35:14,263 --> 00:35:16,304 Es un bárbaro y un tonto. 349 00:35:20,229 --> 00:35:23,060 Hay levantamientos 350 00:35:23,758 --> 00:35:25,353 en todo el país. 351 00:35:26,281 --> 00:35:28,396 Más de 20,000 hombres 352 00:35:28,990 --> 00:35:30,526 pero no hay líder. 353 00:35:32,020 --> 00:35:33,264 ¿No hay líder? 354 00:35:44,770 --> 00:35:47,850 No soy lo que usted llamaría un devoto creyente. 355 00:35:47,970 --> 00:35:49,587 Proponemos contratarlo 356 00:35:49,707 --> 00:35:54,258 para convertir la resistencia armada en un formidable ejército. 357 00:35:55,480 --> 00:35:56,552 ¿Un ejército? 358 00:35:59,915 --> 00:36:03,450 Gracias, señor, por una oferta tan generosa. 359 00:36:05,586 --> 00:36:08,534 Muy bien, hagamos un ejército. 360 00:36:08,654 --> 00:36:10,363 Hay que formar un 361 00:36:10,937 --> 00:36:14,195 ejército formidable de un harapiento grupo en huaraches... 362 00:36:15,390 --> 00:36:17,855 de un grupo de rancheros, 363 00:36:18,653 --> 00:36:19,843 de claros novatos 364 00:36:19,963 --> 00:36:24,413 que tiemblan con sólo pensar en sostener un arma por primera vez. 365 00:36:24,533 --> 00:36:26,624 ¿Quiere que transforme eso en un ejército? 366 00:36:27,269 --> 00:36:28,290 Míreme. 367 00:36:28,410 --> 00:36:31,177 ¿Tiene armas apropiadas? No. 368 00:36:31,297 --> 00:36:33,930 ¿Tiene municiones? No. 369 00:36:34,050 --> 00:36:36,759 ¿Tiene un mando central? No. ¿Cuántos son? 370 00:36:36,879 --> 00:36:39,470 Tres "no". Todo lo que tienen es creencia 371 00:36:40,549 --> 00:36:42,515 y la creencia no salva en batalla. 372 00:36:50,009 --> 00:36:51,939 ¿Un comando central? 373 00:36:54,240 --> 00:36:57,808 La Liga tiene una vasta red secreta 374 00:36:57,928 --> 00:36:59,407 en todo México. 375 00:36:59,788 --> 00:37:01,694 ¿Armas, municiones? 376 00:37:01,814 --> 00:37:03,870 De desertores dentro del mismo ejército 377 00:37:03,990 --> 00:37:06,621 y soldados que hemos derrotado. 378 00:37:10,287 --> 00:37:13,533 Seguramente ha leído sobre nuestras victorias en su periódico. 379 00:37:13,653 --> 00:37:14,839 Y sus derrotas. 380 00:37:16,960 --> 00:37:18,138 General, 381 00:37:19,347 --> 00:37:21,721 por eso queremos contratarlo. 382 00:37:22,870 --> 00:37:24,850 Y supone que me interesa su oferta. 383 00:37:24,970 --> 00:37:27,685 ¿Cómo están sus finanzas? ¿Me pagará con oraciones? 384 00:37:29,323 --> 00:37:32,480 Dígame qué quiere y le informaré a la Liga. 385 00:37:33,403 --> 00:37:35,604 No creo que los Cristeros puedan pagarme. 386 00:37:35,724 --> 00:37:37,528 La pregunta aquí es: 387 00:37:37,648 --> 00:37:39,046 ¿dónde 388 00:37:39,166 --> 00:37:42,033 el mejor general de México 389 00:37:42,153 --> 00:37:43,701 quiere servir? 390 00:37:56,468 --> 00:37:59,467 Si no tomo estas fotografías, ¿quién lo hará? 391 00:38:00,437 --> 00:38:03,247 ¿Quién registrará esta barbaridad 392 00:38:03,367 --> 00:38:05,224 que no será creída? 393 00:38:06,413 --> 00:38:08,705 ¿Por qué no le dispararon? 394 00:38:10,482 --> 00:38:13,564 Siempre les prometo un retrato. 395 00:38:19,520 --> 00:38:20,655 10 segundos. 396 00:38:28,699 --> 00:38:31,165 Mijo, ¿qué pasó? 397 00:38:31,285 --> 00:38:32,667 ¿Estás bien? 398 00:38:33,249 --> 00:38:34,458 Sí, padre. 399 00:38:35,614 --> 00:38:37,254 Hubo una gran batalla. 400 00:38:38,937 --> 00:38:40,840 La bala atravesó mi tobillo. 401 00:38:44,947 --> 00:38:46,878 Mataron a mi caballo. 402 00:38:48,094 --> 00:38:49,104 Hola. 403 00:38:51,138 --> 00:38:53,187 Traeré al Dr. Limón. 404 00:38:53,307 --> 00:38:55,731 No, no, no, no. Mejor que nadie lo sepa. 405 00:38:55,851 --> 00:38:57,343 Nadie lo sabrá. 406 00:38:57,463 --> 00:39:01,433 Lo he conocido por casi 30 años. 407 00:39:05,893 --> 00:39:07,159 ¿Estarás bien? 408 00:39:07,279 --> 00:39:08,370 Sí. 409 00:39:08,915 --> 00:39:09,954 Chicos, 410 00:39:10,074 --> 00:39:11,525 hora de irse. 411 00:39:14,210 --> 00:39:16,244 No le digan a nadie 412 00:39:16,364 --> 00:39:17,962 lo que vieron aquí. 413 00:40:00,088 --> 00:40:01,351 Ya está, padre. 414 00:40:01,696 --> 00:40:03,230 Gracias, Pablo. 415 00:40:09,430 --> 00:40:11,460 El legendario, El Catorce. 416 00:40:12,222 --> 00:40:13,911 Victoriano Ramírez. 417 00:40:14,155 --> 00:40:16,420 - Mi hermano, Pablo. - Hola. 418 00:40:16,540 --> 00:40:19,559 Deberían estar aquí, Pablo. Hazlos pasar. 419 00:40:23,054 --> 00:40:24,403 ¿Dónde está el general? 420 00:40:25,210 --> 00:40:27,183 Lo siento. No me presenté. 421 00:40:27,303 --> 00:40:29,583 General José Reyes Meda. 422 00:40:31,690 --> 00:40:33,245 ¿Usted es el General Vega? 423 00:40:33,667 --> 00:40:35,580 - Sí. - Usted es sacerdote. 424 00:40:35,701 --> 00:40:36,916 Soy sacerdote. 425 00:40:44,893 --> 00:40:46,509 Un general sacerdote, ¿eh? 426 00:40:47,740 --> 00:40:49,854 Ah. Muy bien. 427 00:40:49,974 --> 00:40:51,305 ¿Agua? 428 00:40:51,425 --> 00:40:52,848 ¿Qué más tiene? 429 00:40:54,380 --> 00:40:55,810 Tequila. Sírvase usted. 430 00:40:58,120 --> 00:40:59,805 Usted sabe, yo... 431 00:41:00,171 --> 00:41:02,483 Oí que no le fue muy bien en su última batalla. 432 00:41:02,818 --> 00:41:05,205 - Ahora sé por qué. - ¿De veras? 433 00:41:05,814 --> 00:41:08,322 Quizá los sacerdotes no deberían ser generales, ¿eh? 434 00:41:08,995 --> 00:41:11,177 Claro, no sabíamos que estarían 435 00:41:11,297 --> 00:41:13,120 peleando tan cerca. 436 00:41:13,530 --> 00:41:15,625 ¿Sabía que condujo a los federales 437 00:41:15,745 --> 00:41:18,374 justo a nuestro campo cuando estábamos totalmente desprevenidos? 438 00:41:20,210 --> 00:41:23,160 ¿Estaban completamente desprevenidos? 439 00:41:23,280 --> 00:41:25,190 ¿Y es mi culpa? 440 00:41:25,310 --> 00:41:27,925 Estoy diciendo que deberíamos trabajar juntos. 441 00:41:30,280 --> 00:41:31,720 ¿Bajo el mando de quién? 442 00:41:31,840 --> 00:41:33,806 La Liga me nombró comandante. 443 00:41:34,172 --> 00:41:37,727 Bueno, no sé nada acerca de la Liga, padre. 444 00:41:37,847 --> 00:41:41,670 Estoy peleando por Cristo Rey y la Virgen de Guadalupe. 445 00:41:41,790 --> 00:41:43,690 Y soy responsable de mis hombres. 446 00:41:49,630 --> 00:41:52,740 - Juntos seríamos más fuertes. - Nos mantendremos alejados de ustedes. 447 00:41:52,861 --> 00:41:53,990 Vamos para Autlán. 448 00:41:54,110 --> 00:41:56,162 José, las mujeres están aquí con municiones. 449 00:41:56,619 --> 00:41:58,122 Haz pasar a Adriana. 450 00:42:00,080 --> 00:42:01,083 ¿Las qué? 451 00:42:01,275 --> 00:42:03,936 Las mujeres, con las municiones. 452 00:42:10,120 --> 00:42:12,640 También traje 3 enfermeras. 453 00:42:12,760 --> 00:42:14,305 Dios te bendiga, Adriana. 454 00:42:14,425 --> 00:42:15,848 Dios las bendiga y gracias. 455 00:42:15,968 --> 00:42:19,059 Son tan importantes para esta guerra como cualquier soldado. 456 00:42:20,917 --> 00:42:22,062 Dios las bendiga. 457 00:42:24,184 --> 00:42:26,666 Padre. Con permiso, padre. 458 00:42:32,240 --> 00:42:34,658 ¿Cree que está bien involucrar a las mujeres así? 459 00:42:35,318 --> 00:42:38,382 Nuestras hermanas son una gran parte de esta guerra. 460 00:42:38,502 --> 00:42:41,151 Sin ellas trayéndonos municiones, alimentos, 461 00:42:41,271 --> 00:42:43,416 cuidando a los heridos, 462 00:42:43,776 --> 00:42:45,784 todo estaría perdido. 463 00:42:48,495 --> 00:42:49,506 Muy bien. 464 00:42:51,645 --> 00:42:54,136 ¿Necesita municiones, armas? 465 00:42:55,596 --> 00:42:58,101 Guarde las municiones de las mujeres, padre. 466 00:42:58,221 --> 00:43:01,526 Tenemos las de los federales que hemos matado. 467 00:43:09,139 --> 00:43:11,111 ¿Qué celebramos? 468 00:43:23,004 --> 00:43:25,991 Un abogado de la Liga en representación de los Cristeros 469 00:43:26,111 --> 00:43:27,503 vino a verme hoy. 470 00:43:29,348 --> 00:43:32,581 Quieren contratarme para comandar su rebelión. 471 00:43:33,601 --> 00:43:34,609 ¿Tú? 472 00:43:34,729 --> 00:43:35,754 Sí. 473 00:43:38,041 --> 00:43:40,015 Bueno, qué irónico. 474 00:43:41,409 --> 00:43:43,519 No puedes pelear por algo en lo que no crees. 475 00:43:45,220 --> 00:43:48,053 Puede que tenga problemas con la iglesia 476 00:43:48,173 --> 00:43:50,600 pero creo en la libertad religiosa. 477 00:43:51,366 --> 00:43:52,854 Y creo en ti. 478 00:43:53,560 --> 00:43:55,251 Y si tengo éxito, 479 00:43:55,371 --> 00:43:57,943 las campanas de la iglesia doblarán libres otra vez 480 00:43:58,063 --> 00:44:01,787 y nuestras hijas, podrán continuar su catecismo. 481 00:44:04,205 --> 00:44:07,298 - ¿Realmente estás considerando esto? - Sí. 482 00:44:22,320 --> 00:44:23,342 Tulita, 483 00:44:23,804 --> 00:44:26,270 les he pedido 3,000 pesos por mes. 484 00:44:26,390 --> 00:44:28,625 El doble de lo que ganan los federales. 485 00:44:28,745 --> 00:44:32,341 Más 50,000 de un seguro para ti y las niñas. 486 00:44:33,884 --> 00:44:35,768 Ellos aceptaron todo. 487 00:44:36,670 --> 00:44:38,073 50,000 488 00:44:39,208 --> 00:44:40,492 si mueres. 489 00:44:40,612 --> 00:44:42,870 - No voy a morir. - ¿Ya lo has pensado todo? 490 00:44:43,409 --> 00:44:45,414 ¿Y dónde quedamos las niñas y yo? 491 00:44:59,390 --> 00:45:00,610 Tulita, 492 00:45:01,603 --> 00:45:02,868 escúchame. 493 00:45:04,400 --> 00:45:05,684 Voy a morir aquí. 494 00:45:06,026 --> 00:45:07,574 Soy un militar. 495 00:45:09,083 --> 00:45:11,857 Lo sabías cuando te casaste conmigo. 496 00:45:12,293 --> 00:45:14,037 ¿Tú, un Cristero? 497 00:45:15,594 --> 00:45:17,035 Tú eres ateo. 498 00:45:28,590 --> 00:45:29,958 ¿Estás despierta? 499 00:45:30,487 --> 00:45:31,510 Sí. 500 00:45:38,361 --> 00:45:39,803 Tenías razón. 501 00:45:40,821 --> 00:45:42,471 Sería hipócrita. 502 00:45:44,858 --> 00:45:46,416 Voy a declinar. 503 00:45:49,547 --> 00:45:52,338 Quizá no creas en nada pero yo sí. 504 00:45:56,199 --> 00:45:59,292 Creo en aquello por lo que pelearías. 505 00:46:06,895 --> 00:46:09,039 Quizá si lo hago, tú también lo harás. 506 00:46:11,830 --> 00:46:14,128 Sólo vuelva a mí, General, 507 00:46:14,958 --> 00:46:16,377 a nosotras... 508 00:46:18,400 --> 00:46:21,510 a ser el hombre amoroso con el cual me casé. 509 00:46:31,750 --> 00:46:33,024 Lo prometo. 510 00:46:46,470 --> 00:46:48,620 El Secretario de Estado norteamericano... 511 00:46:48,740 --> 00:46:52,630 - ¿Como se llama el gringo ese? - Mr. Kellogg. / - Kellogg. 512 00:46:52,750 --> 00:46:54,126 Está haciendo 513 00:46:54,246 --> 00:46:56,502 el comentario escandaloso 514 00:46:57,141 --> 00:47:01,133 de que las fuerzas bolcheviques trabajan en México 515 00:47:02,210 --> 00:47:05,721 y afirman que debemos garantizar la vida 516 00:47:06,061 --> 00:47:10,297 y la propiedad de cada ciudadano de EE.UU. en México. 517 00:47:11,026 --> 00:47:12,644 ¿Qué se cree que soy? 518 00:47:13,320 --> 00:47:15,606 México no tolerará gobiernos extranjeros 519 00:47:15,726 --> 00:47:18,734 entrometiéndose en nuestros asuntos internos. 520 00:47:19,498 --> 00:47:21,142 - Gracias por venir. - De nada. 521 00:47:21,262 --> 00:47:22,738 Dwight, ¿habla español? 522 00:47:23,273 --> 00:47:24,580 Sólo un poco. 523 00:47:24,700 --> 00:47:25,779 Seré franco. 524 00:47:25,899 --> 00:47:29,790 Nuestro embajador en México ha echado a perder la cosas. 525 00:47:29,910 --> 00:47:33,207 Usted rediseñó la aviación, ha sido la mano derecha de Pershing. 526 00:47:33,327 --> 00:47:35,892 Creo que puede manejar al embajador de México. / - Cal, 527 00:47:36,012 --> 00:47:38,378 mi querido amigo, es un honor. 528 00:47:38,720 --> 00:47:40,330 No conteste ahora. 529 00:47:40,450 --> 00:47:41,700 Piénselo. 530 00:47:41,820 --> 00:47:43,425 Háblelo con Elizabeth. 531 00:47:47,471 --> 00:47:49,014 ¿Cuál es la real historia? 532 00:47:49,671 --> 00:47:52,737 El presidente Calles está anulando los Acuerdos Bucareli. 533 00:47:52,857 --> 00:47:56,473 50 años y nuestras concesiones de petróleo están terminadas. 534 00:47:56,940 --> 00:47:59,149 ¿Y qué quiere que haga yo, Sr. Presidente? 535 00:47:59,516 --> 00:48:01,108 Lo que siempre hace. 536 00:48:02,845 --> 00:48:03,946 Resolverlo. 537 00:48:06,629 --> 00:48:09,990 Seamos francos. Usted los llamó bolcheviques. 538 00:48:10,110 --> 00:48:13,491 Simplemente llamé al pan, pan y al vino, vino. 539 00:48:13,611 --> 00:48:18,600 ¿Nos dejaría darnos la vuelta y dejar que roben nuestros campos petroleros? 540 00:48:18,720 --> 00:48:22,750 ¿Y cómo cree que ofendiéndolos va a ayudar a nuestra causa? 541 00:48:24,540 --> 00:48:26,540 El presidente Coolidge quiere diplomacia. 542 00:48:26,660 --> 00:48:31,080 El tiene razón después que media Europa se convirtió en la Unión Soviética. 543 00:48:31,200 --> 00:48:33,992 Necesitamos al México en más de una manera. 544 00:48:34,640 --> 00:48:39,064 Bueno, te advierto por experiencia que no hay negociación con Calles. 545 00:48:39,184 --> 00:48:40,899 Gracias por su valoración y su consejo, 546 00:48:41,019 --> 00:48:43,260 pero soy el actual embajador de México. 547 00:48:43,380 --> 00:48:45,612 Los resultados de su ocupación hablan por sí mismos. 548 00:48:47,776 --> 00:48:51,970 ¿Por qué recibo toda esta presión de los Caballeros de Colón 549 00:48:52,090 --> 00:48:54,788 acerca del conflicto entre Calles y la iglesia? 550 00:48:54,908 --> 00:48:55,940 ¿Conflicto? 551 00:48:56,060 --> 00:48:57,374 Ah, eso no es nada. 552 00:49:42,778 --> 00:49:45,904 Somos Cristeros y estamos sacando el oro del tren. 553 00:49:49,110 --> 00:49:50,175 ¿Ves? 554 00:49:52,757 --> 00:49:54,389 Sigue a un lado. Está bien. 555 00:49:54,509 --> 00:49:56,740 Todo está bien. Párate a un lado. 556 00:50:01,988 --> 00:50:03,158 Así es. 557 00:50:03,278 --> 00:50:04,566 Excelente, Pablo. 558 00:50:28,269 --> 00:50:30,269 Sólo andamos detrás del oro. 559 00:50:30,687 --> 00:50:32,059 Somos Cristeros. 560 00:50:32,536 --> 00:50:33,722 No teman. 561 00:50:50,224 --> 00:50:52,322 Saquen a los pasajeros del tren. 562 00:50:55,950 --> 00:50:57,244 Lo hiciste, Pablito. 563 00:50:57,364 --> 00:50:58,578 ¡Bien hecho! 564 00:51:25,448 --> 00:51:26,794 ¡Francisco! 565 00:51:28,138 --> 00:51:30,902 Toma la dinamita y vuela la caja. 566 00:51:31,022 --> 00:51:33,148 ¡Saquen a la gente del área! 567 00:51:37,660 --> 00:51:40,800 ¡Despejen esta área! ¡Vamos a volar la caja! 568 00:51:42,332 --> 00:51:43,460 Vamos. 569 00:51:47,844 --> 00:51:49,611 Está encendido, señor. 570 00:52:09,164 --> 00:52:11,640 ¿Todos los pasajeros están afuera? 571 00:52:11,760 --> 00:52:15,900 - ¿Todos los pasajeros están afuera? - Sí, señor, lo están. 572 00:52:17,960 --> 00:52:19,710 ¿Entonces qué esperan? 573 00:52:19,830 --> 00:52:22,058 ¡Prendan fuego al tren! 574 00:52:25,604 --> 00:52:27,302 Lo tenemos, todo. 575 00:52:56,001 --> 00:52:58,240 Estos dizque Cristeros quemaron 576 00:52:58,653 --> 00:53:01,211 cientos de inocentes vivos. 577 00:53:01,810 --> 00:53:04,120 El gobierno mexicano tiene la prueba 578 00:53:04,240 --> 00:53:08,458 de que el episcopado católico romano ordenó esta atrocidad. 579 00:53:09,331 --> 00:53:12,796 Los obispos han aceptado irse del país, 580 00:53:12,916 --> 00:53:16,590 evitando responsabilidades y abandonar a México. 581 00:53:20,589 --> 00:53:21,930 General, 582 00:53:22,050 --> 00:53:23,461 todo está listo. 583 00:53:23,581 --> 00:53:26,268 Puede comunicarse con las tropas en cualquier área por medio de nosotros. 584 00:53:26,656 --> 00:53:30,511 Nuestro mejor operativo clandestino los acompañará. 585 00:53:30,631 --> 00:53:32,501 Esto es para usted. 586 00:54:25,358 --> 00:54:26,840 ¿Y qué hará este catrín 587 00:54:26,960 --> 00:54:29,623 que contrató como se contrata a una ramera? 588 00:54:32,600 --> 00:54:34,288 ¿Quién es este ranchero 589 00:54:34,408 --> 00:54:36,750 que ya ha decidido que su estrategia militar 590 00:54:36,870 --> 00:54:39,180 es mejor que la de un general doblemente condecorado 591 00:54:39,300 --> 00:54:40,592 que peleó con Huerta? 592 00:54:40,712 --> 00:54:42,928 ¿Por qué confiaríamos en usted? 593 00:54:43,972 --> 00:54:46,740 Porque yo sé cómo liderar un ejército. 594 00:54:50,280 --> 00:54:53,980 No se trata de matar a 14, Victoriano Ramírez. 595 00:54:54,898 --> 00:54:58,443 Se trata de ganar la guerra y la guerra es ajedrez. 596 00:55:02,105 --> 00:55:04,324 He estado siguiendo esta guerra muy de cerca. 597 00:55:05,308 --> 00:55:07,448 Los federales controlan los trenes 598 00:55:07,568 --> 00:55:09,746 y los pueblos por donde pasan los trenes. 599 00:55:09,866 --> 00:55:11,570 Los pueblos remotos 600 00:55:11,690 --> 00:55:14,584 y las aldeas serán nuestros. 601 00:55:15,940 --> 00:55:18,290 No habrá razón para pelear 602 00:55:18,410 --> 00:55:22,060 en línea en frente de cada uno como los caballeros antiguos. 603 00:55:22,180 --> 00:55:25,178 Pelearemos con ataques iluminados desde las alas, 604 00:55:25,298 --> 00:55:29,224 y antes que sepan qué les pasó, los Cristeros habrán desaparecido. 605 00:55:31,471 --> 00:55:33,070 No atacaremos desde un lado, 606 00:55:33,190 --> 00:55:36,189 sino de dos y veces de tres, como un jimador y su machete. 607 00:55:38,330 --> 00:55:39,607 ¿Entendido? 608 00:55:41,036 --> 00:55:44,236 ¿Cuántos hombres armados y cuánta caballería tenemos? 609 00:55:47,153 --> 00:55:48,442 Sé quién es usted. 610 00:55:48,562 --> 00:55:50,188 Tengo 4,000 hombres 611 00:55:50,308 --> 00:55:52,372 - y 100 a caballo. - Bien. 612 00:55:54,440 --> 00:55:56,758 Tengo 2,000 a su servicio, comandante. 613 00:55:56,878 --> 00:56:00,839 Tengo 700 rancheros armados a caballo. 614 00:56:01,672 --> 00:56:04,968 - Y mandaré a mis propios hombres. - Y ustedes obedecerán mis órdenes. 615 00:56:05,495 --> 00:56:06,845 Veremos si lo hago. 616 00:56:06,965 --> 00:56:08,388 ¿Entonces por qué está aquí? 617 00:56:09,307 --> 00:56:10,539 No lo sé. 618 00:56:11,200 --> 00:56:12,892 Bueno, yo sí. 619 00:56:13,012 --> 00:56:14,410 Quería verme. 620 00:56:14,530 --> 00:56:16,552 Sabía que necesitábamos un mando central, 621 00:56:16,672 --> 00:56:19,190 y quería ver qué tipo de hombre era yo. 622 00:56:20,340 --> 00:56:21,985 Así que le diré. 623 00:56:22,105 --> 00:56:24,730 Y les diré a todos, soy veterano 624 00:56:24,850 --> 00:56:28,324 de dos guerras, y fui ascendido a General 625 00:56:28,622 --> 00:56:30,679 cuando era muy joven 626 00:56:32,046 --> 00:56:34,664 por una razón específica, porque tengo un don. 627 00:56:35,055 --> 00:56:38,126 Sí, tengo un don, por estrategia militar. 628 00:56:38,769 --> 00:56:40,462 Y es humilde, también. 629 00:56:44,360 --> 00:56:47,110 Ahora soy el comandante de este ejército. 630 00:56:47,230 --> 00:56:50,220 Si no muestra respeto, se puede ir. 631 00:56:51,440 --> 00:56:52,624 Ahora. 632 00:56:53,094 --> 00:56:54,097 Vaya. 633 00:56:54,217 --> 00:56:56,450 Vaya a los cerros y continúe peleando. 634 00:56:56,570 --> 00:56:58,688 Peine las aldeas hasta que le disparen 635 00:56:58,926 --> 00:57:00,402 o lo cuelguen. 636 00:57:02,350 --> 00:57:03,610 Vaya. 637 00:57:10,862 --> 00:57:12,522 Así que se queda. 638 00:57:14,230 --> 00:57:15,250 Bien. 639 00:57:17,190 --> 00:57:18,625 General Vega. 640 00:57:18,745 --> 00:57:21,680 Todo el mundo ha escuchado acerca del sacerdote 641 00:57:21,800 --> 00:57:23,505 que quemó gente viva. 642 00:57:23,922 --> 00:57:26,220 Le dio a Calles exactamente lo que necesitaba, 643 00:57:26,340 --> 00:57:27,967 una forma de endemoniarnos, 644 00:57:28,448 --> 00:57:31,002 así que ahora el apoyo público para nuestra causa 645 00:57:31,122 --> 00:57:33,913 ha sido severamente comprometido. 646 00:57:34,390 --> 00:57:36,559 Esas no son más que mentiras de Calles. 647 00:57:36,679 --> 00:57:37,936 ¿Mentiras? 648 00:57:40,350 --> 00:57:44,540 Han violado y matado mujeres en frente de sus hijos, 649 00:57:44,660 --> 00:57:47,000 los han hecho marchar por días y días, 650 00:57:47,120 --> 00:57:49,245 los han dejado morir en corrales como 651 00:57:49,365 --> 00:57:51,574 ganado enfermo. Han tomado sacerdotes... 652 00:57:51,694 --> 00:57:54,119 ¿Así que vino por venganza? ¿Es así, padre? 653 00:57:57,618 --> 00:57:59,638 ¿Es por eso que está aquí? 654 00:57:59,953 --> 00:58:02,706 Porque si es así, se puede ir a casa 655 00:58:02,826 --> 00:58:05,046 y orar a Dios para que lo perdone. 656 00:58:07,185 --> 00:58:09,050 Porque ahora somos un ejército. 657 00:58:09,947 --> 00:58:12,762 Somos un ejército luchando por Dios 658 00:58:12,882 --> 00:58:14,650 y por la iglesia 659 00:58:15,489 --> 00:58:17,314 y por libertad absoluta. 660 00:58:19,710 --> 00:58:22,230 Debemos trabajar juntos, yo y ustedes. 661 00:58:25,500 --> 00:58:27,569 Podríamos morir juntos, 662 00:58:28,354 --> 00:58:29,487 yo y ustedes. 663 00:58:37,993 --> 00:58:40,341 Pero pelearemos con honor 664 00:58:41,150 --> 00:58:42,574 y dignidad. 665 00:58:46,250 --> 00:58:47,842 Y con astucia. 666 00:58:49,664 --> 00:58:51,966 Y por la gracia de Dios 667 00:58:52,390 --> 00:58:53,678 seremos victoriosos. 668 00:59:30,126 --> 00:59:32,154 Dios lo bendiga, padre. 669 00:59:33,908 --> 00:59:35,345 Ahora todos los demonios 670 00:59:35,465 --> 00:59:38,524 quemándose en el infierno disfrutarán de su arte. 671 00:59:40,762 --> 00:59:41,600 ¡Alto! 672 00:59:42,180 --> 00:59:43,937 - ¡Por favor, señor, pare! - ¿Parar qué? 673 00:59:44,057 --> 00:59:45,688 El Mayor Picazo es mi padrino. 674 00:59:45,808 --> 00:59:48,730 El Mayor Picazo sabe que estamos aquí. 675 00:59:48,850 --> 00:59:50,193 Por favor, señor, le ruego. 676 00:59:51,450 --> 00:59:52,904 Sal de aquí. 677 00:59:56,911 --> 00:59:58,388 ¡Sal de aquí! 678 01:00:11,125 --> 01:00:14,384 ¡Padrino! Tienen a Miguel. 679 01:00:14,504 --> 01:00:15,960 Van a matarlo. 680 01:00:17,210 --> 01:00:18,270 Lo sé. 681 01:00:20,340 --> 01:00:21,349 Lo sé, José. 682 01:00:21,469 --> 01:00:23,643 Lo sé, eh... Sé todo acerca de él. 683 01:00:23,763 --> 01:00:25,560 Es un Cristero muy conocido. 684 01:00:25,680 --> 01:00:27,880 Mató a un sargento federal. 685 01:00:28,000 --> 01:00:30,240 Han estado esperándole que vuelva a ese, 686 01:00:30,360 --> 01:00:31,943 su subversivo padre. 687 01:00:32,063 --> 01:00:33,736 Pero su padre nunca hizo nada. 688 01:00:37,760 --> 01:00:40,785 No pienses que no sé dónde estuviste anoche. 689 01:00:49,270 --> 01:00:52,005 Y yo salvé tu vida esta vez, José, 690 01:00:52,125 --> 01:00:54,424 pero te estoy advirtiendo. 691 01:00:54,544 --> 01:00:56,059 Estos son tiempos oscuros. 692 01:00:56,179 --> 01:00:57,844 No podré hacerlo de nuevo. 693 01:00:58,936 --> 01:01:00,513 Ahora sal. 694 01:01:20,663 --> 01:01:22,988 Vamos a unirnos a los Cristeros. 695 01:01:27,807 --> 01:01:28,849 ¿Cómo? 696 01:01:29,350 --> 01:01:31,260 Dirán que somos demasiado jóvenes. 697 01:01:31,380 --> 01:01:32,628 No nos tomarán. 698 01:01:34,323 --> 01:01:37,207 No si decimos que nos matarán aquí. 699 01:01:41,860 --> 01:01:43,196 Vamos, Lalo. 700 01:01:44,830 --> 01:01:45,945 Tú y yo, 701 01:01:47,500 --> 01:01:48,558 juntos. 702 01:02:56,374 --> 01:02:57,515 No es nuestro. 703 01:02:57,635 --> 01:03:00,466 - ¿Dónde lo encontraste, hijo? - Ahí. 704 01:03:03,339 --> 01:03:05,763 - Alguien contrabandea municiones. - Revisen la estación. 705 01:04:13,829 --> 01:04:15,174 ¿Qué pasa? 706 01:04:15,294 --> 01:04:18,630 Han allanado y cerrado todas las oficinas de la Liga. 707 01:04:18,750 --> 01:04:20,730 Muchos han sido arrestados, 708 01:04:20,850 --> 01:04:24,467 y Dios sabe cuántos han sido torturados o asesinados hasta ahora. 709 01:04:26,797 --> 01:04:28,012 Necesitamos tu ayuda. 710 01:04:31,456 --> 01:04:32,808 No puedo ayudarte. 711 01:04:34,864 --> 01:04:37,855 Entre más lo pienso, Anacleto tenía razón. 712 01:04:37,975 --> 01:04:41,372 Toda esta violencia nos ha llevado a ninguna parte. 713 01:04:46,895 --> 01:04:47,949 Entiendo. 714 01:04:49,528 --> 01:04:52,504 Pero necesito que le lleves esto a Gorostieta. 715 01:04:58,760 --> 01:05:00,026 No, Miguel. 716 01:05:00,820 --> 01:05:01,837 Adriana, 717 01:05:02,120 --> 01:05:03,970 esto es crítico, 718 01:05:04,090 --> 01:05:07,580 información de contacto para todos nuestros miembros principales. 719 01:05:07,700 --> 01:05:10,630 Sin esto, no habrá mando central. 720 01:05:56,484 --> 01:05:58,717 ¿Te irás sin decir adiós? 721 01:06:04,020 --> 01:06:06,609 No puedo quedarme aquí, madre. 722 01:06:07,408 --> 01:06:11,571 No mientras mis amigos y hermanos se están uniendo a los Cristeros. 723 01:06:13,760 --> 01:06:15,448 Necesito pelear. 724 01:06:31,780 --> 01:06:33,596 Ella te cuide... 725 01:06:35,590 --> 01:06:37,266 y proteja. 726 01:06:39,248 --> 01:06:41,024 Dile a papá que lo quiero. 727 01:06:41,144 --> 01:06:43,292 Necesitarás un caballo. 728 01:06:56,110 --> 01:06:57,530 ¿Estás listo? 729 01:06:59,910 --> 01:07:00,970 Vamos. 730 01:07:39,912 --> 01:07:41,580 La venganza de Calles. 731 01:07:41,700 --> 01:07:43,958 Venganza por lo que hice. 732 01:07:44,078 --> 01:07:46,043 ¡Sí! ¡Venganza por lo que hiciste! 733 01:07:56,330 --> 01:07:58,820 Estos Cristianos deben ser enterrados. 734 01:07:58,940 --> 01:08:02,282 Hoy nos convertiremos en un ejército de sepultureros. 735 01:09:13,751 --> 01:09:15,730 ¿Crees que me favorece? 736 01:09:15,850 --> 01:09:17,092 Bueno... 737 01:09:17,212 --> 01:09:19,345 cualquier cosa que cubra tu cara. 738 01:09:26,180 --> 01:09:29,563 Ay, debe ser la Sra. Hernández que necesita su medicina. 739 01:09:29,683 --> 01:09:33,526 - Estamos comiendo. - La gente cuenta con nosotros, Jorge. 740 01:09:37,254 --> 01:09:38,859 Sólo un minuto. 741 01:09:44,749 --> 01:09:45,860 Buenas tardes. 742 01:09:45,980 --> 01:09:48,821 Necesito medicina para mi hijo. ¿Puede ayudarme, por favor? 743 01:09:48,941 --> 01:09:50,430 Por supuesto, querido muchacho. 744 01:09:50,550 --> 01:09:52,830 Eh, deme un segundo, e iré por las llaves. 745 01:09:52,950 --> 01:09:54,008 Gracias. 746 01:10:00,205 --> 01:10:02,513 - La policía está aquí. - Vámonos. Rápido. 747 01:10:02,633 --> 01:10:04,014 Me encargo de la puerta. 748 01:10:06,853 --> 01:10:07,893 Al pasadizo. 749 01:10:08,013 --> 01:10:10,604 - No, Anacleto. No. - Eh, eh. Estaré detrás de ti. 750 01:10:10,724 --> 01:10:12,480 - No, Anacleto. - Ve. 751 01:10:12,601 --> 01:10:14,108 ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 752 01:10:22,351 --> 01:10:24,923 Es muy tarde. ¿Pueden regresar en la mañana? 753 01:10:25,043 --> 01:10:26,085 ¿Disculpe? 754 01:10:29,159 --> 01:10:30,682 Abra la puerta. 755 01:10:36,125 --> 01:10:38,132 ¿Anacleto González Flores? 756 01:10:38,696 --> 01:10:40,280 ¿O es don José? 757 01:10:40,400 --> 01:10:42,008 Yo soy Anacleto. 758 01:11:03,962 --> 01:11:07,559 Sabemos exactamente cuál trabajo pacífico usted está haciendo. 759 01:11:07,679 --> 01:11:10,580 Esperamos que sus amigos aprendan de sus errores. 760 01:11:12,960 --> 01:11:16,003 Que Dios lo bendiga y lo perdone, señor. 761 01:11:19,052 --> 01:11:20,354 Yo lo hago. 762 01:11:55,771 --> 01:11:56,794 ¿Sí? 763 01:11:57,066 --> 01:11:59,618 ¿Alguna vez se pregunta sobre Dios? 764 01:12:01,427 --> 01:12:02,474 Sí. 765 01:12:06,550 --> 01:12:08,013 Tengo miedo. 766 01:12:09,851 --> 01:12:11,165 Yo también. 767 01:12:14,283 --> 01:12:17,064 Pero Jesús nos está cuidando, Lalo. 768 01:12:17,857 --> 01:12:19,775 ¿Desde cuándo te volviste sacerdote? 769 01:12:21,060 --> 01:12:22,830 No soy sacerdote. 770 01:12:24,729 --> 01:12:25,985 Pero creo. 771 01:12:29,369 --> 01:12:30,577 Lo sé. 772 01:12:31,027 --> 01:12:32,242 "Lo sé". 773 01:12:34,875 --> 01:12:36,490 Buenas noches, José. 774 01:12:36,610 --> 01:12:38,131 Buenas noches. 775 01:13:01,200 --> 01:13:02,281 Bajen. 776 01:13:27,530 --> 01:13:28,660 ¡Estómago! 777 01:13:29,630 --> 01:13:30,720 ¡Abajo! 778 01:13:31,675 --> 01:13:33,260 Todos en posición. 779 01:13:44,313 --> 01:13:45,986 Queremos ver al general, señor. 780 01:13:49,813 --> 01:13:51,950 Está muy ocupado para hablar contigo. 781 01:13:52,070 --> 01:13:54,203 Den la vuelta y vayan a casa. 782 01:13:54,560 --> 01:13:56,789 No nos iremos hasta que hablemos con el general. 783 01:13:58,554 --> 01:14:00,485 ¡Vayan a casa, ahora! 784 01:14:02,049 --> 01:14:04,880 - ¿Quién quiere hablar conmigo? - Estos muchachos, señor. 785 01:14:06,819 --> 01:14:08,214 Vayan. Ahora. 786 01:14:10,234 --> 01:14:11,769 Vayan. ¡Vamos! 787 01:14:17,110 --> 01:14:18,352 ¿Por qué están aquí? 788 01:14:18,472 --> 01:14:20,312 Queremos ser Cristeros, mi General. 789 01:14:20,756 --> 01:14:22,689 ¿Y por qué quieren ser Cristeros? 790 01:14:23,694 --> 01:14:25,984 El padre de la iglesia de Sahuayo... 791 01:14:27,165 --> 01:14:28,793 fue asesinado... 792 01:14:29,912 --> 01:14:31,323 en frente a mí. 793 01:14:36,317 --> 01:14:38,830 Me estaba enseñando a ser monaguillo. 794 01:14:45,769 --> 01:14:46,797 ¡Marta! 795 01:14:47,517 --> 01:14:49,340 ¡A estos jóvenes algo de comer! 796 01:14:51,140 --> 01:14:52,177 Vayan. 797 01:14:53,444 --> 01:14:55,305 Gracias, mi general. 798 01:15:09,690 --> 01:15:10,810 ¡Arriba! 799 01:15:10,930 --> 01:15:13,688 La guerra no es lugar para flojos. 800 01:15:35,080 --> 01:15:36,603 Buen provecho. 801 01:15:42,160 --> 01:15:44,771 General, ¿me puede enseñar a disparar? 802 01:15:44,891 --> 01:15:47,399 No estaría bien ante los ojos de Dios que los haga soldados. 803 01:15:48,660 --> 01:15:49,902 Podemos pelear. 804 01:15:52,100 --> 01:15:54,150 Sí, yo sé que podrían pelear, 805 01:15:54,270 --> 01:15:56,533 pero sería mejor para ustedes servir a la causa 806 01:15:56,653 --> 01:15:58,853 ayudando alrededor del campamento. 807 01:15:59,542 --> 01:16:02,283 Lo que quiero es que muestren que son buenos trabajadores 808 01:16:02,403 --> 01:16:03,624 y disciplinados. 809 01:16:10,990 --> 01:16:12,143 ¿Así? 810 01:16:34,540 --> 01:16:37,160 Que el cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo 811 01:16:37,280 --> 01:16:39,785 preserve tu alma para la vida eterna. 812 01:16:40,204 --> 01:16:43,705 Que Nuestro Señor Jesús Cristo preserve tu alma. 813 01:16:46,234 --> 01:16:49,711 Que el cuerpo de Jesús preserve tu alma para la vida eterna. 814 01:16:49,831 --> 01:16:51,071 Amén. 815 01:16:56,300 --> 01:16:57,886 Necesita confesarse primero. 816 01:16:59,047 --> 01:17:01,056 ¿No lo sabría Él ya? 817 01:17:03,270 --> 01:17:04,863 Debe confesarse. 818 01:17:05,470 --> 01:17:07,229 Que el cuerpo de Nuestro Señor Jesús Cristo 819 01:17:07,349 --> 01:17:10,315 preserve tu alma para la vida eterna. 820 01:17:32,657 --> 01:17:34,881 Un honor de conocerlo. 821 01:17:35,350 --> 01:17:37,843 - Bueno tenerlo aquí. - Gracias. 822 01:17:40,150 --> 01:17:42,771 - ¿Le gusta la comida mexicana? - Bueno, 823 01:17:42,891 --> 01:17:44,433 no la como en Nueva Jersey, 824 01:17:44,553 --> 01:17:46,910 pero ésta, muy deliciosa. 825 01:17:47,387 --> 01:17:49,896 Se llama mole poblano. 826 01:17:50,016 --> 01:17:51,393 Está hecho con chocolate. 827 01:17:51,513 --> 01:17:53,030 Chocolate. 828 01:17:53,150 --> 01:17:57,029 Uno de los regalos precolombinos de México para el mundo. 829 01:17:58,330 --> 01:18:00,420 Oh, esto es magnífico. 830 01:18:00,700 --> 01:18:01,885 Gracias. 831 01:18:02,714 --> 01:18:05,504 ¿Cuáles son sus impresiones de México? 832 01:18:06,062 --> 01:18:08,398 Bueno, he viajado a Mexico varias veces, 833 01:18:08,518 --> 01:18:10,925 y, eh, usted sabe, siempre estoy encantado. 834 01:18:11,045 --> 01:18:13,150 Y es... es interesante, 835 01:18:13,270 --> 01:18:16,290 invariablemente descubrí algo que conecta nuestros dos países, 836 01:18:16,410 --> 01:18:20,000 el chocolate y el petróleo son dos de ellos. 837 01:18:20,120 --> 01:18:23,698 Una concesión de 50 años le fue concedida a las compañías de petróleo americanas 838 01:18:23,818 --> 01:18:26,250 que considero muy generoso. 839 01:18:26,370 --> 01:18:27,851 Por favor, siéntese. 840 01:18:29,038 --> 01:18:32,871 Bueno, entiendo que hay personas en Washington quienes 841 01:18:32,991 --> 01:18:35,158 no lo ven de esa manera. 842 01:18:36,900 --> 01:18:39,050 Hemos seguido su guerra con la iglesia. 843 01:18:39,170 --> 01:18:40,887 Difícilmente lo llamaría una guerra. 844 01:18:41,007 --> 01:18:42,663 Terrible, lo que pasó en el tren. 845 01:18:42,783 --> 01:18:44,529 Fueron guiados por un sacerdote. 846 01:18:44,649 --> 01:18:47,570 ¿Qué le dice eso a usted sobre la dizque superioridad moral de ellos? 847 01:18:47,690 --> 01:18:49,990 51 personas quemadas vivas. 848 01:18:50,110 --> 01:18:51,240 Bárbaro. 849 01:18:53,402 --> 01:18:57,392 Pero seguramente eso no representa la población católica completa. 850 01:18:57,802 --> 01:18:59,971 En mi experiencia, son los pequeños grupos 851 01:19:00,091 --> 01:19:02,886 de extremistas los que empiezan las guerras. 852 01:19:03,006 --> 01:19:05,696 En mi experiencia como revolucionario, 853 01:19:05,816 --> 01:19:09,643 un grupo pequeño de hombres decididos pueden derribar un gobierno, 854 01:19:09,763 --> 01:19:13,814 y por eso toda la agresión católica debe ser respondida inmediatamente, 855 01:19:13,934 --> 01:19:16,577 con fuerza, y sin vacilación. 856 01:19:17,890 --> 01:19:22,495 Y si seguimos hablando de política, vamos a arruinar nuestras digestiones. 857 01:19:23,240 --> 01:19:24,408 Embajador. 858 01:19:25,076 --> 01:19:26,140 Salud. 859 01:19:26,260 --> 01:19:28,537 - Salud. - Bienvenido a México. 860 01:19:36,690 --> 01:19:37,920 ¡Oye! 861 01:19:43,035 --> 01:19:45,846 No vayas por el cañón a Tlaquepaque. Es una trampa. 862 01:19:47,640 --> 01:19:50,809 ¿Cómo lo sabe? Mi explorador estuvo ahí ayer. 863 01:19:52,574 --> 01:19:54,187 Digamos que es un presentimiento. 864 01:19:55,302 --> 01:19:57,524 Una emboscada es lo que yo haría si fuera ellos. 865 01:20:03,483 --> 01:20:06,231 Déjeme preguntarle algo, general. 866 01:20:08,568 --> 01:20:10,382 Sólo estoy curioso. 867 01:20:11,260 --> 01:20:12,576 Si morimos, 868 01:20:13,436 --> 01:20:15,130 si pierde esta guerra... 869 01:20:15,250 --> 01:20:17,817 No vamos a perder esta guerra. 870 01:20:19,142 --> 01:20:21,190 Si pierde esta guerra, 871 01:20:21,841 --> 01:20:24,427 ¿todavía le pagarán todo el dinero? 872 01:20:24,914 --> 01:20:27,054 ¿O recibirá, como, la mitad? 873 01:20:29,310 --> 01:20:30,995 Sólo estoy curioso. 874 01:20:35,550 --> 01:20:37,917 ¿Quieres algo de mí, Flaco? 875 01:20:43,860 --> 01:20:45,530 Si morimos, todos morimos, 876 01:20:45,650 --> 01:20:48,033 pero cuidarán de mi familia. 877 01:20:48,581 --> 01:20:50,243 Qué bueno para su familia. 878 01:20:54,567 --> 01:20:56,451 Iremos por el cañón. 879 01:20:57,119 --> 01:20:58,670 Por supuesto que lo harán. 880 01:21:02,239 --> 01:21:03,924 Vayan con Dios, entonces. 881 01:21:34,411 --> 01:21:36,915 ¿Por qué le permitió que le faltara el respeto así? 882 01:22:20,790 --> 01:22:22,294 ¡Arriba en las rocas! 883 01:22:22,414 --> 01:22:23,712 ¡Están arriba en las rocas! 884 01:22:25,625 --> 01:22:26,860 ¡Protéjanse! 885 01:23:01,689 --> 01:23:03,177 ¡Esperen aquí! 886 01:24:00,441 --> 01:24:03,907 Chamaco está muy feliz de verte. Él está muy cansado. 887 01:24:07,153 --> 01:24:09,540 Escuché que usted salvó a Victoriano 888 01:24:10,155 --> 01:24:12,028 a pesar de que él dijo esas cosas. 889 01:24:13,870 --> 01:24:16,866 Un hombre como Victoriano, el respeto se gana. 890 01:24:19,944 --> 01:24:21,819 Míralo. Ven aquí. 891 01:24:22,311 --> 01:24:24,141 Mira qué hermoso es. 892 01:24:24,480 --> 01:24:26,000 Es un Friesan. 893 01:24:27,334 --> 01:24:29,846 Su nombre significa "niñito". 894 01:24:30,375 --> 01:24:33,341 Es un caballo de guerra legendario del norte de Europa. 895 01:24:33,461 --> 01:24:35,110 En la Edad Media llevaba 896 01:24:35,230 --> 01:24:37,303 caballeros y reyes a la batalla. 897 01:24:37,423 --> 01:24:40,765 Su dueño nos lo dio específicamente para nuestra causa. 898 01:24:41,101 --> 01:24:44,309 Es el único de su tipo en todo México. 899 01:24:47,460 --> 01:24:48,484 Ve. 900 01:24:50,285 --> 01:24:51,494 Dile hola. 901 01:25:01,750 --> 01:25:04,122 ¿Qué se sentirá montarlo? 902 01:25:04,242 --> 01:25:05,373 Tú dime. 903 01:25:05,493 --> 01:25:07,709 Necesitará ejercitarse mañana temprano. 904 01:25:10,039 --> 01:25:13,089 Pero debes ser gentil con las riendas, tiene un hocico sensible. 905 01:25:13,209 --> 01:25:14,456 Y es muy rápido. 906 01:25:14,576 --> 01:25:17,594 Le encanta correr, entonces tienes que aguantarte. 907 01:25:18,371 --> 01:25:19,836 Oye, Chamaco. 908 01:25:23,751 --> 01:25:26,309 Pero, ¿qué se siente montarlo? 909 01:25:29,910 --> 01:25:32,515 Es como estar cerca del cielo. 910 01:25:40,803 --> 01:25:42,863 Jamás tuve un hijo, pero si lo tuviera, 911 01:25:42,983 --> 01:25:44,704 quisiera que fuera como tú. 912 01:26:06,055 --> 01:26:08,645 Mi General Ortiz y casi 500 hombres están muertos. 913 01:26:09,002 --> 01:26:11,230 ¿Ortiz? Eso es imposible. 914 01:26:11,617 --> 01:26:12,941 ¿Quién te dijo eso? 915 01:26:13,061 --> 01:26:14,639 Una anti emboscadas, señor. 916 01:26:14,759 --> 01:26:16,568 Contrataron a Enrique Gorostieta 917 01:26:16,688 --> 01:26:20,073 como comandante de todas las fuerzas Cristero. 918 01:26:24,700 --> 01:26:27,145 ¿El General Gorostieta está detrás de esto? 919 01:26:27,265 --> 01:26:29,833 - Él luchó con Huerta, señor. - Lo sé. 920 01:26:30,156 --> 01:26:31,674 Yo sé eso. 921 01:26:31,794 --> 01:26:33,331 Lo que no sé 922 01:26:33,451 --> 01:26:36,214 es ¿cómo pudo alguien como Ortiz 923 01:26:36,334 --> 01:26:38,327 ser tan incompetente? 924 01:26:41,469 --> 01:26:42,795 Gorostieta. 925 01:26:44,097 --> 01:26:46,433 Su traición no será olvidada 926 01:26:46,553 --> 01:26:48,685 ni perdonada. 927 01:26:48,805 --> 01:26:50,149 ¿Entienden? 928 01:26:51,683 --> 01:26:55,358 Vayan a Los Altos inmediatamente. Traigan todos los hombres que puedan. 929 01:26:55,478 --> 01:26:58,126 - Sí, Sr. Presidente. - Vayan. 930 01:26:59,082 --> 01:27:00,354 ¡Vayan! 931 01:27:08,810 --> 01:27:11,791 - ¿Gorostieta otra vez en la política? - Sí, señor. 932 01:27:13,526 --> 01:27:16,838 Pero yo lo conozco. Su corazón no está en esto. 933 01:27:21,337 --> 01:27:24,851 Averigüe qué es realmente lo que quiere. 934 01:27:24,971 --> 01:27:28,443 - Lo que él... - Porfirio Díaz solía decir, 935 01:27:28,563 --> 01:27:31,373 "Un perro con un hueso en su boca 936 01:27:31,493 --> 01:27:33,730 ni ladra, ni muerde". 937 01:27:36,309 --> 01:27:39,110 En política todo tiene un precio. 938 01:27:39,865 --> 01:27:41,814 Ve a hallar el de él. 939 01:27:57,446 --> 01:27:59,748 ¿Cómo estuvo la cabalgada? 940 01:28:01,974 --> 01:28:03,593 Como volando, señor. 941 01:28:05,544 --> 01:28:06,591 Ven aquí. 942 01:28:15,872 --> 01:28:18,107 Mañana temprano llevaré los hombres a la batalla. 943 01:28:20,780 --> 01:28:22,110 ¿Quieres llevar la bandera? 944 01:28:23,020 --> 01:28:24,656 Sería un honor, señor. 945 01:28:27,001 --> 01:28:28,993 Partimos al alba. 946 01:29:10,205 --> 01:29:12,412 Hoy vamos a mandar un mensaje. 947 01:29:13,192 --> 01:29:17,798 Vamos a mandar un mensaje a Calles y al resto del mundo. 948 01:29:19,910 --> 01:29:22,810 Que la libertad no es sólo para escritores 949 01:29:22,930 --> 01:29:26,772 o para los políticos y... y para documentos extravagantes. 950 01:29:26,892 --> 01:29:28,678 La libertad... 951 01:29:28,798 --> 01:29:30,100 es nuestros hogares, 952 01:29:30,220 --> 01:29:33,266 nuestras esposas, nuestros hijos, nuestra fe. 953 01:29:34,294 --> 01:29:36,992 La libertad es nuestras vidas. 954 01:29:38,424 --> 01:29:41,819 Y la defenderemos o moriremos en el intento. 955 01:29:42,662 --> 01:29:44,984 No es sólo nuestro deber defenderla, 956 01:29:45,104 --> 01:29:47,238 sino nuestro derecho. 957 01:29:50,692 --> 01:29:52,180 Deben recordar 958 01:29:53,738 --> 01:29:56,231 que los hombres disparan balas, 959 01:29:56,351 --> 01:29:58,332 pero Dios decide donde caen. 960 01:30:22,875 --> 01:30:25,150 Mi queridísima Tulita... 961 01:30:25,270 --> 01:30:27,951 hoy fue un día magnífico, 962 01:30:28,071 --> 01:30:30,190 y no sólo porque vencimos a los federales 963 01:30:30,310 --> 01:30:33,117 en nuestra mayor victoria hasta la fecha. 964 01:30:33,670 --> 01:30:36,772 Hay un cambio en el espíritu de mis hombres, 965 01:30:36,892 --> 01:30:40,505 una transformación que puedo ver en sus ojos. 966 01:30:40,860 --> 01:30:44,608 Finalmente creen que podemos ganar esta guerra. 967 01:30:45,097 --> 01:30:48,780 Sé que los federales pueden sentirlo también. 968 01:30:48,900 --> 01:30:52,952 La esencia del miedo ahora sopla desde sus campos. 969 01:30:53,286 --> 01:30:55,884 Debemos golpearlos más duro ahora, 970 01:30:56,004 --> 01:30:57,818 hacerlos retroceder. 971 01:30:58,400 --> 01:31:03,369 Así las personas se envalentonarán para apoyarnos en las ciudades. 972 01:31:03,489 --> 01:31:07,794 Luego Calles y su ejército no tendrán donde esconderse. 973 01:31:09,323 --> 01:31:12,255 Mi estrategia no nos puede fallar, 974 01:31:12,929 --> 01:31:15,787 y yo estaré en casa para entonces. 975 01:31:16,872 --> 01:31:19,730 Mantenme cerca en tu corazón, mi amor, 976 01:31:19,850 --> 01:31:22,408 y te veré otra vez esta noche 977 01:31:22,850 --> 01:31:24,373 en mis sueños. 978 01:31:26,770 --> 01:31:28,623 Esta... Esta guerra 979 01:31:29,617 --> 01:31:33,828 tiene a americanos y otros extranjeros renuentes a hacer negocios 980 01:31:33,948 --> 01:31:36,864 o aún visitar, y me pregunto si... 981 01:31:37,904 --> 01:31:42,556 usted puede ver la forma para algún tipo de compromiso. / - No. 982 01:31:43,262 --> 01:31:44,348 Pero 983 01:31:44,726 --> 01:31:48,192 si su país y mi país aumentaran 984 01:31:48,312 --> 01:31:49,898 sus vínculos, 985 01:31:51,638 --> 01:31:54,312 esto podría terminar muy pronto. 986 01:31:57,470 --> 01:32:00,025 Eso no es lo que yo tenía en mente. 987 01:32:00,145 --> 01:32:02,727 Un verdadero soporte militar está, claro, fuera de discusión, 988 01:32:02,847 --> 01:32:06,259 pero pienso que se podría hacer una provisión para la venta 989 01:32:06,379 --> 01:32:09,813 de ametralladoras y aviones americanos. 990 01:32:09,933 --> 01:32:12,752 ¿Cuándo puedo recibir los aviones? 991 01:32:16,395 --> 01:32:17,703 Bueno, Sr. Presidente, 992 01:32:17,823 --> 01:32:21,134 primero necesitamos el gesto de buena voluntad. 993 01:32:21,710 --> 01:32:23,412 Creo que una posición diferente 994 01:32:23,532 --> 01:32:26,689 sobre los intereses del petróleo yanki podría ayudar. 995 01:32:32,426 --> 01:32:36,199 Le traeré un oferta generosa para el Congreso. 996 01:32:55,067 --> 01:32:56,761 ¡Adelante! 997 01:33:45,757 --> 01:33:46,852 Mi General, 998 01:33:47,536 --> 01:33:49,105 aquí está mi caballo. 999 01:33:59,790 --> 01:34:01,325 Oye, ¿qué haces? 1000 01:34:01,445 --> 01:34:04,120 - Ven, sube al caballo. - Será más rápido solo, mi General. 1001 01:34:04,240 --> 01:34:06,038 ¿Qué haces? Sube al caballo. 1002 01:34:06,158 --> 01:34:07,915 Lo siento, mi General. 1003 01:34:08,035 --> 01:34:09,709 Sube al... ¡José! 1004 01:34:10,163 --> 01:34:13,212 - ¡Sube al caballo! - Estaré bien, mi General. 1005 01:34:17,422 --> 01:34:19,677 ¡Abajo, José! ¡Volveré por ti! 1006 01:34:25,719 --> 01:34:27,852 - ¡Protégete! - ¡Hazlo! 1007 01:35:09,601 --> 01:35:11,485 ¿Tomaste su caballo? 1008 01:35:12,960 --> 01:35:14,899 ¿Tomaste el caballo de un niño? 1009 01:35:15,019 --> 01:35:18,110 Se rehusó a montar. Era él o yo. 1010 01:35:31,710 --> 01:35:32,917 ¿Está muerto? 1011 01:35:36,190 --> 01:35:37,353 No lo sé. 1012 01:35:39,856 --> 01:35:42,718 Lo busqué. No estaba entre los muertos. 1013 01:35:47,111 --> 01:35:49,809 Creo que escapó al bosque o fue capturado. 1014 01:35:51,095 --> 01:35:55,147 - Envía dos hombres por él. - Ya envíe hombres al bosque. 1015 01:35:58,582 --> 01:36:00,163 Él estará bien. 1016 01:36:02,092 --> 01:36:04,720 Es más valiente que la mayoría. 1017 01:36:06,710 --> 01:36:08,197 Eso es cierto. 1018 01:36:12,290 --> 01:36:13,499 Déjenme solo. 1019 01:36:14,277 --> 01:36:16,477 Que preparen mi caballo. 1020 01:36:23,430 --> 01:36:24,614 Ay, Dios. 1021 01:36:39,880 --> 01:36:42,069 Ese es mi chico. 1022 01:36:46,648 --> 01:36:48,345 Lo decepcionamos. 1023 01:36:50,230 --> 01:36:53,080 Él me inspira y lo decepcionamos. 1024 01:37:00,916 --> 01:37:02,170 Este es... 1025 01:37:03,340 --> 01:37:04,421 Tome. 1026 01:37:05,270 --> 01:37:06,803 Encontré eso... 1027 01:37:08,118 --> 01:37:09,606 donde lo dejé. 1028 01:37:13,920 --> 01:37:15,385 Eso era de él. 1029 01:38:18,577 --> 01:38:19,860 Gracias. 1030 01:38:19,980 --> 01:38:22,882 - ¿Cómo está usted? - No muy bien. 1031 01:38:24,333 --> 01:38:28,226 Un explorador nos dice que el General Rodríguez 1032 01:38:28,346 --> 01:38:32,096 se dirige a Tepatitlán a establecer el cuartel general. 1033 01:38:33,897 --> 01:38:37,476 Esta será una de las batallas más importantes de nuestra lucha. 1034 01:38:38,830 --> 01:38:41,105 Te la estoy encargando a ti... 1035 01:38:45,186 --> 01:38:48,487 con Pedroza y Victoriano bajo tu comando. 1036 01:38:49,357 --> 01:38:50,530 Estoy listo. 1037 01:38:50,651 --> 01:38:52,950 Tú, Pedroza y Victoriano estarán 1038 01:38:53,070 --> 01:38:54,910 en Tepatitlán en 2 días. 1039 01:38:55,030 --> 01:38:56,537 Podemos atraer más tropas. 1040 01:38:56,657 --> 01:38:58,789 Si llegas primero, no será necesario. 1041 01:38:59,139 --> 01:39:01,812 Entras en la ciudad, busca puntos de ventaja 1042 01:39:01,932 --> 01:39:04,920 edificios, techos, detrás de muros, lugares protegidos. 1043 01:39:05,040 --> 01:39:07,047 No habrá un solo Cristero a la vista. 1044 01:40:36,920 --> 01:40:38,142 Padre, 1045 01:40:39,294 --> 01:40:41,375 ¿no puede ver el arma? 1046 01:40:43,460 --> 01:40:45,550 Tenemos que atacar ya. 1047 01:41:00,098 --> 01:41:01,829 ¿Qué diablos está haciendo? 1048 01:42:09,680 --> 01:42:12,483 Obtuvimos la... ¿Obtuvimos la ametralladora? 1049 01:42:12,603 --> 01:42:13,619 Sí. 1050 01:42:15,001 --> 01:42:16,908 - ¡Dime! - Sí. Sí. 1051 01:42:19,790 --> 01:42:21,028 Bien. 1052 01:43:02,194 --> 01:43:04,700 In nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti. 1053 01:43:12,858 --> 01:43:14,928 Bien hecho, Victoriano. 1054 01:43:20,883 --> 01:43:22,094 Ah, Lalo. 1055 01:43:28,887 --> 01:43:29,768 Lalo, 1056 01:43:29,888 --> 01:43:31,228 ¿eres un buen jinete? 1057 01:43:31,348 --> 01:43:34,106 Sí, señor. / - Quiero que vayas como el viento a Sahuayo. 1058 01:43:34,226 --> 01:43:37,776 Averigua si José está ahí. Te reportas a mí en cuanto puedas. 1059 01:43:38,583 --> 01:43:40,153 Sí, señor. 1060 01:43:49,710 --> 01:43:51,498 Estás vivo sólo 1061 01:43:51,618 --> 01:43:54,869 porque el capitán conoce a tu padrino. 1062 01:44:05,950 --> 01:44:08,181 ¿Nos van a matar? 1063 01:44:23,080 --> 01:44:24,719 No quiero morir. 1064 01:44:26,640 --> 01:44:29,129 También tengo miedo, Lorenzo. 1065 01:44:39,416 --> 01:44:42,591 Esto sucede cuando no me dices lo que necesito saber. 1066 01:44:43,514 --> 01:44:44,700 Hala. 1067 01:45:13,116 --> 01:45:14,373 ¡Fuera! 1068 01:45:28,404 --> 01:45:30,180 Te llevaré a casa, José. 1069 01:45:31,880 --> 01:45:33,725 Te llevaré a casa. 1070 01:45:36,650 --> 01:45:39,022 Sólo... sólo di las palabras. 1071 01:45:39,142 --> 01:45:41,233 "Muerte a Cristo Rey". 1072 01:45:41,808 --> 01:45:44,361 "Viva el gobierno federal". 1073 01:45:49,446 --> 01:45:51,284 Son sólo palabras. 1074 01:45:51,712 --> 01:45:53,328 No... no puedo, padrino. 1075 01:45:53,448 --> 01:45:54,754 Sólo por... 1076 01:45:55,251 --> 01:45:56,687 por tu madre. 1077 01:46:26,270 --> 01:46:28,438 Tu suerte se ha acabado. 1078 01:46:51,560 --> 01:46:54,070 ¿Obispo Díaz? / - Sí. ¿Obispo Ruiz? 1079 01:46:54,190 --> 01:46:56,940 Dwight Morrow. Es un placer. 1080 01:46:57,060 --> 01:46:59,603 El placer es nuestro, Sr. Embajador. 1081 01:46:59,723 --> 01:47:01,308 ¿Gusta un poco de té? 1082 01:47:01,428 --> 01:47:03,866 - Por favor acompáñenos. - Ah, espléndido. 1083 01:47:03,986 --> 01:47:07,183 El prospecto del viaje ya ha mejorado. 1084 01:47:14,714 --> 01:47:16,365 Sr. Embajador... 1085 01:47:17,350 --> 01:47:19,206 ¿Quién fue que nos invitó? 1086 01:47:21,849 --> 01:47:24,040 Es importante para todos. 1087 01:47:24,160 --> 01:47:27,474 Y he... estado trabajando con el presidente Calles 1088 01:47:27,594 --> 01:47:29,800 intentando buscar solución a esta locura. 1089 01:47:30,827 --> 01:47:32,870 Ya estamos listos para escuchar 1090 01:47:32,990 --> 01:47:35,222 y llevar el mensaje a Roma. 1091 01:47:36,500 --> 01:47:38,450 Sé que Roma y los mayores prelados 1092 01:47:38,570 --> 01:47:40,890 no han afirmado públicamente el apoyo a los Cristeros, 1093 01:47:41,010 --> 01:47:43,105 pero tampoco lo han desconocido. 1094 01:47:43,820 --> 01:47:47,109 Y en esta situación, su silencio es ensordecedor. 1095 01:47:47,544 --> 01:47:49,469 Todo esto ha sido... 1096 01:47:49,980 --> 01:47:52,170 ...una tragedia innecesaria. 1097 01:47:52,290 --> 01:47:54,505 Y el mismo Calles ya lo ve, 1098 01:47:54,625 --> 01:47:58,140 y está listo para hacer un trato con la iglesia. 1099 01:47:58,260 --> 01:48:00,622 Lo que es crítico es que lleguemos a un acuerdo pronto 1100 01:48:00,742 --> 01:48:03,210 para que se detenga la matanza 1101 01:48:03,330 --> 01:48:05,400 y que los servicios empiecen de nuevo en paz, 1102 01:48:05,520 --> 01:48:08,854 y con la paz viene la estabilidad, la prosperidad. 1103 01:48:18,446 --> 01:48:21,643 ¿Paz y estabilidad, Sr. Embajador? 1104 01:48:27,651 --> 01:48:28,918 Caballeros, 1105 01:48:30,134 --> 01:48:32,901 - ¿me permiten un momento? - Claro. 1106 01:49:21,556 --> 01:49:25,160 El general me envió a ver si estabas aquí. 1107 01:49:25,280 --> 01:49:26,890 Tienes que irte. 1108 01:49:28,110 --> 01:49:30,003 El Guarda te podría ver. 1109 01:49:31,546 --> 01:49:32,686 Aguanta. 1110 01:49:35,043 --> 01:49:37,594 Estoy en manos de Dios, Lalo. 1111 01:49:41,972 --> 01:49:42,974 Vete. 1112 01:49:43,843 --> 01:49:45,685 Antes de que te vean. 1113 01:50:02,480 --> 01:50:04,268 ¿Un indulto total 1114 01:50:04,566 --> 01:50:06,748 para todo el ejército Cristero? 1115 01:50:08,872 --> 01:50:11,453 ¿Qué haríamos con su liderazgo? 1116 01:50:11,825 --> 01:50:15,340 ¿Hacerles un desfile con confeti hasta el Castillo de Chapultepec? 1117 01:50:15,460 --> 01:50:17,680 Bueno, el indulto debería ser universal. 1118 01:50:17,800 --> 01:50:20,190 Específicamente incluyendo 1119 01:50:20,310 --> 01:50:22,722 el liderazgo, o no habría un acuerdo. 1120 01:50:30,910 --> 01:50:35,700 ¿Cuántos hombres perdiste con el General Rodríguez en Tepatitlán? 1121 01:50:36,480 --> 01:50:38,680 ¿5,000? ¿6,000? 1122 01:50:47,590 --> 01:50:50,776 ¿Cuántos más estás dispuesto a perder? 1123 01:50:53,407 --> 01:50:56,798 ¿Y Roma? ¿Aceptará los otros términos? 1124 01:51:00,370 --> 01:51:03,263 Creo que puedo arreglar una junta con los obispos 1125 01:51:03,383 --> 01:51:05,525 para confirmar su apoyo. 1126 01:51:11,362 --> 01:51:13,259 Antes de darte mi respuesta, 1127 01:51:13,379 --> 01:51:15,700 hay algo que tengo que hacer antes. 1128 01:51:15,820 --> 01:51:17,068 ¿Qué es? 1129 01:51:18,312 --> 01:51:20,312 Visitar un viejo amigo. 1130 01:51:42,886 --> 01:51:45,677 Francamente, pensé que no vendrías. 1131 01:51:52,476 --> 01:51:55,616 Viniste a mí. Esta es la región del Cristero. 1132 01:51:55,736 --> 01:51:57,941 Esto es México, Enrique. 1133 01:51:58,061 --> 01:51:59,723 Por favor, acompáñame. 1134 01:52:06,904 --> 01:52:09,021 ¿Cómo está la familia? 1135 01:52:09,610 --> 01:52:11,539 ¿Tu esposa, Tulita? 1136 01:52:13,714 --> 01:52:15,621 Está muy emocionada. 1137 01:52:18,756 --> 01:52:22,000 Las campanas pronto doblarán libremente. 1138 01:52:31,023 --> 01:52:33,675 Tu guerra acabará muy pronto. 1139 01:52:34,530 --> 01:52:35,939 ¿Viniste a rendirte? 1140 01:52:38,327 --> 01:52:39,859 No precisamente, no. 1141 01:52:41,087 --> 01:52:42,404 No es mi guerra. 1142 01:52:43,896 --> 01:52:45,268 Es tu guerra. 1143 01:52:46,180 --> 01:52:49,577 Le declaraste la guerra a la libertad. 1144 01:52:54,832 --> 01:52:58,239 Te conozco por mucho tiempo, y sé que no eres un tonto, 1145 01:52:58,359 --> 01:52:59,806 así que debes saber 1146 01:52:59,926 --> 01:53:02,424 que esta guerra no se trata de libertad 1147 01:53:03,263 --> 01:53:04,968 ni tampoco de religión. 1148 01:53:05,555 --> 01:53:09,013 Se trata de quién decidirá el destino de México y su gente. 1149 01:53:09,635 --> 01:53:12,100 Bueno, la gente de México ha dicho. 1150 01:53:12,220 --> 01:53:13,679 Hablaron 1151 01:53:13,799 --> 01:53:17,052 cuando me eligieron como presidente no a ti. 1152 01:53:17,172 --> 01:53:20,567 - Yo dirijo las cosas en este país. - No por mucho. 1153 01:53:23,322 --> 01:53:26,113 Un acuerdo está en discusión. 1154 01:53:27,478 --> 01:53:29,195 México y Roma 1155 01:53:29,315 --> 01:53:31,370 van a hacer las paces. 1156 01:53:31,490 --> 01:53:32,495 ¿Acuerdo? 1157 01:53:34,474 --> 01:53:37,520 Nadie ya quiere esta guerra, Enrique. 1158 01:53:42,900 --> 01:53:45,258 México está sangrando en sus propios campos. 1159 01:53:47,136 --> 01:53:49,830 México cuelga de postes telegráficos 1160 01:53:49,950 --> 01:53:52,130 desde Monterrey a Veracruz. 1161 01:53:52,250 --> 01:53:54,593 Claro que se necesita un acuerdo. 1162 01:53:55,531 --> 01:53:58,343 Pero la libertad no tiene acuerdos. 1163 01:53:58,463 --> 01:54:02,358 Por definición es absoluta, y por eso seremos victoriosos. 1164 01:54:04,851 --> 01:54:06,488 Quédate con tu acuerdo. 1165 01:54:07,969 --> 01:54:12,029 Por favor, libérame de tu idealismo retórico 1166 01:54:12,149 --> 01:54:15,199 y dime, ¿qué quieres realmente? 1167 01:54:15,319 --> 01:54:17,874 Libertad absoluta. ¿Eso está en el acuerdo? 1168 01:54:19,184 --> 01:54:21,794 El acuerdo sólo falta ser cerrado. 1169 01:54:31,799 --> 01:54:33,231 Esto es tuyo. 1170 01:54:34,068 --> 01:54:36,389 Tu acuerdo, no es nuestro. 1171 01:54:37,900 --> 01:54:39,979 Tienes tu destino en tus manos. 1172 01:54:43,502 --> 01:54:46,931 La fe de México, y el destino de México... 1173 01:54:48,280 --> 01:54:51,699 está en manos de Dios, no en las tuyas o las mías. 1174 01:55:17,802 --> 01:55:20,200 El embajador estadounidense, Morrow, 1175 01:55:20,320 --> 01:55:24,274 ha hecho un acuerdo preliminar entre el gobierno de México 1176 01:55:24,793 --> 01:55:25,799 y Roma. 1177 01:55:25,919 --> 01:55:28,903 ¿Un acuerdo? ¿Qué tipo de acuerdo? 1178 01:55:29,023 --> 01:55:30,695 Ah, a la iglesia 1179 01:55:31,651 --> 01:55:34,790 se le pidió que renuncie a la mitad de sus demandas. 1180 01:55:34,910 --> 01:55:36,202 A cambio, 1181 01:55:37,192 --> 01:55:39,908 el gobierno liberará ciertas restricciones 1182 01:55:40,028 --> 01:55:42,875 - en el clérigo. - ¿Qué significa exactamente? 1183 01:55:43,782 --> 01:55:46,665 Las leyes extremas serán canceladas. 1184 01:55:47,333 --> 01:55:48,793 Otras serán... 1185 01:55:49,892 --> 01:55:52,302 oficialmente no aplicadas. 1186 01:55:53,004 --> 01:55:54,379 ¿Y luego qué? 1187 01:55:54,499 --> 01:55:58,641 Con la bendición de Roma, las campanas de la iglesia 1188 01:55:58,761 --> 01:56:00,862 podrían doblar de nuevo en un mes. 1189 01:56:00,982 --> 01:56:03,191 Mi hermano murió por esto. 1190 01:56:03,311 --> 01:56:04,814 ¿Para qué? 1191 01:56:06,759 --> 01:56:07,817 Mi General, 1192 01:56:07,937 --> 01:56:09,319 ¿qué deberíamos hacer? 1193 01:56:13,860 --> 01:56:17,489 Vamos a vencer a este gobierno, vamos a derrocar a Calles, 1194 01:56:17,609 --> 01:56:19,645 y vamos a establecer un gobierno democrático 1195 01:56:19,765 --> 01:56:21,664 ¡que respete los derechos del pueblo! 1196 01:56:21,784 --> 01:56:23,541 Especialmente el derecho básico 1197 01:56:23,661 --> 01:56:25,126 de adorar a Dios en paz. 1198 01:56:26,664 --> 01:56:29,172 Y con Dios a nuestro lado, prevaleceremos. 1199 01:56:47,447 --> 01:56:49,401 Quisiera tener tu fe. 1200 01:56:53,437 --> 01:56:54,925 La fe de José. 1201 01:57:00,543 --> 01:57:02,868 No sé dónde encontrarla. 1202 01:57:03,701 --> 01:57:06,163 Si tu corazón está abierto, 1203 01:57:06,502 --> 01:57:07,877 te podría encontrar. 1204 01:57:38,380 --> 01:57:42,419 En pocos segundos me rogarás que te deje escupir 1205 01:57:42,539 --> 01:57:44,372 sobre Cristo Rey. 1206 01:58:05,187 --> 01:58:06,608 ¿Tienes 1207 01:58:06,728 --> 01:58:09,730 algo que decirme? 1208 01:58:30,913 --> 01:58:33,809 ¿Qué tal ir por Colotlán hasta Tlatenango? 1209 01:58:33,929 --> 01:58:37,681 No, mejor por Aguascalientes, es más seguro. / - ¡General! 1210 01:58:37,801 --> 01:58:39,218 Tienen a José. 1211 01:58:39,338 --> 01:58:40,428 Lo van a matar. 1212 01:58:40,548 --> 01:58:42,180 - ¿En Sahuayo? - Sí, señor. 1213 01:58:45,303 --> 01:58:48,936 Teniente, venga con 10 hombres. El resto, vuelva al campamento. 1214 02:00:42,393 --> 02:00:44,844 Sólo di las palabras. Puedes ir a casa. 1215 02:00:53,819 --> 02:00:55,105 Te quiero. 1216 02:01:56,924 --> 02:01:58,319 Voy a casa. 1217 02:03:46,146 --> 02:03:47,943 ¿Por qué no lo pude salvar? 1218 02:03:52,709 --> 02:03:53,866 Lo intentaste. 1219 02:03:57,880 --> 02:04:00,852 ¿Qué clase de Dios dejaría que eso pasara? 1220 02:04:03,710 --> 02:04:06,545 Dios nos da la libertad de elegir. 1221 02:04:08,330 --> 02:04:10,776 Algunos eligen ser malvados. 1222 02:04:11,629 --> 02:04:14,210 Pero Dios puede tomar los eventos más horrorosos 1223 02:04:14,330 --> 02:04:16,401 y usarlos para el bien. 1224 02:04:18,040 --> 02:04:19,141 Como la cruz. 1225 02:04:24,655 --> 02:04:26,982 Quizás José no tenía que ser salvado. 1226 02:04:27,421 --> 02:04:29,505 ¿Cómo puedes decir eso? 1227 02:04:31,774 --> 02:04:33,795 Él era sólo un niño. 1228 02:04:37,071 --> 02:04:39,781 Tenía toda una vida por delante. 1229 02:04:42,134 --> 02:04:43,876 Aun siendo niño... 1230 02:04:45,298 --> 02:04:46,949 él fue un mártir. 1231 02:04:47,537 --> 02:04:48,951 Nunca sabemos 1232 02:04:49,712 --> 02:04:51,996 lo que Dios tiene en mente. 1233 02:04:52,116 --> 02:04:54,730 ¿Lo que Dios tiene en mente? 1234 02:04:54,850 --> 02:04:56,470 ¿Qué tiene en mente? 1235 02:04:56,590 --> 02:04:59,557 ¿Que Roma nos debería dar la espalda? 1236 02:05:00,137 --> 02:05:04,019 ¿Y la gente que ha dado su vida por Él? ¿Es lo que tiene en mente? 1237 02:05:07,603 --> 02:05:10,568 ¿A quién vas a obedecer? ¿Roma o yo? 1238 02:05:20,000 --> 02:05:21,912 Soy un sacerdote, primero, 1239 02:05:22,525 --> 02:05:23,990 mi comandante. 1240 02:05:27,123 --> 02:05:29,628 ¿Aún eres sacerdote, después de lo que has hecho? 1241 02:05:32,645 --> 02:05:34,970 Siempre seré un sacerdote. 1242 02:05:38,950 --> 02:05:40,222 Y rezaré 1243 02:05:41,571 --> 02:05:43,323 todos los días... 1244 02:05:45,016 --> 02:05:48,036 para que nuestro Dios misericordioso 1245 02:05:48,156 --> 02:05:49,440 me perdone. 1246 02:05:53,370 --> 02:05:54,570 ¿Y yo qué? 1247 02:05:58,880 --> 02:06:00,117 ¿Rezarás por mí? 1248 02:06:05,233 --> 02:06:07,541 ¿Rezarás por lo que he hecho? 1249 02:06:11,119 --> 02:06:13,351 Más vale que reces mucho. 1250 02:06:29,170 --> 02:06:30,260 Jaque. 1251 02:06:41,210 --> 02:06:43,827 Me resigno. Estoy cansado. 1252 02:06:54,208 --> 02:06:57,673 Extraño a mi esposa Tulita y a las niñas. 1253 02:07:20,651 --> 02:07:23,158 ¡Este joven murió por nosotros! 1254 02:07:58,234 --> 02:08:00,374 - ¿Cuántos? - No lo sé. 1255 02:08:33,630 --> 02:08:35,469 Quiero confesarme. 1256 02:08:35,887 --> 02:08:37,725 - ¿Ahora? - Ahora. 1257 02:08:38,210 --> 02:08:40,861 Hay que ir por los caballos, para llegar a un punto seguro. 1258 02:08:41,376 --> 02:08:43,306 Hay que ir por atrás. 1259 02:08:56,123 --> 02:08:58,337 ¿Primero eres sacerdote, o no? 1260 02:08:58,457 --> 02:09:00,589 Dijiste ¿"preocúpate por los que matan el cuerpo, 1261 02:09:00,709 --> 02:09:03,109 o por los que matan el alma"? 1262 02:09:06,390 --> 02:09:08,685 Fue algo así, así que... 1263 02:09:09,768 --> 02:09:11,183 estabas escuchando. 1264 02:09:12,239 --> 02:09:14,853 Ego te absolvo a peccatis tuis, 1265 02:09:14,973 --> 02:09:18,564 in nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti. 1266 02:09:29,719 --> 02:09:32,454 Padre, esto es entre usted y yo. 1267 02:09:33,792 --> 02:09:34,811 Y Él. 1268 02:09:45,146 --> 02:09:46,844 ¡Están por todas partes! 1269 02:09:58,261 --> 02:10:00,843 - Están en el techo. - ¡Vamos! 1270 02:10:03,651 --> 02:10:05,093 No por mucho. 1271 02:10:11,238 --> 02:10:12,265 Balas. 1272 02:10:16,081 --> 02:10:17,249 ¿Cómo te sientes? 1273 02:10:24,546 --> 02:10:25,592 Sígueme. 1274 02:10:41,520 --> 02:10:42,578 ¿Listo? 1275 02:10:52,129 --> 02:10:53,175 Carga. 1276 02:10:54,500 --> 02:10:56,990 Padre, ¿se puede confesar usted mismo? 1277 02:10:57,110 --> 02:10:58,168 No. 1278 02:11:00,310 --> 02:11:01,710 Entonces lo intentaré. 1279 02:11:05,580 --> 02:11:07,174 El padre Vega es buen hombre. 1280 02:11:07,294 --> 02:11:10,427 Él le sirvió muy bien, lo más que pudo, 1281 02:11:10,547 --> 02:11:14,640 y es más de lo que se nos puede pedir, entonces, perdónelo... 1282 02:11:16,350 --> 02:11:18,963 y tenga piedad de nosotros dos. 1283 02:11:35,057 --> 02:11:37,080 Bien, quédate conmigo. 1284 02:11:40,018 --> 02:11:41,625 Quédate conmigo. 1285 02:11:55,592 --> 02:11:59,518 ¡A los caballos! ¡Quiero hombres y el padre Vega fuera de aquí ya! 1286 02:12:01,330 --> 02:12:02,860 Padre, háblame. 1287 02:12:04,875 --> 02:12:06,878 Quédate conmigo. Háblame. 1288 02:12:06,998 --> 02:12:08,526 Tu confesión... 1289 02:12:10,796 --> 02:12:13,563 Eres mejor general que sacerdote. 1290 02:12:15,480 --> 02:12:16,743 Bien, aquí vamos. 1291 02:12:27,276 --> 02:12:28,922 Teniente, me quieren a mí. 1292 02:12:29,042 --> 02:12:31,408 Llévalos de vuelta a El Lucero. 1293 02:12:31,528 --> 02:12:34,177 Y al padre Vega a un doctor... 1294 02:12:34,297 --> 02:12:35,971 - y a un sacerdote real. - Mi General... 1295 02:12:36,091 --> 02:12:38,181 Haz lo que digo. Padre... 1296 02:13:52,501 --> 02:13:55,165 Nunca se sabe lo que Dios tiene en mente. 1297 02:13:55,285 --> 02:13:57,386 No puedes pelear por algo en lo que no crees. 1298 02:13:57,843 --> 02:14:00,806 Creo en la libertad religiosa y creo en ti. 1299 02:14:01,251 --> 02:14:04,810 Dios nos da la libertad de elegir. 1300 02:14:04,930 --> 02:14:07,062 Creo por lo que estarías luchando. 1301 02:14:07,182 --> 02:14:09,064 Quizás haciéndolo, también lo harás. 1302 02:14:09,581 --> 02:14:13,151 Dios puede tomar los eventos más horrorosos y usarlos para el bien. 1303 02:14:37,020 --> 02:14:42,510 El 21 de junio, 1929, se finalizaron los acuerdos 1304 02:14:42,630 --> 02:14:48,560 y las campanas doblaron de nuevo libremente por todo México. 1305 02:14:54,570 --> 02:14:56,695 En el 2005, 1306 02:14:56,815 --> 02:15:01,690 José Sánchez del Río fue beatificado por el Papa Benedicto XVI, 1307 02:15:01,810 --> 02:15:06,980 junto con Anacleto González Flores y otros mártires Cristeros. 1308 02:15:11,060 --> 02:15:16,670 Los obispos y sacerdotes valientes, muchos de ellos mártires, 1309 02:15:16,790 --> 02:15:19,926 también arriesgaron sus vidas 1310 02:15:20,046 --> 02:15:24,069 al apoyar espiritualmente a los Cristeros fieles. 1311 02:17:01,940 --> 02:17:04,930 Las mujeres de la Cristiada. 1312 02:17:11,640 --> 02:17:15,260 El Padre Vega vivió por varias horas después de ser disparado en la cabeza 1313 02:17:15,380 --> 02:17:20,102 justo el tiempo suficiente para confesarse con un sacerdote. 1314 02:17:25,020 --> 02:17:28,965 José Sánchez del Río. Mártir, beatificado en el 2005. 1315 02:17:46,980 --> 02:17:48,680 Anacleto González Flores. 1316 02:17:48,800 --> 02:17:51,870 Mártir, beatificado en el 2005 junto con los hermanos Vargas. 1317 02:18:02,930 --> 02:18:05,644 Lorenzo, después de ser colgado, 1318 02:18:05,764 --> 02:18:08,558 milagrosamente regresó a la vida 1319 02:18:08,678 --> 02:18:12,470 y entonces fue llamado "Lázaro". 1320 02:18:14,910 --> 02:18:16,895 El Padre José María Robles. 1321 02:18:17,015 --> 02:18:20,057 Mártir, canonizado por Juan Pablo II en el 2000. 1322 02:18:29,866 --> 02:18:33,016 Tulita Gorostieta. Después de la muerte del General, 1323 02:18:33,136 --> 02:18:36,186 ella y sus hijos vivieron en un sótano por 4 años. 1324 02:18:36,306 --> 02:18:39,532 Luz María, su hija menor, falleció en el 2010. 1325 02:18:43,399 --> 02:18:45,349 El Padre Cristóbal Magallanes. 1326 02:18:45,469 --> 02:18:48,869 Mártir, canonizado por el papa Juan Pablo II en el 2000, 1327 02:18:48,989 --> 02:18:50,889 junto con otros 24 mártires. 1328 02:19:05,260 --> 02:19:09,210 Esta película está dedicada a los valientes Cristeros y sus familias 1329 02:19:09,330 --> 02:19:11,530 cuyo gran amor a Dios los hizo defender su fe 1330 02:19:11,760 --> 02:19:15,410 y su derecho de alabarlo libremente, siempre con las palabras, 1331 02:19:15,530 --> 02:19:19,457 "Que vivan Cristo Rey y Nuestra Señora de Guadalupe". 1332 02:19:19,888 --> 02:19:22,214 Subtitled by: ROBMERC. 1333 02:19:22,334 --> 02:19:26,167 For Greater Glory The True Story Of Cristiada 1334 02:19:26,287 --> 02:19:28,494 2012 Dvdrip XviD-GECKOS. 1335 02:19:28,614 --> 02:19:31,970 640 x 272. 23.976 FPS. 0.211 Q.F. 879 KBPS. 24/26. 1336 02:19:32,090 --> 02:19:33,478 2:19:34