1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,295 --> 00:01:46,023 Está Dios y sólo mi corazón 4 00:01:54,740 --> 00:02:09,046 escritas en la constitución mexicana de 1917." 5 00:02:10,047 --> 00:02:24,603 Ésta es su historia..." 6 00:02:47,751 --> 00:02:59,138 amenaza a nuestra nación. 7 00:03:00,389 --> 00:03:19,116 A convertirlos en fanáticos al servicio de intereses ajenos. 8 00:03:21,202 --> 00:03:25,331 Esta amenaza, 9 00:03:25,873 --> 00:03:30,461 y no será tolerado. 10 00:03:32,046 --> 00:03:41,931 Diseñado para lidiar con esta emergencia nacional. 11 00:03:43,265 --> 00:03:59,365 Para cualquier sacerdote que critique al gobierno. 12 00:04:00,616 --> 00:04:06,163 Usar vestiduras religiosas en público está estrictamente prohibido. 13 00:04:07,039 --> 00:04:08,832 No se equivoquen. 14 00:04:10,709 --> 00:04:31,397 Y los ideales inmortales de La Revolución Mexicana. 15 00:05:01,760 --> 00:05:06,765 No desperdicien la buena comida de Dios burlándose de mí. 16 00:05:18,944 --> 00:05:22,906 Él es un hombre de Dios. 17 00:05:37,004 --> 00:05:49,308 Y escuché que la fruta es buena para el cabello. 18 00:05:51,226 --> 00:05:57,441 Pero para un niño como mi ahijado el trabajo duro es mejor. 19 00:05:59,693 --> 00:06:06,909 Sólo tenga cuidado de no usar su sotana en público. 20 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Dios nos salve de estos paganos. 21 00:06:17,127 --> 00:06:20,214 ¿Ya desayunaste, Joselito? 22 00:06:25,469 --> 00:06:32,893 Y mi amigo el padre Vega llegará en cualquier momento. 23 00:06:34,520 --> 00:06:39,525 Eres rudo. 24 00:06:40,109 --> 00:06:42,152 Se me olvidó. 25 00:06:42,653 --> 00:06:55,457 ¿De verdad echarían a un hombre viejo como yo? 26 00:06:56,667 --> 00:07:14,852 Pero... 27 00:07:18,063 --> 00:07:25,279 Nuestro salvador es el Príncipe de la Paz. 28 00:07:28,574 --> 00:07:35,080 Y un tiempo de guerra. 29 00:07:36,999 --> 00:07:41,545 No podemos dejar que los impíos nos roben nuestra libertad. 30 00:07:42,796 --> 00:07:48,218 Debemos levantamos y resistirnos. 31 00:07:49,052 --> 00:07:53,974 No pelaría. 32 00:07:59,271 --> 00:08:07,029 Eso sí lo haría. 33 00:08:24,379 --> 00:08:30,636 Condena la Ley Calles. 34 00:08:31,887 --> 00:08:38,060 Todos los servicios sagrados en México 35 00:08:39,144 --> 00:08:40,687 serán suspendidos. 36 00:09:19,351 --> 00:09:26,775 Bien, ya veremos. 37 00:09:28,110 --> 00:09:36,910 Y salvaguardar sus contenidos. 38 00:09:41,915 --> 00:09:43,375 Vámonos. 39 00:09:48,463 --> 00:09:51,633 Las niñas no se van a poder confirmar, Enrique. 40 00:09:52,759 --> 00:10:25,375 Cuando vayan a misa? 41 00:10:26,627 --> 00:10:28,170 ¿Qué quieres que haga? 42 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 Vengan. 43 00:10:41,475 --> 00:10:43,143 Vayan a ver los sombreros. 44 00:10:53,111 --> 00:10:57,616 Que es sólo cuestión de tiempo antes de que Calles sea derrocado. 45 00:10:59,034 --> 00:11:01,495 Mientras tanto, puedes educar a las niñas en casa. 46 00:11:03,580 --> 00:11:05,916 A menos, claro, que quieras que yo lo haga. 47 00:11:12,881 --> 00:11:17,969 Ah, excelente. 48 00:11:20,514 --> 00:11:22,432 Gracias. 49 00:11:25,143 --> 00:11:26,144 Buena suerte. 50 00:11:27,688 --> 00:11:31,608 Por favor, para revocar la Ley Calles. 51 00:11:36,863 --> 00:11:38,699 Por favor, no me malentienda. 52 00:11:39,908 --> 00:11:44,121 Pero está desperdiciando su tiempo. 53 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 ¿Disculpe? 54 00:11:51,128 --> 00:11:53,296 ¿Qué bien cree que haga esto? 55 00:11:54,631 --> 00:11:59,761 Lamento decir que sí puede y lo hará. 56 00:12:01,471 --> 00:12:08,478 Eso sería un asunto diferente. 57 00:12:10,021 --> 00:12:11,064 Brillante, Adriana. 58 00:12:11,940 --> 00:12:16,862 Gracias, pero no fue mía. 59 00:12:18,905 --> 00:12:20,866 Es muy, muy ambiciosa. 60 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 ¿Y porqué no? Un gran sacrificio. 61 00:12:26,705 --> 00:12:32,919 Pero esto atestigua a nuestra fe. 62 00:12:34,504 --> 00:12:37,466 Y humillará a Calles. 63 00:13:06,620 --> 00:13:08,330 Hola, José. 64 00:13:09,539 --> 00:13:14,419 Parece que el Dr. Limón ha perdido su reloj. 65 00:13:16,713 --> 00:13:19,883 ¿Encontraste algo mientras barrías? 66 00:13:24,221 --> 00:13:26,807 Debimos haberlo perdido en algún otro lado. 67 00:13:31,770 --> 00:13:38,401 Pero creo que serías mejor como monaguillo. 68 00:13:55,961 --> 00:13:57,337 Bien hecho. 69 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Estoy orgulloso de ti. 70 00:14:25,949 --> 00:14:27,200 ¿Qué les dije? 71 00:14:28,243 --> 00:14:32,038 No pueden ser blandos con esta gente. 72 00:14:33,957 --> 00:14:37,502 Confunden raciocinio con debilidad. 73 00:14:38,753 --> 00:14:40,213 Demostré compostura. 74 00:14:40,964 --> 00:14:47,596 Se hicieron más rebeldes, más insolentes. 75 00:14:49,180 --> 00:14:54,227 El propósito de este boicot es muy evidente. 76 00:14:55,645 --> 00:15:00,609 Quieren arruinar la economía y derrotar el gobierno. 77 00:15:12,746 --> 00:15:16,082 El congreso rechazó la petición. 78 00:15:23,423 --> 00:15:30,889 Se nota que tienen miedo. 79 00:15:32,349 --> 00:15:36,937 Podemos hacer esto. 80 00:15:37,938 --> 00:15:40,690 Bueno, ya lo intenté. 81 00:15:41,733 --> 00:15:44,444 No funcionó. 82 00:15:46,029 --> 00:15:53,620 Estará claro sin lugar a dudas. 83 00:16:44,004 --> 00:16:46,339 ¡No! ¡No! ¡Alto! ¡No! 84 00:17:08,445 --> 00:17:11,281 Gracias a Dios, Adriana. 85 00:17:12,949 --> 00:17:16,286 Pensaron que estabas muerta. 86 00:17:17,704 --> 00:17:20,415 Lo sé. 87 00:17:26,755 --> 00:17:29,591 Debemos encontrar otra solución pacífica. 88 00:17:30,967 --> 00:17:33,887 Anacleto, el conflicto armado ya ha comenzado. 89 00:17:35,472 --> 00:17:43,646 Y municiones. 90 00:17:44,439 --> 00:17:50,195 Con comunicación y fondos... 91 00:17:53,615 --> 00:17:59,913 Timbra. 92 00:18:01,456 --> 00:18:05,627 Timbra la campana. 93 00:18:08,421 --> 00:18:11,883 ¿Correcto? 94 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 AI fin. 95 00:18:18,014 --> 00:18:23,812 Pensé que te estaban castigado. 96 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Don Enrique, tenemos un problema con la fresadora cuatro. 97 00:18:45,375 --> 00:18:46,751 Toma éstas aquí. 98 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 Hermoso. 99 00:19:06,062 --> 00:19:07,438 Mira esto. 100 00:19:10,650 --> 00:19:13,945 Charles Lindbergh cruza el Atlántico solo. 101 00:19:14,904 --> 00:19:18,616 Volviéndome loco rodeado de jabón rosado. 102 00:19:19,617 --> 00:19:24,747 Y suficientes recuerdos de guerra para toda una vida. 103 00:19:28,960 --> 00:19:30,170 Recuerdos. 104 00:19:31,462 --> 00:19:34,132 Si vives de tus recuerdos, ya estás muerto. 105 00:19:37,719 --> 00:19:41,389 ¿Ahora eres jardinero? 106 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Tal vez un monaguillo. 107 00:19:44,642 --> 00:19:45,727 ¿En serio? 108 00:19:50,607 --> 00:19:52,275 Te veo después. 109 00:20:27,101 --> 00:20:30,855 ¡Ahí vienen! 110 00:20:44,244 --> 00:20:59,509 ¿Me escondería de Dios? 111 00:21:00,885 --> 00:21:02,595 Ésta es mi casa. 112 00:21:03,763 --> 00:21:14,148 Si no defiendes tus creencias? 113 00:21:15,024 --> 00:21:20,280 Que dar tu vida por Cristo. 114 00:21:23,366 --> 00:21:24,450 Ahora... 115 00:21:30,832 --> 00:21:31,833 vete. 116 00:21:32,917 --> 00:21:37,338 Ve, y corre rápido. 117 00:21:48,683 --> 00:21:49,934 Dios te bendiga. 118 00:23:13,476 --> 00:23:19,732 Para quienquiera ayude a los Cristeros traidores. 119 00:23:41,921 --> 00:23:43,131 Deténganse. 120 00:24:18,666 --> 00:24:19,834 Gracias al Señor. 121 00:24:41,481 --> 00:24:43,649 Mataron al padre Christopher. 122 00:24:47,945 --> 00:24:50,281 Le dije que podía venir aquí. 123 00:24:51,991 --> 00:24:54,410 No quiso venir conmigo. 124 00:24:55,953 --> 00:24:59,165 Debí haberlo obligado a venir conmigo. 125 00:25:05,129 --> 00:25:07,131 Fue muy valiente de tu parte intentarlo. 126 00:25:11,135 --> 00:25:13,429 ¿Padrino no puede castigarlos? 127 00:25:16,307 --> 00:25:18,100 Tu padrino es un alcalde... 128 00:25:19,644 --> 00:25:23,147 pero ni el no tiene poder sobre los federales. 129 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 ¿Anacleto González Flores? 130 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 ¿Sí? 131 00:26:10,736 --> 00:26:12,947 Esto es lo más que pude conseguir. 132 00:26:16,826 --> 00:26:18,953 Umberto, Dios te bendiga. 133 00:26:24,709 --> 00:26:29,380 Déjenme mostrarles. 134 00:26:48,441 --> 00:26:50,401 Hola, padre. 135 00:26:53,696 --> 00:26:59,702 Te perdono, hijo mío. 136 00:28:21,742 --> 00:28:22,785 Capitán. 137 00:28:41,095 --> 00:28:50,020 Gástalo en el infierno, cabrón. 138 00:29:16,046 --> 00:29:33,063 Y un comando central. 139 00:29:34,523 --> 00:29:41,489 Pues, sugirieron a Enrique Gorostieta... 140 00:29:42,573 --> 00:29:50,164 Yo sé de él. 141 00:29:51,499 --> 00:29:56,712 No lo estamos contratando para que rece. 142 00:29:57,880 --> 00:30:02,426 Es un gran hombre capaz de hacer grandes cosas. 143 00:30:03,469 --> 00:30:08,098 Bien. 144 00:30:11,685 --> 00:30:13,103 Cierra los ojos. 145 00:30:16,607 --> 00:30:20,236 Mi madre nos trajo ese florero de Sevilla. 146 00:30:22,488 --> 00:30:23,489 Lo siento, Madre. 147 00:30:56,188 --> 00:30:57,815 ¿Me estabas buscando? 148 00:32:19,146 --> 00:32:21,148 Tiene que estar muerto. 149 00:32:22,358 --> 00:32:23,442 Entremos. 150 00:32:24,610 --> 00:32:25,986 Tú primero. 151 00:32:27,863 --> 00:32:28,864 Bien. 152 00:32:32,409 --> 00:32:33,410 Vamos. 153 00:33:03,315 --> 00:33:07,569 Te tengo rodeado. 154 00:33:52,781 --> 00:33:57,119 Venimos tan pronto pudimos. 155 00:34:00,247 --> 00:34:01,290 ¿Están todos bien? 156 00:34:02,791 --> 00:34:04,752 ¿Quién más vino para ayudarte? 157 00:34:07,004 --> 00:34:11,341 Y la munición y sus caballos. 158 00:34:15,888 --> 00:34:18,766 ¡Ya somos Cristeros, chicos! 159 00:34:28,192 --> 00:34:32,863 Cuatro aquí. 160 00:34:33,322 --> 00:34:36,366 Catorce. 161 00:34:44,291 --> 00:34:46,710 Enrique Gorostieta. 162 00:34:47,836 --> 00:34:49,880 Siéntese, por favor. 163 00:34:54,676 --> 00:35:02,184 Quizá nos conocía como la Liga. 164 00:35:03,894 --> 00:35:09,483 Seguramente usted no apoya a Calles. 165 00:35:10,692 --> 00:35:11,693 No. 166 00:35:13,612 --> 00:35:14,863 Es un bárbaro 167 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 y un tonto. 168 00:35:19,493 --> 00:35:24,706 Hay levantamientos en todo el país. 169 00:35:25,541 --> 00:35:30,003 Pero no hay líder. 170 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 ¿No hay líder? 171 00:35:44,184 --> 00:35:53,735 Para convertir la resistencia armada en un formidable ejército. 172 00:35:55,070 --> 00:35:56,071 ¿Un ejército? 173 00:35:58,907 --> 00:36:01,910 Gracias, señor, por una oferta tan generosa. 174 00:36:05,038 --> 00:36:13,714 De un harapiento grupo en huaraches... 175 00:36:14,882 --> 00:36:22,514 que tiemblan con sólo pensar en sostener un arma por primera vez. 176 00:36:23,974 --> 00:36:26,143 ¿Quiere que transforme eso en una guardia nacional? 177 00:36:26,977 --> 00:36:39,072 Todo lo que ustedes tienen es creencia 178 00:36:40,407 --> 00:36:42,034 y la creencia no los salvará en batalla. 179 00:36:49,333 --> 00:36:51,168 ¿Un comando central? 180 00:36:53,754 --> 00:37:05,390 Y soldados que hemos derrotado. 181 00:37:09,728 --> 00:37:14,358 Y sus derrotas. 182 00:37:16,401 --> 00:37:20,614 General, por eso queremos contratarlo. 183 00:37:22,282 --> 00:37:27,204 ¿Va a pagarme con oraciones? 184 00:37:28,330 --> 00:37:32,000 Dígame qué quiere y le informaré a la Liga. 185 00:37:33,043 --> 00:37:42,761 ¿En dónde quiere servir el mejor general de México? 186 00:37:55,941 --> 00:37:58,986 Si yo no tomo estas fotografías, ¿quién lo hará? 187 00:37:59,695 --> 00:38:04,157 ¿Quién registrará esta barbaridad que no será creída? 188 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 ¿Por qué no le dispararon? 189 00:38:09,913 --> 00:38:13,083 Siempre les prometo un retrato. 190 00:38:19,089 --> 00:38:20,173 10 segundos. 191 00:38:28,098 --> 00:38:33,729 Sí, padre. 192 00:38:34,771 --> 00:38:36,773 Hubo una gran batalla. 193 00:38:38,358 --> 00:38:40,360 La bala atravesó mi tobillo. 194 00:38:44,489 --> 00:38:45,741 Mataron a mi caballo. 195 00:38:47,534 --> 00:38:48,535 Hola. 196 00:38:50,579 --> 00:39:01,173 Lo he conocido casi 30 años. 197 00:39:05,635 --> 00:39:10,515 Chicos, es hora de irse. 198 00:39:13,685 --> 00:39:17,481 No le digan a nadie lo que vieron aquí. 199 00:39:58,939 --> 00:40:02,526 Gracias, Pablo. 200 00:40:08,949 --> 00:40:10,992 El legendario, El Catorce. 201 00:40:11,827 --> 00:40:18,750 Hazlos pasar. 202 00:40:22,587 --> 00:40:26,716 Lo siento. No me presenté. 203 00:40:31,263 --> 00:40:36,435 Soy sacerdote. 204 00:40:44,693 --> 00:40:46,027 Un general sacerdote, ¿eh? 205 00:40:47,320 --> 00:40:52,325 Eh, ¿qué más tiene? 206 00:40:53,869 --> 00:40:55,328 Tequila. Sírvase usted. 207 00:40:57,539 --> 00:40:58,665 Usted sabe, yo-- 208 00:40:59,833 --> 00:41:17,893 cuando estábamos completamente desprevenidos? 209 00:41:19,644 --> 00:41:27,444 Estoy diciendo que deberíamos trabajar juntos. 210 00:41:29,738 --> 00:41:39,748 Estoy peleando por Cristo Rey y la Virgen de Guadalupe. 211 00:41:41,374 --> 00:41:43,210 Y soy responsable de mis propios hombres. 212 00:41:49,174 --> 00:41:57,682 Haz pasar a Adriana. 213 00:41:59,601 --> 00:42:02,687 Las mujeres con las municiones. 214 00:42:09,528 --> 00:42:11,196 También traje tres enfermeras. 215 00:42:12,322 --> 00:42:18,578 Son tan importantes para esta guerra como cualquier soldado. 216 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Dios las bendiga. 217 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Padre. Con permiso, padre. 218 00:42:31,675 --> 00:42:44,354 Todo estaría perdido. 219 00:42:48,066 --> 00:42:48,984 Muy bien. 220 00:42:50,735 --> 00:42:53,613 ¿Necesita municiones, armas? 221 00:42:55,115 --> 00:43:00,120 Tenemos muchas de los federales que hemos matado. 222 00:43:08,545 --> 00:43:10,630 ¿Qué celebramos? 223 00:43:22,475 --> 00:43:27,022 Vino a verme hoy. 224 00:43:28,481 --> 00:43:31,484 Quieren contratarme para comandar su rebelión. 225 00:43:33,069 --> 00:43:35,071 Sí. 226 00:43:37,282 --> 00:43:39,534 Bueno, qué irónico. 227 00:43:41,202 --> 00:43:43,038 No puedes pelear por algo en lo que no crees. 228 00:43:44,623 --> 00:43:49,210 Pero creo en la libertad religiosa. 229 00:43:50,503 --> 00:44:01,306 Y nuestras hijas, podrán continuar su Catecismo. 230 00:44:03,600 --> 00:44:06,269 Sí. 231 00:44:21,743 --> 00:44:31,002 Más 50,000 de un seguro para ti y las niñas. 232 00:44:33,338 --> 00:44:34,673 Ellos aceptaron todo. 233 00:44:36,174 --> 00:44:44,933 ¿Y dónde quedamos yo y las niñas? 234 00:44:58,822 --> 00:45:02,117 Tulita, escúchame. 235 00:45:03,827 --> 00:45:10,166 Lo sabías cuando te casaste conmigo. 236 00:45:11,418 --> 00:45:12,961 ¿Tú, un Cristero? 237 00:45:14,879 --> 00:45:16,464 Tú eres ateo. 238 00:45:28,059 --> 00:45:30,895 Sí. 239 00:45:37,610 --> 00:45:38,820 Tenías razón. 240 00:45:40,113 --> 00:45:41,781 Sería hipócrita. 241 00:45:43,825 --> 00:45:45,660 Voy a declinar. 242 00:45:48,455 --> 00:45:51,791 Quizá no creas en nada pero yo sí. 243 00:45:55,253 --> 00:45:58,256 Yo creo en aquello por lo que pelearías. 244 00:46:06,264 --> 00:46:08,600 Quizá si yo lo hago, tú también lo harás. 245 00:46:11,352 --> 00:46:13,646 Simplemente vuelva a mí, General... 246 00:46:14,439 --> 00:46:15,440 a nosotras... 247 00:46:17,817 --> 00:46:19,819 a ser el hombre amoroso con el cual me casé. 248 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 Lo prometo. 249 00:46:46,054 --> 00:46:48,181 EI Secretario de Estado de Estados Unidos-- 250 00:46:49,766 --> 00:47:09,285 la vida y la propiedad de cada ciudadano de E.E.U.U. en México. 251 00:47:10,245 --> 00:47:36,521 Cal. Cal, mi querido amigo, Es un honor. 252 00:47:38,189 --> 00:47:42,944 Háblelo con Elizabeth. 253 00:47:46,990 --> 00:47:54,289 50 años y nuestras concesiones de petróleo están terminadas. 254 00:47:56,457 --> 00:48:00,295 Lo que siempre hace. 255 00:48:02,255 --> 00:48:03,464 Resolverlo. 256 00:48:06,009 --> 00:48:08,720 Usted los llamó bolcheviques. 257 00:48:09,679 --> 00:48:12,181 Yo simplemente llamé al pan pan y al vino vino. 258 00:48:13,266 --> 00:48:16,936 ¿Nos dejaría darnos la vuelta y dejar que roben nuestros campos petroleros? 259 00:48:18,187 --> 00:48:21,900 Va a ayudar a nuestra causa? 260 00:48:24,110 --> 00:48:29,407 Media Europa se convirtió en la Unión Soviética. 261 00:48:30,575 --> 00:48:32,994 Necesitamos al México en más de una manera. 262 00:48:34,078 --> 00:48:45,131 Los resultados de su ocupación hablan por sí mismos. 263 00:48:47,175 --> 00:48:56,893 Ah, eso no es nada. 264 00:49:41,771 --> 00:49:45,483 Somos Cristeros y estamos sacando el oro del tren. 265 00:49:48,653 --> 00:49:49,904 ¿Ves? 266 00:49:52,281 --> 00:49:55,660 Todo está bien. Párate a un lado. 267 00:50:00,999 --> 00:50:04,085 Excelente, Pablo. 268 00:50:27,442 --> 00:50:31,320 Somos Cristeros. 269 00:50:32,071 --> 00:50:33,740 No teman. 270 00:50:49,130 --> 00:50:51,841 Saquen a los pasajeros del tren. 271 00:50:55,428 --> 00:50:58,097 ¡Bien hecho! 272 00:51:26,834 --> 00:51:29,378 Toma la dinamita. Haz volar la caja. 273 00:51:30,463 --> 00:51:32,423 ¡Saquen a la gente del área! 274 00:51:36,511 --> 00:51:38,888 ¡Despejen esta área! ¡Vamos a volar la caja! 275 00:51:42,058 --> 00:51:43,059 Vamos. 276 00:51:47,063 --> 00:51:48,773 Está encendido, señor. 277 00:52:08,501 --> 00:52:10,169 ¿Están todos los pasajeros afuera? 278 00:52:11,170 --> 00:52:14,090 Sí, señor, lo están. 279 00:52:17,426 --> 00:52:21,597 ¡Prendan fuego al tren! 280 00:52:24,475 --> 00:52:27,019 Lo tenemos, todo. 281 00:52:55,047 --> 00:53:16,110 Evitando responsabilidades y abandonar a México. 282 00:53:19,780 --> 00:53:31,459 Esto es para usted. 283 00:54:24,553 --> 00:54:29,141 Que usted contrató como se contrata a una ramera? 284 00:54:32,186 --> 00:54:42,446 ¿Por qué deberíamos confiar en usted? 285 00:54:43,572 --> 00:54:45,825 Porque yo sé cómo liderar un ejército. 286 00:54:49,787 --> 00:54:57,920 Se trata de ganar la guerra y la guerra es ajedrez. 287 00:55:01,382 --> 00:55:14,103 Los pueblos remotos y las aldeas serán nuestros. 288 00:55:15,354 --> 00:55:29,076 Los Cristeros habrán desaparecido. 289 00:55:30,911 --> 00:55:35,708 Como un jimador y su machete. 290 00:55:37,835 --> 00:55:38,878 ¿Entendido? 291 00:55:40,338 --> 00:55:43,132 ¿Cuántos hombres armados y cuánta caballería tenemos? 292 00:55:46,594 --> 00:55:51,891 Bien. 293 00:55:53,809 --> 00:56:09,617 No lo sé. 294 00:56:10,659 --> 00:56:18,709 Y quería ver qué tipo de hombre era yo. 295 00:56:19,835 --> 00:56:29,637 Y fui ascendido a general cuando era muyjoven... 296 00:56:31,222 --> 00:56:39,980 Y es humilde también. 297 00:56:43,859 --> 00:56:49,740 Si no muestra respeto, se puede ir. 298 00:56:50,950 --> 00:56:59,250 Peine las aldeas hasta que le disparen o lo cuelguen. 299 00:57:01,836 --> 00:57:03,129 Vaya. 300 00:57:10,302 --> 00:57:11,512 Así que se queda. 301 00:57:13,681 --> 00:57:14,723 Bien. 302 00:57:16,642 --> 00:57:32,616 Ha sido severamente comprometido. 303 00:57:34,034 --> 00:57:37,455 ¿Mentiras? 304 00:57:39,832 --> 00:57:53,637 ¿ES HSÍ, padre? 305 00:57:56,891 --> 00:58:04,565 Y orar a Dios para que lo perdone. 306 00:58:06,609 --> 00:58:13,532 Somos un ejército luchando por Dios y por la iglesia... 307 00:58:14,825 --> 00:58:16,368 y por libertad absoluta. 308 00:58:18,746 --> 00:58:21,790 Yo y ustedes. 309 00:58:24,418 --> 00:58:26,420 Podríamos morirjuntos, 310 00:58:28,047 --> 00:58:29,006 yo y ustedes. 311 00:58:37,348 --> 00:58:39,308 Pero pelearemos con honor... 312 00:58:40,559 --> 00:58:41,852 y dignidad... 313 00:58:45,689 --> 00:58:47,149 y con astucia... 314 00:58:48,776 --> 00:58:50,778 y por la gracia de Dios... 315 00:58:51,862 --> 00:58:53,197 seremos victoriosos. 316 00:59:29,567 --> 00:59:30,651 Dios lo bendiga, padre. 317 00:59:32,820 --> 00:59:37,616 Disfrutarán de su arte. 318 00:59:39,952 --> 00:59:49,753 Por favor, señor, le ruego. 319 00:59:50,921 --> 00:59:52,423 Sal de aquí. 320 00:59:56,135 --> 00:59:58,220 ¡Sal de aquí! 321 01:00:10,566 --> 01:00:15,571 Van a matarlo. 322 01:00:16,614 --> 01:00:17,698 Lo sé. 323 01:00:19,783 --> 01:00:33,255 Pero su padre nunca hizo nada. 324 01:00:37,301 --> 01:00:39,303 No pienses que no sé dónde estuviste anoche. 325 01:00:48,687 --> 01:00:57,363 No podré hacerlo de nuevo. 326 01:00:58,405 --> 01:01:00,032 Ahora sal. 327 01:01:19,968 --> 01:01:21,970 Vamos a unirnos a los Cristeros. 328 01:01:27,142 --> 01:01:32,147 No nos tomarán. 329 01:01:33,482 --> 01:01:36,360 No si decimos que nos matarán aquí. 330 01:01:41,407 --> 01:01:42,533 Vamos, Lalo. 331 01:01:44,368 --> 01:01:45,411 Tú y yO, 332 01:01:46,954 --> 01:01:47,955 juntos. 333 01:02:55,814 --> 01:02:59,985 Ahí. 334 01:03:02,780 --> 01:03:05,282 - Revisen la estación. - Abra su bolsa. 335 01:04:12,766 --> 01:04:23,986 Y Dios sabe cuántos han sido torturados o asesinados hasta ahora. 336 01:04:26,238 --> 01:04:27,531 Necesitamos tu ayuda. 337 01:04:31,034 --> 01:04:32,369 No puedo ayudarte. 338 01:04:33,954 --> 01:04:39,751 Toda esta violencia no nos ha llevado a ninguna parte. 339 01:04:45,966 --> 01:04:47,426 Enfiendo. 340 01:04:48,969 --> 01:04:51,722 Pero necesito que le lleves esto a Gorostieta. 341 01:04:58,228 --> 01:04:59,354 No, Miguel. 342 01:05:00,314 --> 01:05:10,073 Sin esto, no habrá mando central. 343 01:05:55,786 --> 01:05:57,788 ¿Te irás sin decir adiós? 344 01:06:03,543 --> 01:06:05,337 No puedo quedarme aquí, madre. 345 01:06:06,964 --> 01:06:10,425 No mientras mis amigos y hermanos se están uniendo a los Cristeros. 346 01:06:13,220 --> 01:06:14,805 Necesito pelear. 347 01:06:31,238 --> 01:06:33,115 Ella te cuide... 348 01:06:34,992 --> 01:06:36,785 y proteja, 349 01:06:38,453 --> 01:06:42,082 Necesitarás un caballo. 350 01:06:55,637 --> 01:06:56,805 ¿Estás listo? 351 01:06:59,391 --> 01:07:00,475 Vamos. 352 01:07:38,805 --> 01:07:45,562 ¡Sí! ¡Venganza por lo que tú hiciste! 353 01:07:55,906 --> 01:08:01,078 Hoy nos convertiremos en un ejército de sepultureros. 354 01:09:13,191 --> 01:09:18,864 Cualquier cosa que cubra tu cara. 355 01:09:25,620 --> 01:09:33,044 La gente cuenta con nosotros, Jorge. 356 01:09:35,839 --> 01:09:38,091 Sólo un minuto. 357 01:09:43,471 --> 01:09:53,398 Gracias. 358 01:09:59,029 --> 01:10:03,533 Yo me encargo de la puerta. 359 01:10:06,369 --> 01:10:13,627 ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 360 01:10:21,551 --> 01:10:25,096 ¿Disculpe? 361 01:10:28,600 --> 01:10:29,601 Abra la puerta. 362 01:10:35,565 --> 01:10:40,987 Yo soy Anacleto. 363 01:11:03,468 --> 01:11:05,428 Sabemos exactamente cuál trabajo pacífico usted está haciendo. 364 01:11:06,805 --> 01:11:10,058 Esperamos que sus amigos aprendan de sus errores. 365 01:11:12,394 --> 01:11:15,522 Que Dios lo bendiga y lo perdone, señor. 366 01:11:17,774 --> 01:11:19,401 Yo lo hago. 367 01:11:55,312 --> 01:11:58,356 ¿Alguna vez se pregunta sobre Dios? 368 01:12:00,567 --> 01:12:01,860 Sí. 369 01:12:06,114 --> 01:12:07,532 Tengo miedo. 370 01:12:09,242 --> 01:12:10,285 Yo, también. 371 01:12:13,496 --> 01:12:15,832 Pero Jesús nos está cuidando, Lalo. 372 01:12:17,584 --> 01:12:19,294 ¿Desde cuando te volviste un sacerdote? 373 01:12:20,503 --> 01:12:23,089 No soy sacerdote. 374 01:12:24,174 --> 01:12:25,633 Pero creo. 375 01:12:28,636 --> 01:12:31,639 Lo sé. 376 01:12:34,392 --> 01:12:37,687 Buenas noches. 377 01:13:00,668 --> 01:13:01,586 Bajen. 378 01:13:27,070 --> 01:13:28,238 ¡Es±<'›mag01 379 01:13:29,197 --> 01:13:30,323 ¡Abajo! 380 01:13:31,116 --> 01:13:32,742 Mantengan las posiciones. 381 01:13:43,753 --> 01:13:45,505 Queremos ver al general, señor. 382 01:13:49,008 --> 01:13:52,637 Den la vuelta y vayan a casa. 383 01:13:54,097 --> 01:13:56,307 No nos iremos hasta que hablemos con el general. 384 01:13:57,517 --> 01:14:00,186 ¡Vayan a casa, ahora! 385 01:14:01,229 --> 01:14:02,522 ¿Quién quiere hablar conmigo? 386 01:14:03,314 --> 01:14:04,399 Estos muchachos, señor. 387 01:14:05,900 --> 01:14:07,819 Vayan. Ahora. 388 01:14:09,404 --> 01:14:10,447 Vayan. ¡Vamos! 389 01:14:16,536 --> 01:14:25,211 El padre de la iglesia de Sahuayo... 390 01:14:26,713 --> 01:14:27,755 fue asesinado... 391 01:14:29,340 --> 01:14:30,842 en frente a mí. 392 01:14:35,555 --> 01:14:38,349 Él me estaba enseñando a ser un monaguillo. 393 01:14:45,315 --> 01:14:48,860 ¡Marta! ¡Dales algo de comer a estos jóvenes! 394 01:14:50,361 --> 01:14:51,696 Vayan. 395 01:15:02,749 --> 01:15:05,752 Vamos. 396 01:15:09,380 --> 01:15:12,884 La guerra no es lugar para los flojos. 397 01:15:34,697 --> 01:15:35,698 Buen provecho. 398 01:15:41,788 --> 01:15:46,918 No estaría bien ante los ojos de Dios que los haga soldados. 399 01:15:48,419 --> 01:15:49,420 Podemos pelear. 400 01:15:51,714 --> 01:15:57,554 Ayudando alrededor del campamento. 401 01:15:58,888 --> 01:16:03,142 Que son buenos trabajadores y que son disciplinados. 402 01:16:10,567 --> 01:16:11,651 ¿Así? 403 01:16:34,257 --> 01:16:38,886 Preserve tu alma para la vida eterna. 404 01:16:40,054 --> 01:16:43,224 Preserve tu alma para la vida eterna. 405 01:16:45,268 --> 01:16:49,731 Amén. 406 01:16:55,945 --> 01:16:57,405 Necesita confesarse primero. 407 01:16:58,448 --> 01:17:00,575 ¿No lo sabría Él ya? 408 01:17:02,910 --> 01:17:03,911 Debe confesarse. 409 01:17:05,163 --> 01:17:09,459 Preserve tu alma para la vida eterna. 410 01:17:34,442 --> 01:17:37,362 Gracias. 411 01:17:39,489 --> 01:17:56,547 Uno de los regalos precolombinos de México para el mundo. 412 01:17:57,965 --> 01:18:00,093 Oh, esto es magnífico. 413 01:18:00,426 --> 01:18:03,680 Gracias. ¿Cuáles son sus impresiones de México? 414 01:18:05,598 --> 01:18:09,894 Y, eh, usted sabe, siempre estoy encantado. 415 01:18:11,020 --> 01:18:27,161 Por favor siéntese. 416 01:18:28,621 --> 01:18:34,001 Quienes no lo ven de esa manera. 417 01:18:36,671 --> 01:18:50,852 Bárbaro. 418 01:18:52,854 --> 01:18:55,648 Pero seguramente eso no representa la población católica completa. 419 01:18:57,024 --> 01:19:01,988 En mi experiencia, son los pequeños grupos de extremistas los que empiezan las guerras. 420 01:19:02,488 --> 01:19:16,085 Con fuerza, y sin vacilación. 421 01:19:17,462 --> 01:19:21,758 Y si seguimos hablando de política, vamos a arruinar nuestras digestiones. 422 01:19:22,842 --> 01:19:26,679 - Embajador, salud. - Salud. 423 01:19:36,397 --> 01:19:37,690 ¡Oye! 424 01:19:43,196 --> 01:19:45,364 Es una trampa. 425 01:19:46,991 --> 01:19:48,409 ¿Cómo lo sabe? 426 01:19:49,118 --> 01:19:50,661 Mi explorador estuvo ahí ayer. 427 01:19:51,621 --> 01:19:53,706 Sólo digamos que es un presentimiento. 428 01:19:55,041 --> 01:19:57,001 Una emboscada es lo que yo haría si fuera ellos. 429 01:20:02,882 --> 01:20:05,635 Déjeme preguntarle algo, general. 430 01:20:07,887 --> 01:20:09,263 Sólo estoy curioso. 431 01:20:10,848 --> 01:20:16,604 No vamos a perder esta guerra. 432 01:20:18,648 --> 01:20:22,944 ¿Todavía le pagarán todo el dinero? 433 01:20:24,487 --> 01:20:26,322 ¿O recibirá, como, la mitad? 434 01:20:28,908 --> 01:20:30,201 Sólo estoy curioso. 435 01:20:35,206 --> 01:20:36,541 ¿Quieres algo de mí, Flaco? 436 01:20:43,589 --> 01:20:47,718 Pero cuidarán de mi familia. 437 01:20:48,344 --> 01:20:49,762 Qué bueno para su familia. 438 01:20:54,016 --> 01:20:55,768 Iremos por el cañón. 439 01:20:56,602 --> 01:20:58,354 Por supuesto que lo harán. 440 01:21:01,816 --> 01:21:03,442 Vayan con Dios, entonces. 441 01:21:33,222 --> 01:21:36,434 ¿Porqué le permitió que le faltara el respeto así? 442 01:22:20,478 --> 01:22:23,230 ¡Están arriba en las rocas! 443 01:22:25,107 --> 01:22:26,567 ¡Protéjanse! 444 01:23:01,560 --> 01:23:02,687 ¡ESperen aquí! 445 01:23:59,535 --> 01:24:02,747 Él está muy cansado. 446 01:24:06,542 --> 01:24:11,547 A pesar de que él dijo esas cosas. 447 01:24:13,549 --> 01:24:16,385 Un hombre como Victoriano, el respeto se gana. 448 01:24:19,513 --> 01:24:23,184 Mira que hermoso es. 449 01:24:24,060 --> 01:24:25,728 Él es un Friesan. 450 01:24:26,812 --> 01:24:43,329 Él es el único de su tipo en todo México. 451 01:24:46,832 --> 01:24:47,833 Ve. 452 01:24:49,835 --> 01:24:51,045 Dile hola. 453 01:25:01,388 --> 01:25:03,057 ¿Qué se sentirá montarlo? 454 01:25:03,641 --> 01:25:07,228 Él necesitará ejercitarse mañana por la mañana. 455 01:25:09,480 --> 01:25:19,949 Oye, Chamaco. 456 01:25:23,119 --> 01:25:25,371 Pero, ¿qué se siente montarlo? 457 01:25:29,583 --> 01:25:31,001 Es como estar cerca del cielo. 458 01:25:40,553 --> 01:25:44,265 Jamás tuve un hijo, pero si lo tuviera, quisiera que él fuera como tú. 459 01:26:05,202 --> 01:26:18,382 Como comandante de todas las fuerzas Cristero. 460 01:26:24,305 --> 01:26:37,735 Es ¿cómo pudo alguien como Ortíz ser tan incompetente? 461 01:26:40,863 --> 01:26:49,455 ¿Entienden? 462 01:26:51,123 --> 01:26:57,046 Vayan. 463 01:26:58,631 --> 01:26:59,548 ¡Vayan! 464 01:27:08,432 --> 01:27:11,352 Sí, señor. 465 01:27:12,978 --> 01:27:15,356 Su corazón no está en esto. 466 01:27:20,778 --> 01:27:23,155 Averigüe que es realmente lo que quiere. 467 01:27:24,031 --> 01:27:33,332 No ladra y no muerde." 468 01:27:35,918 --> 01:27:37,670 En la política, todo tiene un precio. 469 01:27:39,338 --> 01:27:40,339 Ve a encontrar el de él. 470 01:27:57,022 --> 01:27:57,898 ¿Cómo estuvo la cabalgada? 471 01:28:01,360 --> 01:28:03,112 Como volando, señor. 472 01:28:05,114 --> 01:28:06,031 Ven aquí. 473 01:28:15,666 --> 01:28:17,626 Mañana por la mañana, voy a llevar a los hombres a la batalla. 474 01:28:20,379 --> 01:28:21,630 ¿Quieres llevar la bandera? 475 01:28:22,673 --> 01:28:24,174 Sería un honor, señor. 476 01:28:26,510 --> 01:28:28,512 Partimos al alba. 477 01:29:09,595 --> 01:29:17,019 Y al resto del mundo... 478 01:29:19,521 --> 01:29:32,785 nuestras esposas, nuestros hijos, nuestra fe. 479 01:29:33,660 --> 01:29:35,662 La libertad es nuestras vidas... 480 01:29:37,915 --> 01:29:40,626 y la defenderemos o moriremos en el intento! 481 01:29:41,794 --> 01:29:45,881 Sino es nuestro derecho! 482 01:29:50,135 --> 01:29:58,394 ¡Pero Dios decide dónde ellas van a caer! 483 01:30:22,376 --> 01:30:31,677 En nuestra mayor victoria hasta la fecha. 484 01:30:32,970 --> 01:30:38,976 Una transformación que puedo ver en sus ojos. 485 01:30:40,436 --> 01:30:43,021 Finalmente creen que podemos ganar esta guerra. 486 01:30:44,440 --> 01:30:47,109 Sé que los federales pueden sentir esto, también. 487 01:30:48,485 --> 01:30:51,530 La escencia del miedo ahora sopla desde sus campos. 488 01:30:52,698 --> 01:31:06,086 Luego Calles y su ejército no tendrán donde esconderse. 489 01:31:08,714 --> 01:31:10,924 Mi estrategia no nos puede fallar, 490 01:31:11,842 --> 01:31:14,928 y yo estaré en casa luego. 491 01:31:16,430 --> 01:31:23,604 Y te veré otra vez esta noche en mis sueños. 492 01:31:26,356 --> 01:31:36,116 Y V0 me pregunto si... 493 01:31:37,242 --> 01:31:40,537 usted puede ver la forma para algun tipo de compromiso. 494 01:31:42,706 --> 01:31:49,087 Pero si su país y mi país aumentaran sus vínculos... 495 01:31:51,131 --> 01:31:53,425 esto podría terminar muy pronto. 496 01:31:56,887 --> 01:32:11,026 ¿Cuándo puedo recibir los aviones? 497 01:32:16,031 --> 01:32:19,576 Primero necesitamos el gesto de buena voluntad. 498 01:32:21,203 --> 01:32:25,541 Sobre los intereses del petróleo americano podría ayudar mucho. 499 01:32:31,797 --> 01:32:34,716 Le traeré un oferta generosa para el Congreso. 500 01:32:54,278 --> 01:32:56,280 ¡Adelante! 501 01:33:45,579 --> 01:33:48,624 Mi General, aquí está mi caballo. 502 01:33:59,551 --> 01:34:12,606 Estáre bien, mi General. 503 01:34:16,526 --> 01:34:19,196 ¡Volveré por tí! 504 01:34:25,160 --> 01:34:27,371 ' ¡Protégete! _ ¡Hazlo! 505 01:35:08,870 --> 01:35:10,539 ¿Tomaste su caballo? 506 01:35:11,873 --> 01:35:17,629 Él rehusó montar. O era él o yo. 507 01:35:31,435 --> 01:35:32,436 ¿Éstá muerto? 508 01:35:35,397 --> 01:35:36,606 No lo sé. 509 01:35:39,484 --> 01:35:42,237 Él no estaba entre los muertos. 510 01:35:46,950 --> 01:35:49,286 Yo creo que escapó al bosque o fue capturado. 511 01:35:50,704 --> 01:35:53,665 Ya envíe hombres al bosque. 512 01:35:58,086 --> 01:35:59,421 Él estará bien. 513 01:36:01,465 --> 01:36:03,592 Él es más valiente que la mayoría de los hombres. 514 01:36:06,428 --> 01:36:07,637 Eso es cierto. 515 01:36:11,892 --> 01:36:14,686 Que preparen mi caballo. 516 01:36:22,694 --> 01:36:24,196 Ay, Dios. 517 01:36:39,628 --> 01:36:41,588 Ese es mi chico. 518 01:36:46,468 --> 01:36:47,803 Lo decepcionamos. 519 01:36:49,679 --> 01:36:52,557 Él me inspira y lo decepcionamos. 520 01:37:00,357 --> 01:37:01,733 Éste es, em-- 521 01:37:02,943 --> 01:37:03,944 Tome. 522 01:37:04,861 --> 01:37:06,071 Encontré eso... 523 01:37:07,405 --> 01:37:08,865 donde lo dejé. 524 01:37:13,328 --> 01:37:14,746 Eso era de él. 525 01:38:18,018 --> 01:38:21,813 No muy bien. 526 01:38:23,773 --> 01:38:31,615 Para establecer el cuartel general. 527 01:38:33,366 --> 01:38:36,953 Esta será una de las batallas más importantes de nuestra lucha. 528 01:38:38,538 --> 01:38:40,624 Te la estoy encargando a ti... 529 01:38:44,628 --> 01:38:48,006 con Pedroza y Victoriano bajo tu comando. 530 01:38:49,049 --> 01:39:06,608 No habrá un solo Cristero a la vista. 531 01:40:36,614 --> 01:40:39,951 Padre, ¿no puede ver el arma? 532 01:40:43,038 --> 01:40:45,165 Tenemos que atacar ya. 533 01:40:59,929 --> 01:41:01,347 ¿Qué diablos está haciendo? 534 01:42:09,290 --> 01:42:13,211 Sí. 535 01:42:14,254 --> 01:42:16,756 Sí. Sí. 536 01:42:19,425 --> 01:42:21,219 Bien. 537 01:43:02,510 --> 01:43:04,220 In nomine Patris et Fi/ii et Spiritu Sancti. 538 01:43:12,353 --> 01:43:13,688 Bien hecho, Victoriano. 539 01:43:20,320 --> 01:43:21,613 Ah, Lalo. 540 01:43:28,328 --> 01:43:37,295 Te comunicas conmigo en cuanto puedas. 541 01:43:38,296 --> 01:43:39,672 Sí, señor. 542 01:43:49,307 --> 01:43:53,478 Estás vivo sólo porque el capitán conoce a tu padrino. 543 01:44:05,240 --> 01:44:07,659 ¿Nos van a matar? 544 01:44:22,757 --> 01:44:24,676 No quiero morir. 545 01:44:26,094 --> 01:44:27,845 Yo también tengo miedo, Lorenzo. 546 01:44:38,815 --> 01:44:42,110 Esto sucede cuando no me dices lo que necesito saber. 547 01:44:43,111 --> 01:44:44,445 Jala. 548 01:45:12,223 --> 01:45:13,891 Lárguense. 549 01:45:27,739 --> 01:45:29,699 Te voy a llevar a casa, José. 550 01:45:31,492 --> 01:45:33,244 Te voy a llevar a casa. 551 01:45:35,830 --> 01:45:43,129 Viva el gobierno federal." 552 01:45:48,885 --> 01:45:55,850 Sólo p--por tu madre. 553 01:46:25,963 --> 01:46:27,256 Tu suerte se ha acabado. 554 01:46:51,322 --> 01:47:05,753 El prospecto del viaje ya ha mejorado. 555 01:47:14,303 --> 01:47:15,680 Sr. Embajador... 556 01:47:17,056 --> 01:47:18,724 ¿Quién fue que nos invitó? 557 01:47:21,310 --> 01:47:23,187 Es importante para todos. 558 01:47:23,813 --> 01:47:29,277 Para intentar buscar una solución a esta locura. 559 01:47:30,403 --> 01:47:34,699 Ya estamos listos para escuchar y llevar el mensaje a Roma. 560 01:47:36,242 --> 01:47:42,623 Pero tampoco lo han desconocido. 561 01:47:43,416 --> 01:48:07,398 Y con la paz viene la estabilidad y prosperidad. 562 01:48:17,825 --> 01:48:21,120 ¿Paz y estabilidad, Sr. Embajador? 563 01:48:26,959 --> 01:48:32,381 Claro. 564 01:49:21,264 --> 01:49:23,933 El general me envió a ver si estabas aquí. 565 01:49:24,934 --> 01:49:26,394 Tienes que irte. 566 01:49:27,728 --> 01:49:29,564 La Guada te podría ver. 567 01:49:30,982 --> 01:49:32,733 Espera... 568 01:49:34,360 --> 01:49:37,113 Estoy en manos de Dios, Lalo. 569 01:49:41,492 --> 01:49:45,204 Vete. Antes de que te vean. 570 01:50:02,179 --> 01:50:06,267 Para todo el ejército Cristero? 571 01:50:08,227 --> 01:50:22,241 O no habría un acuerdo. 572 01:50:30,124 --> 01:50:33,794 ¿Cuántos hombres perdiste con el General Rodríguez en Tepatitlán? 573 01:50:36,172 --> 01:50:38,424 ¿5,ooo? ¿6,ooo? 574 01:50:46,682 --> 01:50:49,685 ¿Cuántos más estás dispuesto a perder? 575 01:50:52,772 --> 01:50:56,359 ¿Y Roma? ¿Aceptará los otros términos? 576 01:51:00,029 --> 01:51:04,700 Para confirmar su apoyo. 577 01:51:10,915 --> 01:51:16,587 ¿Qué? 578 01:51:17,880 --> 01:51:19,340 Ir a visitar un viejo amigo. 579 01:51:42,571 --> 01:51:44,448 Francamente, pensé que no vendrías. 580 01:51:51,789 --> 01:51:58,796 Por favor acompáñame. 581 01:52:06,137 --> 01:52:07,138 ¿Cómo está la familia? 582 01:52:09,306 --> 01:52:10,516 ¿Tu esposa, Tulita? 583 01:52:13,102 --> 01:52:14,729 Está muy emocionada. 584 01:52:18,190 --> 01:52:20,985 Las campanas de la iglesia pronto doblarán libremente. 585 01:52:30,369 --> 01:52:35,458 ¿Viniste a rendirte? 586 01:52:37,835 --> 01:52:39,378 No precisamente, no. 587 01:52:40,588 --> 01:52:41,922 No es mi guerra. 588 01:52:43,299 --> 01:52:44,467 Es tu guerra. 589 01:52:45,760 --> 01:52:48,345 Le declaraste la guerra a la libertad. 590 01:52:54,477 --> 01:53:08,616 Se trata de quién decidirá el destino de México y su gente. 591 01:53:09,533 --> 01:53:20,085 No por mucho tiempo. 592 01:53:22,671 --> 01:53:30,304 México y Roma van a hacer las paces. 593 01:53:31,138 --> 01:53:32,014 ¿Un acuerdo? 594 01:53:33,849 --> 01:53:36,685 Ya nadie quiere esta guerra, Enrique. 595 01:53:42,650 --> 01:53:44,777 México está sangrando en sus propios campos. 596 01:53:46,737 --> 01:53:52,993 Por supuesto que se necesita un acuerdo. 597 01:53:54,829 --> 01:54:01,877 Y por eso seremos victoriosos. 598 01:54:03,879 --> 01:54:06,006 Quédate con tu acuerdo. 599 01:54:07,383 --> 01:54:17,393 ¿Eso está en el acuerdo? 600 01:54:18,727 --> 01:54:21,313 El acuerdo sólo falta ser cerrado. 601 01:54:31,323 --> 01:54:35,494 Esto es tuyo, tu acuerdo. No es nuestro. 602 01:54:37,079 --> 01:54:39,498 Tienes tu destino en tus manos. 603 01:54:42,835 --> 01:54:45,629 El destino de México... 604 01:54:47,840 --> 01:54:51,218 está en manos de Dios, no en las tuyas ni las mías. 605 01:55:17,453 --> 01:55:27,504 ¿Un acuerdo? ¿Qué tipo de acuerdo? 606 01:55:28,464 --> 01:55:42,394 ¿Qué significa eso exactamente? 607 01:55:43,520 --> 01:55:45,314 Las leyes extremas serán canceladas. 608 01:55:46,774 --> 01:55:48,233 Otras serán... 609 01:55:49,276 --> 01:55:51,820 oficialmente no aplicadas. 610 01:55:52,571 --> 01:56:04,333 ¿Para qué? 611 01:56:06,335 --> 01:56:08,879 Mi General, ¿qué deberíamos hacer? 612 01:56:13,300 --> 01:56:24,687 Especialmente el derecho básico de adorar a Dios en paz. 613 01:56:26,105 --> 01:56:28,691 Y con Dios a nuestro lado, prevaleceremos. 614 01:56:46,917 --> 01:56:48,919 Quisiera tener tu fe. 615 01:56:52,798 --> 01:56:54,466 La fe de José. 616 01:57:00,347 --> 01:57:01,807 No sé dónde encontrarla. 617 01:57:03,475 --> 01:57:04,893 Si tu corazón está abierto, 618 01:57:06,186 --> 01:57:07,354 te podría encontrar. 619 01:57:38,093 --> 01:57:43,891 Que te deje escupir sobre Cristo Rey. 620 01:58:04,453 --> 01:58:09,249 ¿Tienes algo que decirme? 621 01:58:30,354 --> 01:58:41,740 - ¿En Sahuayo? - Sí, señor. 622 01:58:44,743 --> 01:58:47,663 Teniente, ¡venga usted con 10 hombres! El resto, que vuelvan al campamento. 623 02:00:41,985 --> 02:00:44,321 Puedes ir a casa. 624 02:00:53,288 --> 02:00:55,123 Te quiero. 625 02:01:56,435 --> 02:01:58,228 Voy para casa. 626 02:03:45,544 --> 02:03:47,421 ¿Por qué no lo pude salvar? 627 02:03:52,509 --> 02:03:53,385 Lo intentaste. 628 02:03:57,472 --> 02:03:59,641 ¿Qué clase de Dios dejaría que eso pasara? 629 02:04:03,395 --> 02:04:06,314 Dios nos da la libertad de elegir. 630 02:04:08,024 --> 02:04:09,693 Algunos eligen ser malvados. 631 02:04:11,069 --> 02:04:15,740 Y usarlos para el bien. 632 02:04:17,659 --> 02:04:18,660 Como la cruz. 633 02:04:24,207 --> 02:04:28,545 ¿Cómo puedes decir eso? 634 02:04:31,214 --> 02:04:33,592 Él era sólo un niño. 635 02:04:36,511 --> 02:04:38,847 Tenía toda una vida por delante. 636 02:04:41,475 --> 02:04:43,018 Aun siendo niño... 637 02:04:44,811 --> 02:04:50,650 Nunca sabemos lo que Dios tiene en mente. 638 02:04:51,568 --> 02:04:53,236 ¿Lo que Dios tiene en mente? 639 02:04:54,112 --> 02:04:58,033 Que Roma nos debería dar la espalda... 640 02:05:00,076 --> 02:05:03,538 ¿Eso es lo que tiene en mente? 641 02:05:07,209 --> 02:05:09,085 ¿A quién vas a obedecer? 642 02:05:09,461 --> 02:05:10,420 A Roma o a mí? 643 02:05:19,596 --> 02:05:23,266 Soy un sacerdote primero, mi comandante. 644 02:05:26,937 --> 02:05:29,147 ¿Aún puedes ser sacerdote, después de todo lo que has hecho? 645 02:05:32,234 --> 02:05:34,236 Siempre seré un sacerdote. 646 02:05:38,532 --> 02:05:42,369 Y yo rezaré todos los días... 647 02:05:44,579 --> 02:05:48,875 para que nuestro Dios misericordioso me perdone. 648 02:05:53,046 --> 02:05:54,089 ¿Y YO qué? 649 02:05:58,635 --> 02:05:59,636 ¿Vas a rezar por mí? 650 02:06:04,724 --> 02:06:06,977 ¿Vas a rezar por lo que yo he hecho? 651 02:06:10,605 --> 02:06:12,065 Vale más que reces mucho. 652 02:06:28,790 --> 02:06:29,916 Jaque. 653 02:06:40,635 --> 02:06:43,054 Renuncio. Estoy cansado. 654 02:06:53,648 --> 02:06:56,318 Extraño a mi esposa Tulita y a las niñas. 655 02:07:19,966 --> 02:07:22,927 ¡Este joven murió por nosotros! 656 02:07:57,712 --> 02:07:59,714 No lo sé. 657 02:08:33,331 --> 02:08:42,465 Hay que por atrás. 658 02:08:55,687 --> 02:09:02,110 Sino por los que pueden matar el alma? 659 02:09:06,030 --> 02:09:10,618 Entonces...estabas escuchando. 660 02:09:11,911 --> 02:09:18,877 Et Fi/ii et Spiritu Sancti. 661 02:09:29,304 --> 02:09:31,973 Padre, esto es entre usted y yo. 662 02:09:33,475 --> 02:09:34,392 Y ÉI. 663 02:09:45,028 --> 02:09:46,362 ¡Están por todas partes! 664 02:09:57,499 --> 02:10:00,168 - Están en el techo. - Vamos. 665 02:10:03,213 --> 02:10:05,006 No por mucho tiempo. 666 02:10:10,512 --> 02:10:11,888 Balas. 667 02:10:15,975 --> 02:10:17,018 ¿Cómo te sientes? 668 02:10:24,317 --> 02:10:25,527 Sígueme. 669 02:10:41,167 --> 02:10:42,168 ¿Listo? 670 02:10:51,678 --> 02:10:53,388 Carga. 671 02:10:54,138 --> 02:10:57,934 No. 672 02:10:59,894 --> 02:11:01,229 Entonces lo intentaré. 673 02:11:05,233 --> 02:11:12,156 Y eso es todo lo que se puede pedir de nosotros, 674 02:11:13,241 --> 02:11:14,158 entonces, perdónelo... 675 02:11:15,952 --> 02:11:17,912 y tenga piedad de nosotros dos. 676 02:11:34,345 --> 02:11:36,389 Bien, quédate conmigo. 677 02:11:39,517 --> 02:11:41,644 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 678 02:11:55,033 --> 02:11:59,037 Quiero a los hombres y al padre Vega fuera de aquí inmediatamente. 679 02:12:00,914 --> 02:12:02,582 Bien, háblame. 680 02:12:03,750 --> 02:12:05,793 Quédate conmigo. Háblame. 681 02:12:06,502 --> 02:12:07,879 Tu confesión... 682 02:12:10,340 --> 02:12:13,092 Eres mejor general que sacerdote. 683 02:12:15,094 --> 02:12:16,262 Bien, aquí vamos. 684 02:12:26,481 --> 02:12:36,658 Hazlo que digo. 685 02:13:51,816 --> 02:14:13,171 Dios puede tomar hasta los eventos más horrorosos y usarlos para el bien. 686 02:14:36,736 --> 02:14:49,832 Y las campanas otra vez doblaron libremente por todo México." 687 02:14:54,170 --> 02:15:06,682 junto con Anacleto González Flores y otros mártires Cristeros." 688 02:15:10,770 --> 02:15:23,825 también arriesgaron sus vidas al apoyar espiritualmente a los Cristeros fieles." 689 02:17:01,505 --> 02:17:04,592 LAS MUJERES DE LA CRISTIADA 690 02:17:11,224 --> 02:17:17,605 JUSTO EL TIEMPO SUFICIENTE PARA CONFESARSE CON UN SACERDOTE. 691 02:17:24,695 --> 02:17:27,823 JOSÉ SÁNCHEZ DEL RÍO MÁRTIR, BEATIFICADO EN EL 2005. 692 02:17:46,634 --> 02:17:50,846 BEATIFICADO EN EL 2005, JUNTO CON LOS HERMANOS VARGAS. 693 02:18:02,566 --> 02:18:12,243 Y ENTONCES FUE LLAMADO LÁZARO. 694 02:18:14,537 --> 02:18:18,791 CANONIZADO POR JUAN PABLO II EN EL 2000. 695 02:18:29,802 --> 02:18:37,560 LUZ MARÍA, SU HIJA MENOR, FALLECIÓ EN EL 2010. 696 02:18:43,274 --> 02:18:49,322 JUNTO CON 24 OTROS MÁRTIRES. 697 02:18:53,034 --> 02:18:55,328 UN AGRADECIMIENTO ESPECIAL A... 698 02:19:04,962 --> 02:19:17,475 'Que vivan Cristo Rey y Nuestra Señora de Guadalupe."'