1 00:00:01,548 --> 00:00:03,464 Anteriormente... 2 00:00:03,465 --> 00:00:05,775 Estava escuro, mas sei que foi um lobo. 3 00:00:05,776 --> 00:00:06,976 Um lobo mordeu você? 4 00:00:06,977 --> 00:00:09,368 Turma, essa é a nova aluna, Allison Argent. 5 00:00:09,369 --> 00:00:11,346 O que está acontecendo com você, McCall? 6 00:00:11,347 --> 00:00:12,931 Posso ver, ouvir e cheirar coisas 7 00:00:12,932 --> 00:00:14,354 que não deveria conseguir! 8 00:00:14,355 --> 00:00:16,409 -O que estão fazendo aqui? -Era Derek Hale. 9 00:00:16,410 --> 00:00:19,226 A família dele morreu toda em um incêndio, há 10 anos. 10 00:00:19,227 --> 00:00:21,208 Gostaria de ir à festa comigo? 11 00:00:21,209 --> 00:00:22,609 Com certeza. 12 00:00:22,610 --> 00:00:25,295 -É uma festa ou um encontro? -Talvez os dois. 13 00:00:25,296 --> 00:00:26,565 -E nome dela é? -Allison. 14 00:00:26,566 --> 00:00:30,137 Sou titular, tive um encontro, ela quis sair comigo, 15 00:00:30,138 --> 00:00:33,539 minha vida está perfeita. Por que quer arruinar isso? 16 00:00:33,540 --> 00:00:34,740 Quem são eles? 17 00:00:34,741 --> 00:00:36,948 Caçadores, do tipo que nos caçam há séculos. 18 00:00:36,949 --> 00:00:38,492 Aquele é meu pai. 19 00:01:02,131 --> 00:01:07,880 -Pediu desculpas a Allison? -Pedi. 20 00:01:07,881 --> 00:01:10,743 Conseguiu uma segunda chance ou... 21 00:01:10,744 --> 00:01:12,278 Consegui. 22 00:01:12,279 --> 00:01:15,371 Certo. Tudo certo. Tudo está bem. 23 00:01:15,372 --> 00:01:18,517 -Não. -Não? 24 00:01:18,518 --> 00:01:22,622 Lembra dos caçadores? O pai dela é um deles. 25 00:01:23,411 --> 00:01:26,780 -O pai dela? -Atirou em mim... 26 00:01:26,781 --> 00:01:30,504 -O pai da Allison? -Com uma besta. 27 00:01:34,062 --> 00:01:37,095 -O pai da Allison... -É, o pai dela! 28 00:01:39,238 --> 00:01:42,858 -Meu Deus. -Não, Scott. Acorde. 29 00:01:42,859 --> 00:01:45,392 Está bem? Fique calmo. Ele não reconheceu você. 30 00:01:45,393 --> 00:01:48,627 -Não. Acho que não. -E ela sabe o que ele faz? 31 00:01:48,628 --> 00:01:50,614 Eu não sei. E se ela souber? 32 00:01:50,615 --> 00:01:54,202 -Isso vai me matar. -Certo, foque no Lacrosse. 33 00:01:54,203 --> 00:01:55,403 Pegue isto. 34 00:01:55,404 --> 00:01:57,825 Pegue isto, e se concentre no Lacrosse. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,600 -É tudo que vamos fazer. -Lacrosse. 36 00:01:59,601 --> 00:02:01,227 Vamos. 37 00:02:01,228 --> 00:02:03,931 Vamos! Marcação um a um, do começo! 38 00:02:03,932 --> 00:02:06,744 Jackson, pegue um bastão. 39 00:02:08,245 --> 00:02:09,745 Isso aí, garoto. 40 00:02:23,688 --> 00:02:26,497 Greenberg, vá até o final. Vamos. 41 00:02:26,498 --> 00:02:28,133 Rápido, Greenberg! 42 00:02:28,134 --> 00:02:31,413 Vamos. McCall, está esperando o quê? 43 00:02:31,414 --> 00:02:32,914 Vamos. 44 00:02:42,568 --> 00:02:45,260 Ei, McCall. McCall. 45 00:02:46,856 --> 00:02:49,648 Tem certeza que quer ser titular, McCall? 46 00:02:51,976 --> 00:02:54,838 Minha avó consegue se mover mais rápido que isso. 47 00:02:54,839 --> 00:02:58,820 E ela está morta. Acha que pode ir mais rápido... 48 00:02:58,821 --> 00:03:04,048 -Do que o cadáver da minha avó? -Sim, treinador. 49 00:03:04,049 --> 00:03:06,760 -Não escutei. -Sim, treinador! 50 00:03:06,761 --> 00:03:09,448 Então tente de novo. 51 00:03:11,789 --> 00:03:15,700 McCall vai tentar de novo. McCall tentará de novo. 52 00:03:25,689 --> 00:03:27,189 Vamos lá. 53 00:03:37,598 --> 00:03:39,978 Scott? Scott, você está bem? 54 00:03:41,989 --> 00:03:43,885 Não posso controlar. Está acontecendo. 55 00:03:43,886 --> 00:03:47,472 O quê? Aqui? Agora? Levante-se, vamos. 56 00:03:52,568 --> 00:03:54,068 Certo, vamos. 57 00:03:55,088 --> 00:03:57,186 Aqui. Você está bem? Scott? 58 00:03:57,187 --> 00:03:59,368 Fique longe de mim! 59 00:04:35,888 --> 00:04:37,518 Stiles... 60 00:04:40,605 --> 00:04:43,327 O que aconteceu? 61 00:04:46,938 --> 00:04:51,118 Você tentou me matar. É o que falei antes. 62 00:04:51,119 --> 00:04:54,114 É a raiva. A sua pulsação. 63 00:04:54,115 --> 00:04:56,528 -É um gatilho. -Mas o Lacrosse é assim. 64 00:04:56,529 --> 00:04:58,767 É um jogo bem violento, se você não sabe. 65 00:04:58,768 --> 00:05:02,227 Será mais violento se você matar alguém no campo. 66 00:05:02,228 --> 00:05:05,505 Não pode jogar no sábado. Terá que sair do jogo. 67 00:05:06,870 --> 00:05:11,158 -Eu sou titular. -Não é mais. 68 00:05:11,159 --> 00:05:13,639 Thlopp | @dukzzz LeGend | C@rol 69 00:05:13,640 --> 00:05:16,152 Zeh | Adriano_CSI | JesKa @GeekSub 70 00:05:22,263 --> 00:05:25,060 Late trocou comigo outra vez. 71 00:05:25,061 --> 00:05:27,755 Estou tirando folga no sábado para ver seu jogo. 72 00:05:27,756 --> 00:05:29,824 Não, mãe, você não pode. 73 00:05:29,825 --> 00:05:31,918 Não, posso e vou. 74 00:05:31,919 --> 00:05:34,316 Uma turno a menos não fará diferença. 75 00:05:34,317 --> 00:05:36,819 Não muita. 76 00:05:36,820 --> 00:05:38,872 O que tem de errado com seus olhos? 77 00:05:40,027 --> 00:05:41,979 Parece que não tem dormido por dias. 78 00:05:41,980 --> 00:05:45,463 Não é nada. É só estresse. 79 00:05:45,464 --> 00:05:49,231 -Só estresse? Nada mais? -Tarefa de casa. 80 00:05:49,232 --> 00:05:52,522 Não está se drogando, certo? 81 00:05:52,523 --> 00:05:54,706 -Agora? -Agora? 82 00:05:55,504 --> 00:05:57,715 Desculpe, o que quer dizer com "agora"? 83 00:05:57,716 --> 00:06:00,178 Você já se drogou? 84 00:06:00,179 --> 00:06:02,257 Você já? 85 00:06:04,590 --> 00:06:06,090 Vá dormir. 86 00:06:14,070 --> 00:06:16,175 -O que você descobriu? -Bem, é ruim. 87 00:06:16,176 --> 00:06:18,299 Jackson quebrou o ombro. 88 00:06:18,300 --> 00:06:20,565 -Por causa de mim? -Porque ele é um jogador. 89 00:06:20,566 --> 00:06:23,155 -Ele vai jogar? -Não sabem ainda. 90 00:06:23,156 --> 00:06:25,960 Agora estão contando com você no sábado. 91 00:06:35,660 --> 00:06:37,160 O quê? 92 00:06:45,130 --> 00:06:46,720 Parece com o quê? 93 00:06:51,930 --> 00:06:54,567 Vamos. Droga! 94 00:06:54,568 --> 00:06:56,665 Parece que tem alguém atrás de você. 95 00:06:56,666 --> 00:06:58,358 O quê? 96 00:07:04,594 --> 00:07:06,317 Vi você no campo. 97 00:07:06,318 --> 00:07:07,971 Do que está falando? 98 00:07:07,972 --> 00:07:09,661 Transformou-se na frente deles. 99 00:07:09,662 --> 00:07:11,857 Se souberem de você, saberão sobre mim. 100 00:07:11,858 --> 00:07:13,315 Sobre todos. 101 00:07:13,316 --> 00:07:16,244 E não serão só os caçadores nos procurando, serão todos. 102 00:07:16,918 --> 00:07:18,995 Eles não viram nada. 103 00:07:18,996 --> 00:07:21,324 -Eu juro. -E não vão. 104 00:07:21,325 --> 00:07:25,253 Porque se tentar jogar no sábado... 105 00:07:26,234 --> 00:07:28,895 vou matá-lo. 106 00:07:44,300 --> 00:07:47,609 Como assim, não poderá jogar amanhã? 107 00:07:47,610 --> 00:07:50,462 Não poderei jogar. 108 00:07:50,463 --> 00:07:52,990 Você não pode esperar para jogar amanhã. 109 00:07:52,991 --> 00:07:55,777 Não, treinador, não posso jogar amanhã. 110 00:07:55,778 --> 00:07:57,240 Não estou entendendo. 111 00:07:57,241 --> 00:07:59,305 Estou com alguns problemas pessoais. 112 00:07:59,306 --> 00:08:01,116 -Problema com garota? -Não. 113 00:08:01,117 --> 00:08:02,682 Com garoto? 114 00:08:02,683 --> 00:08:04,939 Nosso goleiro Danny, é gay. 115 00:08:04,940 --> 00:08:07,447 Sim, eu sei, mas não é isso. 116 00:08:07,448 --> 00:08:10,020 Não acha que Danny é um... cara boa pinta? 117 00:08:10,729 --> 00:08:12,479 Ele é um cara boa pinta. 118 00:08:12,480 --> 00:08:15,171 Mas eu gosto de garotas. E não se trata disso. 119 00:08:15,172 --> 00:08:17,691 São drogas? Está usando metafetamina? 120 00:08:17,692 --> 00:08:21,150 Porque tive um irmão viciado. Precisava ver seus dentes. 121 00:08:21,151 --> 00:08:24,886 Estavam rachados e podres. Era nojento. 122 00:08:24,887 --> 00:08:27,054 Meu Deus. O que aconteceu com ele? 123 00:08:27,055 --> 00:08:28,538 Ele fez tratamento. 124 00:08:28,539 --> 00:08:30,544 É sobre isso? 125 00:08:30,545 --> 00:08:32,790 Está com medo de se machucar, McCall? 126 00:08:32,791 --> 00:08:35,180 Não, estou... 127 00:08:35,181 --> 00:08:38,590 Estou tendo alguns problemas com agressão. 128 00:08:38,591 --> 00:08:42,140 Bem, aqui está a boa notícia: é por isso que joga Lacrosse. 129 00:08:42,141 --> 00:08:43,502 Problema resolvido. 130 00:08:43,503 --> 00:08:45,615 Treinador, não posso jogar amanhã. 131 00:08:45,616 --> 00:08:48,950 Escute, McCall, parte de ser titular, 132 00:08:48,951 --> 00:08:52,116 é ter a responsabilidade de ser um. 133 00:08:52,117 --> 00:08:54,407 Agora, se não pode ter essa responsabilidade, 134 00:08:54,408 --> 00:08:56,170 ficará no banco até estar pronto. 135 00:08:56,171 --> 00:08:58,912 Se eu não jogar, não serei mais titular? 136 00:08:58,913 --> 00:09:01,320 McCall, jogue. 137 00:09:06,548 --> 00:09:09,099 TIREI A NOITE DE FOLGA! VOU AO JOGO! ESTOU ANIMADA. 138 00:09:11,371 --> 00:09:13,335 -Oi. -Oi. 139 00:09:13,336 --> 00:09:14,630 Ocupado? 140 00:09:14,631 --> 00:09:16,993 Não, é apenas minha mãe, ela não é nada. 141 00:09:16,994 --> 00:09:18,956 Digo, não é nada. 142 00:09:19,608 --> 00:09:22,904 -Nunca estou ocupado para você. -Adoro ouvir isso. 143 00:09:22,905 --> 00:09:27,357 Tenho aula de francês, mas vou ao jogo amanhã. 144 00:09:27,358 --> 00:09:29,257 -Você vai? -E todos iremos sair depois. 145 00:09:29,258 --> 00:09:31,840 Você, eu, Lydia e Jackson. Será ótimo. 146 00:09:31,841 --> 00:09:34,863 Fale para Stiles vir também. Guarde meu lugar no almoço. 147 00:09:38,946 --> 00:09:41,161 Deus. 148 00:10:18,865 --> 00:10:21,368 Tem um boato de que você não vai jogar amanhã. 149 00:10:23,650 --> 00:10:25,701 Porque não vou. 150 00:10:25,702 --> 00:10:27,656 Porque vai. 151 00:10:28,417 --> 00:10:29,924 Especialmente quando machucou 152 00:10:29,925 --> 00:10:31,786 brutalmente meu namorado batendo nele. 153 00:10:32,586 --> 00:10:34,763 Ele brutalmente se machucou batendo em mim. 154 00:10:36,032 --> 00:10:37,552 Jackson vai jogar amanhã. 155 00:10:37,553 --> 00:10:39,880 Mas ele não vai estar no seu máximo, 156 00:10:39,881 --> 00:10:44,430 e eu prefiro meu namorado, com a performance máxima. 157 00:10:47,293 --> 00:10:48,596 Tudo bem. 158 00:10:48,597 --> 00:10:51,133 Eu saio com o capitão do time vencedor de Lacrosse, 159 00:10:51,134 --> 00:10:53,040 e se começam perdendo a temporada, 160 00:10:53,041 --> 00:10:55,679 estou saindo com o capitão do time perdedor. 161 00:10:55,680 --> 00:10:57,080 Eu não saio com perdedores. 162 00:10:57,081 --> 00:10:59,011 Perder um jogo não vai matar ninguém. 163 00:11:01,172 --> 00:11:02,894 Na verdade pode salvar alguém. 164 00:11:02,895 --> 00:11:04,713 Tudo bem, não jogue. 165 00:11:05,459 --> 00:11:07,894 Provavelmente vamos ganhar do mesmo jeito. 166 00:11:07,895 --> 00:11:10,609 E depois vamos sair, como planejamos... 167 00:11:10,610 --> 00:11:13,868 E vou apresentar Allison a todos os bonitões do time. 168 00:11:13,869 --> 00:11:15,994 E Scott McCall pode ficar em casa, 169 00:11:15,995 --> 00:11:17,495 vendo pornô na internet. 170 00:11:23,453 --> 00:11:27,111 Sr. McCall, não está nem perto de resolver o problema. 171 00:11:28,860 --> 00:11:30,360 Nem me fale. 172 00:11:32,395 --> 00:11:34,152 -Venha aqui. -O quê? 173 00:11:35,440 --> 00:11:36,940 Escute o que estão falando. 174 00:11:42,000 --> 00:11:43,300 Pode ouvi-los? 175 00:11:43,301 --> 00:11:46,978 Quero todos os menores em casa às 21h30. 176 00:11:46,979 --> 00:11:49,829 Gostaríamos de impor o toque de recolher imediatamente. 177 00:11:49,830 --> 00:11:51,135 Olha, nós não... 178 00:11:51,136 --> 00:11:53,454 Toque de recolher por causa do corpo. 179 00:11:53,455 --> 00:11:55,034 Inacreditável. 180 00:11:55,035 --> 00:11:57,231 Meu pai está procurando um animal violento, 181 00:11:57,232 --> 00:11:59,622 enquanto o babaca que matou a garota está livre, 182 00:11:59,623 --> 00:12:01,011 fazendo o que ele quer. 183 00:12:01,012 --> 00:12:03,241 Não pode contar sobre o Derek para o seu pai. 184 00:12:03,242 --> 00:12:05,435 -Posso fazer algo. -Como o quê? 185 00:12:05,436 --> 00:12:07,023 Achar a outra metade do corpo. 186 00:12:08,078 --> 00:12:09,578 Está brincando? 187 00:12:10,719 --> 00:12:12,054 Essa é a Allison. 188 00:12:12,055 --> 00:12:13,927 -Oi. -Prazer em conhecê-la. 189 00:12:14,727 --> 00:12:16,960 Ela é novata. Acabou de se mudar. 190 00:12:16,961 --> 00:12:18,461 -Gosta daqui? -Gosto. 191 00:12:23,653 --> 00:12:25,514 Lydia está apresentando você a todos? 192 00:12:25,515 --> 00:12:28,321 Ela está sendo tão legal comigo. 193 00:12:28,322 --> 00:12:29,731 Imagino o porquê. 194 00:12:29,732 --> 00:12:32,293 Talvez ela saiba como é chato se a garota nova. 195 00:12:37,062 --> 00:12:39,055 Onde conseguiu isso? 196 00:12:39,056 --> 00:12:41,047 Minha jaqueta? Estava no meu armário. 197 00:12:41,048 --> 00:12:43,524 Acho que a Lydia achou. Ela tem minha senha... 198 00:12:43,525 --> 00:12:46,407 Ela disse que trouxe ou alguém deu a jaqueta à ela? 199 00:12:46,408 --> 00:12:48,082 -Como quem? -Como Derek. 200 00:12:48,083 --> 00:12:50,452 -Seu amigo? -Ele não é meu amigo. 201 00:12:50,453 --> 00:12:53,459 O que conversou com ele quando ele a levou para casa? 202 00:12:53,460 --> 00:12:54,763 Nada demais. 203 00:12:54,764 --> 00:12:56,264 O que você disse? 204 00:12:58,040 --> 00:12:59,948 Tenho que ir para a aula. 205 00:12:59,949 --> 00:13:01,902 -Allison... -Não, tenho mesmo que ir. 206 00:13:09,385 --> 00:13:11,162 Derek. 207 00:13:11,163 --> 00:13:12,663 Derek! 208 00:13:22,758 --> 00:13:24,395 Fique longe dela. 209 00:13:24,396 --> 00:13:26,530 Ela não sabe de nada. 210 00:13:26,531 --> 00:13:28,135 Mesmo? 211 00:13:28,136 --> 00:13:29,466 Você acha? 212 00:13:29,467 --> 00:13:32,481 Acha que é só seu amigo Stiles colocar lobisomem no Google, 213 00:13:32,482 --> 00:13:34,390 e já sabe todas as respostas, é isso? 214 00:13:34,391 --> 00:13:37,244 Ainda não entende isso, Scott, mas estou cuidando de você. 215 00:13:37,245 --> 00:13:39,249 Pense no que pode acontecer. 216 00:13:39,250 --> 00:13:41,301 Está no campo. 217 00:13:41,302 --> 00:13:42,661 As agressões começam. 218 00:13:42,662 --> 00:13:44,932 E você se transforma na frente de todos. 219 00:13:48,887 --> 00:13:50,902 Sua mãe, todos seus amigos. 220 00:13:50,903 --> 00:13:52,403 Quando eles verem você... 221 00:13:56,143 --> 00:13:58,297 Tudo vai por água abaixo. 222 00:14:10,301 --> 00:14:11,674 O que você achou? 223 00:14:11,675 --> 00:14:13,295 Como você achou? Onde você achou? 224 00:14:13,296 --> 00:14:15,051 E sim, tomei um monte de ritalina... 225 00:14:15,052 --> 00:14:16,491 Achei algo sobre Derek Hale. 226 00:14:16,492 --> 00:14:17,795 Está brincando? O quê? 227 00:14:17,796 --> 00:14:20,094 Tem algo enterrado lá... Senti cheiro de sangue. 228 00:14:20,095 --> 00:14:21,933 Isso é incrível. Digo, é terrível. 229 00:14:21,934 --> 00:14:24,451 -Sangue de quem? -Eu não sei. 230 00:14:24,452 --> 00:14:27,068 Mas quando soubermos, seu pai vai prender o Derek. 231 00:14:27,069 --> 00:14:30,055 Tem que me ajudar a descobrir como jogar sem me transformar. 232 00:14:30,056 --> 00:14:32,531 Porque tenho que jogar esse jogo. 233 00:14:46,127 --> 00:14:48,053 Tudo bem. 234 00:14:49,934 --> 00:14:51,434 Boa sorte, eu acho. 235 00:14:58,136 --> 00:14:59,636 Meu Deus. 236 00:15:03,498 --> 00:15:04,998 Oi, Lydia. 237 00:15:05,895 --> 00:15:07,985 Você provavelmente não lembra de mim. 238 00:15:07,986 --> 00:15:10,174 Eu sento atrás de você em biologia. 239 00:15:12,196 --> 00:15:16,110 Enfim, estava pensando que temos uma conexão. 240 00:15:17,042 --> 00:15:19,410 Implícita, é claro. 241 00:15:19,411 --> 00:15:23,603 Talvez seria legal nos conhecermos melhor. 242 00:15:23,604 --> 00:15:25,569 Espere, me de um segundo. 243 00:15:25,570 --> 00:15:28,439 Não entendi nada que você falou. É importante? 244 00:15:30,561 --> 00:15:32,184 Não. 245 00:15:32,185 --> 00:15:33,685 Desculpe. 246 00:15:35,905 --> 00:15:37,388 Vou me sentar. 247 00:15:37,389 --> 00:15:39,136 -Não se importa? -Tudo bem. 248 00:15:47,018 --> 00:15:48,518 NECROTÉRIO. 249 00:16:40,176 --> 00:16:41,439 Ele aplicou? 250 00:16:41,440 --> 00:16:44,204 Ele disse para não acostumar, mas uma dose não mata. 251 00:16:44,205 --> 00:16:46,403 Devia tomar uma antes do jogo. 252 00:16:46,404 --> 00:16:48,708 Os profissionais sempre fazem isso. 253 00:16:48,709 --> 00:16:50,262 Quer ser amador de colegial? 254 00:16:50,263 --> 00:16:55,704 Ou quer se tornar profissional? 255 00:17:04,991 --> 00:17:07,164 -Deus. -O cheiro era o mesmo. 256 00:17:07,165 --> 00:17:08,665 -Tem certeza? -Sim. 257 00:17:09,365 --> 00:17:12,320 Ele enterrou a outra parte do corpo na propriedade. 258 00:17:12,321 --> 00:17:14,345 Podemos provar que ele matou a garota. 259 00:17:14,346 --> 00:17:17,718 -Vamos usar isso. -Como? 260 00:17:17,719 --> 00:17:19,049 Diga-me algo antes. 261 00:17:19,050 --> 00:17:21,009 Está fazendo isso para deter o Derek 262 00:17:21,010 --> 00:17:23,008 ou porque quer jogar e ele não deixou? 263 00:17:23,009 --> 00:17:25,765 Tem marcas de mordidas nas pernas, Stiles, mordidas. 264 00:17:25,766 --> 00:17:28,386 Tudo bem. Então vamos precisar cavar. 265 00:18:03,479 --> 00:18:04,979 Espere, algo está diferente. 266 00:18:06,294 --> 00:18:07,794 Diferente como? 267 00:18:08,437 --> 00:18:09,937 Eu não sei. 268 00:18:13,080 --> 00:18:14,580 Vamos terminar isso logo. 269 00:18:36,579 --> 00:18:39,090 -Isso está demorando demais. -Não pare. 270 00:18:39,091 --> 00:18:41,480 -E se ele voltar? -Damos o fora daqui. 271 00:18:41,481 --> 00:18:42,878 E se ele nos pegar? 272 00:18:42,879 --> 00:18:44,805 -Tenho um plano para isso. -Que seria? 273 00:18:46,135 --> 00:18:47,930 Cada um corre para um lado. 274 00:18:47,931 --> 00:18:49,435 Quem ele pegar antes, azar. 275 00:18:50,410 --> 00:18:51,910 Odiei esse plano. 276 00:18:52,911 --> 00:18:54,411 Pare, pare, pare. 277 00:19:01,716 --> 00:19:03,076 Rápido. 278 00:19:03,077 --> 00:19:06,601 Estou tentando. Ele tinha que amarrar tão forte? 279 00:19:06,602 --> 00:19:08,102 Eu cuido disso. 280 00:19:20,741 --> 00:19:23,408 -O que é isso? -É um lobo. 281 00:19:23,409 --> 00:19:25,405 Sim, estou vendo. 282 00:19:25,406 --> 00:19:28,225 Pensei que tinha dito cheiro de sangue humano. 283 00:19:28,226 --> 00:19:29,861 Disse que algo estava diferente. 284 00:19:30,744 --> 00:19:32,113 Isso não faz sentido. 285 00:19:32,114 --> 00:19:33,985 -Temos que sair daqui. -Sim. 286 00:19:33,986 --> 00:19:35,625 Tudo bem, me ajude a cobrir isso. 287 00:19:39,391 --> 00:19:41,133 -Qual o problema? -Vê aquela flor? 288 00:19:42,560 --> 00:19:45,029 -O que tem ela? -Acho que é wolfsbane. 289 00:19:46,617 --> 00:19:48,117 O que é isso? 290 00:19:48,795 --> 00:19:51,082 -Nunca viu "O Lobisomem"? -Não. 291 00:19:51,083 --> 00:19:53,502 Lon Chaney Jr? Claude Rains. 292 00:19:54,569 --> 00:19:56,742 O clássico original dos filmes de lobisomem? 293 00:19:56,743 --> 00:19:58,765 Não. O quê? 294 00:19:58,766 --> 00:20:00,361 Está tão despreparado para isso. 295 00:20:42,098 --> 00:20:43,598 Stiles. 296 00:21:27,035 --> 00:21:28,535 Não. 297 00:21:31,595 --> 00:21:33,095 Deus. 298 00:21:33,939 --> 00:21:37,464 Só para você saber, não tenho medo de você. 299 00:21:39,645 --> 00:21:42,176 Tudo bem, talvez eu tenha. Não importa. 300 00:21:42,828 --> 00:21:44,988 Só quero saber uma coisa. 301 00:21:44,989 --> 00:21:47,898 A garota que matou... Era loba. 302 00:21:47,899 --> 00:21:50,031 Ela era diferente, não era? 303 00:21:50,032 --> 00:21:52,242 Ela podia ser transforma em uma loba, 304 00:21:52,243 --> 00:21:53,843 e sei que Scott não pode. 305 00:21:54,490 --> 00:21:55,990 Por isso você a matou? 306 00:21:56,726 --> 00:22:00,142 Por que está preocupado comigo, se é seu amigo que tem problema? 307 00:22:00,143 --> 00:22:03,261 Quando ele se transformar, o que acha que farão? 308 00:22:03,262 --> 00:22:05,093 Incentivarão? 309 00:22:05,094 --> 00:22:07,525 Não posso impedi-lo de jogar, mas você pode. 310 00:22:08,880 --> 00:22:12,998 E, acredite... é melhor impedi-lo. 311 00:22:19,638 --> 00:22:21,346 Venha. 312 00:22:23,403 --> 00:22:25,907 -O que acha que está fazendo? -Tentando ajudar. 313 00:22:26,798 --> 00:22:31,379 Que tal ajudar me falando como chegou aqui? 314 00:22:31,380 --> 00:22:33,577 Estávamos procurando a bombinha do Scott. 315 00:22:33,578 --> 00:22:35,707 -Quando ele a perdeu? -Noite passada. 316 00:22:35,708 --> 00:22:37,608 Quando estava procurando pelo corpo? 317 00:22:37,609 --> 00:22:38,642 Sim. 318 00:22:38,643 --> 00:22:41,720 Quando disse que estava sozinho, e ele estava em casa. 319 00:22:41,721 --> 00:22:45,068 Sim. Não, droga. 320 00:22:45,069 --> 00:22:48,285 -Mentiu para mim. -Depende de como define mentir. 321 00:22:48,286 --> 00:22:50,854 Não contando a verdade. E como você define? 322 00:22:52,359 --> 00:22:56,356 Reclinando seu corpo em posição horizontal? 323 00:22:56,357 --> 00:22:57,857 -Saia daqui. -Com certeza. 324 00:23:02,926 --> 00:23:06,090 Não consigo encontrar nada sobre wolfsbane ser usada no enterro. 325 00:23:06,091 --> 00:23:07,591 Continue procurando. 326 00:23:08,305 --> 00:23:11,448 Talvez seja um ritual, para enterrá-lo como lobo. 327 00:23:12,350 --> 00:23:15,878 Talvez seja uma habilidade. Algo que tenha que aprender. 328 00:23:15,879 --> 00:23:17,838 Colocarei na minha lista de afazeres, 329 00:23:17,839 --> 00:23:20,526 abaixo de descobrir como vou conseguir jogar hoje. 330 00:23:20,527 --> 00:23:23,675 -Pode ser diferente para lobas. -Tudo bem, pare. 331 00:23:24,595 --> 00:23:26,803 -Parar o quê? -De falar sobre lobos. 332 00:23:26,804 --> 00:23:28,977 -Pare de gostar tanto. -Você está bem? 333 00:23:28,978 --> 00:23:33,514 Não, não estou. Estou longe de estar bem. 334 00:23:33,515 --> 00:23:35,876 Terá que aceitar isso, Scott, cedo ou tarde. 335 00:23:35,877 --> 00:23:38,046 -Não posso. -Mas terá que aceitar. 336 00:23:38,047 --> 00:23:40,762 Não! Não consigo respirar! 337 00:23:43,774 --> 00:23:45,030 Encoste. 338 00:23:45,031 --> 00:23:46,731 Por quê? O que está acontecendo? 339 00:23:50,575 --> 00:23:52,952 -Ficou com isso? -O que deveria fazer? 340 00:23:53,719 --> 00:23:55,219 Pare o carro! 341 00:23:57,368 --> 00:23:58,868 Tudo bem. 342 00:24:05,050 --> 00:24:06,096 Tudo bem. 343 00:24:06,097 --> 00:24:07,597 Está tudo bem, pode... 344 00:24:10,648 --> 00:24:12,148 Scott? 345 00:24:18,733 --> 00:24:20,233 Scott? 346 00:24:22,679 --> 00:24:25,877 Stiles, sabe que não pode ligar na Central. 347 00:24:25,878 --> 00:24:28,676 Só preciso saber se recebeu alguma ligação estranha. 348 00:24:28,677 --> 00:24:30,091 Estranha como? 349 00:24:30,092 --> 00:24:32,571 Como uma pessoa estranha ou... 350 00:24:33,199 --> 00:24:35,689 um tipo de cachorro vagando pela estrada. 351 00:24:35,690 --> 00:24:36,810 Vou desligar. 352 00:24:36,811 --> 00:24:38,827 -Não! Espere! -Tchau. 353 00:25:27,322 --> 00:25:28,922 Pai? 354 00:25:30,239 --> 00:25:34,769 -O que está fazendo? -Ele apareceu do nada, Allison. 355 00:25:34,770 --> 00:25:37,657 -Está tentando matá-lo? -Não, claro que não. 356 00:25:37,658 --> 00:25:40,761 -Ele apareceu do nada. -Sinto muito. 357 00:25:40,762 --> 00:25:42,691 -A culpa é minha. -Você está bem? 358 00:25:42,692 --> 00:25:46,233 Sim, estou bem. Eu juro. 359 00:25:46,856 --> 00:25:48,558 Desculpe bater no seu carro. 360 00:25:49,258 --> 00:25:51,246 Estava vindo visitá-la. 361 00:25:53,912 --> 00:25:56,545 -Tem certeza que está bem? -Tenho. 362 00:25:56,546 --> 00:25:58,159 Estou bem. 363 00:26:00,037 --> 00:26:03,776 Tenho que ir, tenho um jogo de Lacrosse. 364 00:26:04,536 --> 00:26:06,036 Você vai, certo? 365 00:26:06,931 --> 00:26:08,431 Claro que vou. 366 00:26:10,496 --> 00:26:11,996 Também vou. 367 00:26:42,828 --> 00:26:44,804 Vai tentar me convencer a não jogar? 368 00:26:44,805 --> 00:26:46,858 Espero que saiba o que está fazendo. 369 00:26:46,859 --> 00:26:50,042 Se não jogar, não serei titular e perco a Allison. 370 00:26:50,043 --> 00:26:51,737 Allison não vai a lugar nenhum. 371 00:26:51,738 --> 00:26:55,059 -E não precisa jogar hoje. -Eu quero jogar! 372 00:26:55,928 --> 00:26:58,776 Quero estar na equipe. Quero sair com a Allison. 373 00:26:58,777 --> 00:27:01,151 Quero uma vida normal. 374 00:27:01,766 --> 00:27:04,377 -Entende isso? -Entendo. 375 00:27:09,556 --> 00:27:12,074 Tente não se preocupar muito no campo. 376 00:27:12,075 --> 00:27:14,510 -Ou ficar muito irritado. -Tudo bem. 377 00:27:14,511 --> 00:27:16,669 -Ou estressado. -Entendi. 378 00:27:16,670 --> 00:27:19,202 Não pense sobre Allison estar nas arquibancadas. 379 00:27:19,858 --> 00:27:21,764 Ou sobre o pai dela tentando matá-lo. 380 00:27:22,502 --> 00:27:24,403 Ou sobre o Derek tentando matá-lo. 381 00:27:24,404 --> 00:27:27,555 Ou sobre a menina que ele matou. Ou que você possa matar alguém. 382 00:27:27,556 --> 00:27:29,607 Se um caçador não matá-lo antes. Foi mal. 383 00:27:29,608 --> 00:27:31,108 Vou parar. 384 00:27:31,929 --> 00:27:33,429 Boa sorte. 385 00:27:51,802 --> 00:27:53,139 Scott. 386 00:27:53,140 --> 00:27:55,505 Só quero que lembre uma coisa essa noite. 387 00:27:56,742 --> 00:27:58,559 Vencer não é tudo? 388 00:28:02,107 --> 00:28:03,607 Ninguém gosta de um perdedor. 389 00:28:06,446 --> 00:28:09,832 -Como está seu ombro? -Está bem. 390 00:28:09,833 --> 00:28:11,658 Sentindo dor? 391 00:28:11,659 --> 00:28:13,044 Não. 392 00:28:13,045 --> 00:28:17,510 E se eu desse um soco? Sentiria dor? 393 00:28:18,754 --> 00:28:21,662 -Talvez. -Ouça, apenas vá lá. 394 00:28:21,663 --> 00:28:26,267 Dê o seu melhor. Se você sentir alguma dor... 395 00:28:26,268 --> 00:28:30,874 -Continuo jogando? -Esse é meu garoto. 396 00:28:44,709 --> 00:28:48,592 Por favor, que fique tudo bem. Por favor. 397 00:28:48,593 --> 00:28:50,354 Oi, garoto. 398 00:28:50,355 --> 00:28:52,939 Acha que vai ter alguma ação hoje? 399 00:28:52,940 --> 00:28:54,440 Ação? 400 00:28:55,060 --> 00:28:56,560 Talvez. 401 00:28:58,339 --> 00:29:00,409 -Abaixar. -Por favor. 402 00:29:00,410 --> 00:29:01,910 Preparar! 403 00:29:38,304 --> 00:29:39,664 É isso, Jackson! 404 00:29:39,665 --> 00:29:42,397 Continue assim! Manda ver! 405 00:30:03,056 --> 00:30:04,556 Brutal. 406 00:30:07,166 --> 00:30:08,666 Isso não vai ser nada bom. 407 00:30:09,133 --> 00:30:11,432 -Somente para mim. -E se ele estiver livre? 408 00:30:11,433 --> 00:30:13,255 Quem é o capitão, você ou eu? 409 00:30:13,256 --> 00:30:15,064 Jackson, qual é, só quero vencer. 410 00:30:15,065 --> 00:30:16,373 -Nós venceremos. -Mas... 411 00:30:16,374 --> 00:30:20,211 O que eu disse? O que eu disse? 412 00:30:21,287 --> 00:30:22,787 Não passe para o McCall. 413 00:30:38,839 --> 00:30:40,339 Está bem, garoto? 414 00:30:55,139 --> 00:30:57,946 -Qual deles é o Scott? -Número 11. 415 00:30:57,947 --> 00:30:59,373 Também conhecido como o único 416 00:30:59,374 --> 00:31:01,587 que não pegou nenhuma bola o jogo inteiro. 417 00:31:01,588 --> 00:31:04,238 -Espero que ele esteja bem. -Espero que estejamos bem. 418 00:31:05,838 --> 00:31:07,338 Precisamos vencer. 419 00:31:09,837 --> 00:31:12,417 Allison. Você vai me ajudar? 420 00:31:19,730 --> 00:31:21,332 JACKSON É O NUMERO 1 421 00:31:26,871 --> 00:31:28,371 Abaixar! 422 00:31:29,350 --> 00:31:30,850 Preparar! 423 00:31:56,559 --> 00:31:58,059 Isso! 424 00:31:58,572 --> 00:32:00,391 Isso! Era disso que... 425 00:32:00,392 --> 00:32:01,953 O quê? O quê? 426 00:32:08,607 --> 00:32:11,484 McCall! Passem para o McCall! 427 00:32:11,485 --> 00:32:12,985 McCall! 428 00:32:14,214 --> 00:32:15,714 Preparar! 429 00:32:27,997 --> 00:32:31,673 O time adversário nos passou a bola intencionalmente? 430 00:32:31,674 --> 00:32:33,285 Sim, acredito que sim, treinador. 431 00:32:37,384 --> 00:32:38,884 Interessante. 432 00:32:46,023 --> 00:32:48,433 Isso! Isso! Muito bom! 433 00:32:48,434 --> 00:32:51,206 O quê? Viu isso? 434 00:32:55,397 --> 00:32:56,797 Esse é o caminho, McCall. 435 00:32:56,798 --> 00:32:59,252 -O quê? A bola está na rede. -A bola está na rede. 436 00:32:59,253 --> 00:33:01,255 É o gol do jogo, a bola está na rede! 437 00:33:01,256 --> 00:33:02,756 Nós conseguimos. 438 00:33:06,474 --> 00:33:07,825 Abaixem! 439 00:33:07,826 --> 00:33:09,847 O que está acontecendo com seu parceiro? 440 00:33:09,848 --> 00:33:11,818 -O que ele tem? -Não sei. 441 00:33:13,438 --> 00:33:15,699 -Ainda. -Preparar! 442 00:33:31,982 --> 00:33:34,149 Não, Scott, não. 443 00:33:36,999 --> 00:33:38,647 Vamos. Vamos. 444 00:33:39,582 --> 00:33:41,082 Você consegue, Scott. 445 00:33:41,614 --> 00:33:43,114 Você consegue, Scott. 446 00:34:03,108 --> 00:34:04,608 Isso! 447 00:34:05,782 --> 00:34:07,282 Meu Deus. 448 00:34:36,217 --> 00:34:37,830 Pai, o que houve? 449 00:35:10,737 --> 00:35:12,237 Scott? 450 00:35:15,423 --> 00:35:16,923 Scott, está aqui? 451 00:36:04,866 --> 00:36:06,366 Scott? 452 00:36:28,127 --> 00:36:29,627 Scott? 453 00:36:41,062 --> 00:36:43,543 Você está bem? Scott? 454 00:36:44,509 --> 00:36:46,315 Fiquei assustada, está tudo bem? 455 00:36:47,899 --> 00:36:49,734 Sim. 456 00:36:49,735 --> 00:36:51,235 Desculpe, eu... 457 00:36:51,844 --> 00:36:54,556 tive uma tontura passageira. 458 00:36:54,557 --> 00:36:56,165 Talvez seja a adrenalina. 459 00:36:56,956 --> 00:36:58,756 Se saiu muito bem lá fora. 460 00:37:01,306 --> 00:37:03,535 Desculpe por agir estranho hoje. 461 00:37:03,536 --> 00:37:04,963 Tudo bem. 462 00:37:04,964 --> 00:37:06,591 Posso lidar com isso. 463 00:37:09,078 --> 00:37:11,089 Para ser completamente honesto, você... 464 00:37:12,382 --> 00:37:15,200 me deixa um pouco nervoso. 465 00:37:15,201 --> 00:37:18,263 -Deixo? -Bem nervoso. 466 00:37:20,375 --> 00:37:22,315 Eu só... 467 00:37:22,316 --> 00:37:24,982 quero ter certeza que consegui minha segunda chance. 468 00:37:27,133 --> 00:37:28,689 Conseguiu. 469 00:37:30,231 --> 00:37:32,027 Só estou esperando você vir pegá-la. 470 00:37:37,382 --> 00:37:42,336 Talvez eu precise aprender a arriscar mais. 471 00:37:42,946 --> 00:37:44,446 Talvez precise. 472 00:38:04,552 --> 00:38:06,052 Deus. 473 00:38:22,464 --> 00:38:24,241 Tenho que encontrar meu pai. 474 00:38:32,522 --> 00:38:35,232 -Stiles. -Oi. 475 00:38:44,611 --> 00:38:47,259 -Eu a beijei. -Eu vi. 476 00:38:47,260 --> 00:38:49,599 -Ela me beijou. -Vi isso também. 477 00:38:52,122 --> 00:38:53,784 Foi muito bom, não é? 478 00:38:56,139 --> 00:39:00,383 Não sei como, mas consegui controlar. 479 00:39:00,384 --> 00:39:01,884 Consegui dominar. 480 00:39:03,334 --> 00:39:05,952 Talvez não seja tão ruim e eu consiga fazer isso. 481 00:39:05,953 --> 00:39:08,211 Sim. 482 00:39:08,212 --> 00:39:09,712 Falo com você mais tarde. 483 00:39:11,004 --> 00:39:12,504 O quê? 484 00:39:14,506 --> 00:39:18,565 Examinaram aquela outra metade do corpo que encontramos. 485 00:39:18,566 --> 00:39:21,076 -E daí? -Vou simplificar. 486 00:39:21,077 --> 00:39:23,144 O legista constatou que a morte foi causada 487 00:39:23,145 --> 00:39:24,733 por animal e não por humano. 488 00:39:24,734 --> 00:39:28,875 Derek é humano, não um animal. Derek não é o assassino. 489 00:39:28,876 --> 00:39:30,547 Derek está livre da cadeia. 490 00:39:30,548 --> 00:39:33,365 -Está de brincadeira? -Não e agora vem a melhor parte. 491 00:39:33,366 --> 00:39:36,336 Meu pai identificou as duas partes da garota. 492 00:39:37,236 --> 00:39:38,844 O nome dela era Laura Hale. 493 00:39:40,752 --> 00:39:42,411 Hale? 494 00:39:42,412 --> 00:39:44,556 Irmã do Derek. 495 00:40:33,921 --> 00:40:36,985 @GeekSub www.geeksub.com