1 00:00:01,525 --> 00:00:03,241 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:03,242 --> 00:00:06,251 - Che c'e'? - Lo vedi quel fiore? Credo sia strozzalupo. 3 00:00:06,364 --> 00:00:07,891 Chi... e'? 4 00:00:07,892 --> 00:00:09,990 E' Derek Hale. E' Derek che li ha uccisi. 5 00:00:09,991 --> 00:00:13,501 Jackson, se per qualsiasi motivo hai bisogno di uscire prima, basta chiedere. 6 00:00:13,507 --> 00:00:14,766 Faccio io. 7 00:00:17,531 --> 00:00:20,564 Scott ci ha chiusi dentro un'aula e ci ha lasciati li' a morire. 8 00:00:20,565 --> 00:00:22,482 No, non abbiamo finito. 9 00:00:25,622 --> 00:00:29,312 Non posso... essere cosi' e stare con Allison. C'e' una cura? 10 00:00:29,413 --> 00:00:31,036 Devi uccidere chi ti ha morso. 11 00:00:31,037 --> 00:00:34,003 Se mi aiuti a trovarlo... ti aiutero' ad ucciderlo. 12 00:01:13,965 --> 00:01:15,468 Ti prego, non uccidermi. 13 00:01:15,752 --> 00:01:18,662 Sai chi ha scritto quella lista? 14 00:01:18,824 --> 00:01:20,886 Laura... Laura Hale. 15 00:01:20,887 --> 00:01:23,655 Sai perche' ti stava cercando? 16 00:01:24,005 --> 00:01:25,255 Io lo so. 17 00:01:25,484 --> 00:01:26,949 Voltati, Adrian. 18 00:01:27,326 --> 00:01:29,944 Voltati e te lo faro' vedere. 19 00:01:30,918 --> 00:01:31,905 Voltati! 20 00:01:32,032 --> 00:01:35,016 - No. Ti prego. - Guardami. 21 00:01:35,450 --> 00:01:37,170 Guarda cos'hai fatto! 22 00:01:39,442 --> 00:01:40,538 Giu'! 23 00:01:46,332 --> 00:01:47,693 Questa e' la polizia. 24 00:01:47,938 --> 00:01:51,247 Siete circondati. Nessuno lasci l'edificio. 25 00:02:12,183 --> 00:02:13,951 Ripeto, il sospetto e' a piedi. 26 00:02:14,157 --> 00:02:16,359 Lo stiamo inseguendo, direzione nord-est. 27 00:02:27,176 --> 00:02:30,049 - E' a piedi. Va verso la Iron Works. - Un momento. Hai detto a piedi? 28 00:02:30,055 --> 00:02:31,027 Si', verso la Iron Works. 29 00:02:31,333 --> 00:02:33,294 - Correndo? - Si', correndo! 30 00:02:34,490 --> 00:02:38,082 Se e' a piedi, allora chi cavolo e' che sta guidando la sua macchina? 31 00:02:41,880 --> 00:02:44,434 - Piu' veloce? - Molto piu' veloce. 32 00:02:53,309 --> 00:02:54,641 Forza, portate i cani. 33 00:03:06,674 --> 00:03:07,738 Ma che diavolo... 34 00:03:19,284 --> 00:03:21,982 Scott, non credo tu abbia afferrato il concetto dell'inseguimento in auto. 35 00:03:21,988 --> 00:03:25,945 - Se vado piu' veloce, finiro' per ucciderci. - Se non vai piu' veloce ci uccideranno loro! 36 00:03:31,591 --> 00:03:32,772 Sono spariti. 37 00:03:35,857 --> 00:03:39,849 A tutte le unita', il sospetto si sta dirigendo a piedi verso la Iron Works. 38 00:04:00,872 --> 00:04:01,960 Sali. 39 00:04:08,979 --> 00:04:11,278 Quale parte di "tenere un basso profilo" non ti e' chiara? 40 00:04:11,284 --> 00:04:12,873 - Dannazione, l'avevo in pugno! - Chi, l'Alpha? 41 00:04:12,879 --> 00:04:15,513 Si'! Ce l'avevo davanti e poi e' arrivata la polizia del cavolo. 42 00:04:15,519 --> 00:04:17,769 Ehi, stanno solo facendo il loro lavoro... 43 00:04:19,443 --> 00:04:22,064 Si', grazie a qualcuno che ha deciso di rendermi 44 00:04:22,065 --> 00:04:24,575 il fuggitivo piu' ricercato di tutto lo stato. 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 Puoi evitare di rinfacciarmelo? 46 00:04:26,355 --> 00:04:28,965 - Ho fatto un errore idiota. L'ho capito. - Okay. 47 00:04:29,036 --> 00:04:30,405 Come l'hai trovato? 48 00:04:32,099 --> 00:04:33,923 Puoi cercare di fidarti di noi per almeno mezzo secondo? 49 00:04:33,929 --> 00:04:35,248 Si', di tutti e due. 50 00:04:36,249 --> 00:04:38,233 O solo di lui. Me ne torno dietro. 51 00:04:38,657 --> 00:04:41,475 L'ultima volta che ho parlato con mia sorella, era molto vicina alla verita'. 52 00:04:41,476 --> 00:04:44,537 Aveva scoperto due cose. La prima era un tipo di nome Harris. 53 00:04:44,643 --> 00:04:46,363 Il nostro insegnante di chimica? 54 00:04:47,097 --> 00:04:49,391 - Perche' lui? - Non lo so ancora. 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,699 E la seconda qual e'? 56 00:04:52,193 --> 00:04:53,767 Una specie di simbolo. 57 00:04:56,479 --> 00:04:58,301 Cosa? Sai cos'e'? 58 00:04:58,959 --> 00:05:01,728 L'ho visto su una collana. 59 00:05:03,447 --> 00:05:05,034 La collana di Allison. 60 00:05:10,562 --> 00:05:13,688 - E' un'impresa impossibile. - Perche' non le chiedi se puo' prestartela? 61 00:05:13,694 --> 00:05:14,762 - Come? - E' semplice. 62 00:05:14,797 --> 00:05:17,305 Le dici semplicemente: "Ehi, Allison, puoi prestarmi la tua collana 63 00:05:17,311 --> 00:05:20,840 per vedere se dentro o sopra c'e' qualcosa che mi puo' condurre a un licantropo Alpha 64 00:05:20,841 --> 00:05:23,425 - che devo uccidere per tornare con te? - Non sei per niente d'aiuto. 65 00:05:23,426 --> 00:05:26,258 - Perche' non le parli e basta? - Non vuole parlarmi. 66 00:05:26,927 --> 00:05:30,309 - E se la togliesse solo quando fa la doccia? - E' per questo che... 67 00:05:30,321 --> 00:05:33,220 devi procedere in modo graduale, okay? Devi tornare nelle sue grazie. 68 00:05:33,221 --> 00:05:35,863 Le fai ricordare i bei tempi e poi le chiedi la collana. 69 00:05:37,031 --> 00:05:38,715 Stai pensando a lei nella doccia, vero? 70 00:05:38,721 --> 00:05:40,943 - Si'. - Va bene, resta concentrato, okay? 71 00:05:41,049 --> 00:05:45,628 Collana, Alpha, cura e infine Allison. In quest'ordine. Chiaro? 72 00:05:46,972 --> 00:05:48,238 Prima la collana. 73 00:05:53,903 --> 00:05:55,802 Cos'hai detto che ti ha graffiato? 74 00:05:57,092 --> 00:05:58,112 E' stato... 75 00:05:58,318 --> 00:05:59,815 era solo un animale. 76 00:06:00,400 --> 00:06:03,134 Senta, puo' darsi una mossa? Sto perdendo la prima ora. 77 00:06:03,288 --> 00:06:05,451 Hai avuto problemi a dormire ultimamente? 78 00:06:06,426 --> 00:06:09,043 Piu' o meno. Faccio dei sogni. 79 00:06:10,320 --> 00:06:12,629 Sogni o incubi? 80 00:06:16,093 --> 00:06:20,014 Incubi. Su un incendio. 81 00:06:21,031 --> 00:06:25,379 C'e' questa... questa casa... e sento qualcuno che urla e... 82 00:06:25,414 --> 00:06:28,027 Un momento, cosa c'entra? 83 00:06:28,994 --> 00:06:30,029 Niente. 84 00:06:30,642 --> 00:06:31,712 Spero. 85 00:06:34,043 --> 00:06:35,191 Cos'e' quello? 86 00:06:36,001 --> 00:06:37,889 Voglio solo guardare piu' da vicino. 87 00:06:38,310 --> 00:06:41,467 - Senta, davvero, non ho molto tempo. - Sta' fermo. 88 00:06:41,888 --> 00:06:43,918 Credevo volesse soltanto dare un'occhiata. 89 00:06:44,112 --> 00:06:46,521 Si', ma per farlo... 90 00:06:47,529 --> 00:06:49,466 dovro' andare un po' in profondita'. 91 00:07:02,627 --> 00:07:04,002 Cosa sono quelle? 92 00:07:05,934 --> 00:07:07,676 Sta' fermo, per favore. 93 00:07:09,687 --> 00:07:11,105 Non ti ho fatto male, vero? 94 00:07:11,111 --> 00:07:13,935 No, ho solo... Ho solo freddo. 95 00:07:14,343 --> 00:07:15,407 Bene. 96 00:07:15,513 --> 00:07:18,625 Perche' brucera' un pochino. 97 00:07:19,086 --> 00:07:22,568 - Sta' fermo, per favore. - Ehi! Fermo! Fermo! Mi fa male! 98 00:07:22,874 --> 00:07:26,454 C'e' qualcosa proprio qui, sotto la pelle. 99 00:07:28,070 --> 00:07:29,838 Ancora un attimo. 100 00:07:31,653 --> 00:07:32,983 Fermo! 101 00:07:39,152 --> 00:07:41,626 Quasi fatto. Sta' fermo! 102 00:07:49,495 --> 00:07:51,403 Sta' fermo! 103 00:07:59,167 --> 00:08:00,890 Puoi rimetterti la camicia. 104 00:08:00,891 --> 00:08:03,508 Le croste sul collo non sono niente di cui preoccuparsi. 105 00:08:05,001 --> 00:08:07,050 Quindi stasera posso giocare? 106 00:08:07,152 --> 00:08:10,898 Si', certamente. Ma voglio comunque darti un antibiotico. 107 00:08:10,899 --> 00:08:13,480 Ha mangiato qualche strana erba di recente? 108 00:08:13,540 --> 00:08:17,197 - Tipo? - Beh, hai un avvelenamento da aconito. 109 00:08:17,667 --> 00:08:21,159 - Che cavolo e' l'aconito? - Beh, e' un fiore viola 110 00:08:21,160 --> 00:08:25,319 - anche chiamato radice del diavolo o... - Strozzalupo. 111 00:08:25,798 --> 00:08:27,947 Si'. Quindi ti ricorda qualcosa, allora? 112 00:08:28,630 --> 00:08:29,625 No... 113 00:08:30,063 --> 00:08:32,610 Non ho idea di come facevo a saperlo. 114 00:08:36,164 --> 00:08:38,054 - Salve. - Ehi. 115 00:08:38,381 --> 00:08:41,615 Le dispiacerebbe se controllassi un attimo una cosa sul suo computer? 116 00:08:42,104 --> 00:08:46,702 Scommetto che un bel faccino come il tuo non e' molto abituato a sentirsi dire "no". 117 00:08:49,056 --> 00:08:51,099 Ma non sei uno degli amici di Scott? 118 00:08:52,138 --> 00:08:53,438 Si'. 119 00:08:54,081 --> 00:08:56,787 - Siamo buoni amici, a dire il vero. - Si'? 120 00:08:58,811 --> 00:09:00,772 Fai una cosa veloce, okay? 121 00:09:08,786 --> 00:09:10,309 Ricerca: STROZZALUPO 122 00:09:44,740 --> 00:09:46,542 So cosa sei, McCall. 123 00:09:48,590 --> 00:09:51,180 - Cosa? - So cosa sei. 124 00:09:53,389 --> 00:09:55,824 Mi dispiace, non ho idea di cosa tu stia parlando. 125 00:09:55,948 --> 00:09:58,223 Si' che lo sai. 126 00:09:59,052 --> 00:10:00,374 Ed ecco come stanno le cose. 127 00:10:00,375 --> 00:10:05,117 In qualunque modo tu sia diventato quello che sei, farai diventare cosi' anche me. 128 00:10:05,407 --> 00:10:08,003 - Cosi' come? - Qualsiasi cosa sia. 129 00:10:08,095 --> 00:10:10,940 Un morso, un graffio. 130 00:10:10,985 --> 00:10:16,336 Sniffare polvere magica fatata al chiaro di luna... non mi interessa. Lo farai o... 131 00:10:23,152 --> 00:10:25,148 lo scoprira' anche lei. 132 00:10:34,867 --> 00:10:37,764 - Come cavolo ha fatto a scoprirlo? - Non ne ho idea. 133 00:10:38,796 --> 00:10:40,049 L'ha detta ad alta voce... 134 00:10:40,050 --> 00:10:41,734 - la parola? - Quale parola? 135 00:10:41,735 --> 00:10:43,941 Licantropo. Ha detto "So che sei un licantropo"? 136 00:10:43,942 --> 00:10:46,474 No, ma l'ha sottinteso in maniera piuttosto chiara. 137 00:10:46,677 --> 00:10:48,432 Okay, magari non e' cosi' male come sembra. 138 00:10:48,433 --> 00:10:50,193 Cioe', non ha prove, vero? 139 00:10:50,289 --> 00:10:52,949 E se volesse dirlo a qualcuno, chi gli crederebbe? 140 00:10:52,984 --> 00:10:54,784 Il padre di Allison? 141 00:10:55,184 --> 00:10:58,494 - Okay, e' un disastro. - Ho bisogno della cura. Adesso. 142 00:10:58,495 --> 00:11:00,858 - Sa del padre di Allison? - Non lo so. 143 00:11:01,294 --> 00:11:02,704 Okay, dov'e' Derek? 144 00:11:02,705 --> 00:11:04,344 Si e' nascosto come gli abbiamo detto. Perche'? 145 00:11:04,345 --> 00:11:07,637 Ho un'altra idea. Pero' ci vorra' un po' piu' tempo e astuzia. 146 00:11:07,657 --> 00:11:09,242 Stasera abbiamo i quarti di finale. 147 00:11:09,243 --> 00:11:11,010 - Ed e' la tua prima partita. - Lo so, lo so. 148 00:11:11,011 --> 00:11:12,988 Senti, hai gia' un piano per Allison? 149 00:11:13,245 --> 00:11:15,993 - E' alla mia prossima lezione. - Prendi la collana. 150 00:11:28,302 --> 00:11:30,509 Prova un'altra fila, tesoro. 151 00:11:32,482 --> 00:11:35,484 Okay, classe. Sedetevi. Prendete i libri. 152 00:11:37,062 --> 00:11:38,109 Allison. 153 00:11:38,587 --> 00:11:41,623 Ehi. La lezione sta iniziando. 154 00:11:41,802 --> 00:11:44,165 Lo so. Solo un secondo. E' che... 155 00:11:44,944 --> 00:11:47,650 Volevo mandarti delle cose che ho sul cellulare. 156 00:11:47,772 --> 00:11:49,628 Ho pensato che potrebbero piacerti. 157 00:11:50,082 --> 00:11:51,123 Okay. 158 00:12:05,706 --> 00:12:11,011 Okay, vorrei riprendere la discussione di ieri con un'analisi piu' approfondita di Iago 159 00:12:11,012 --> 00:12:14,484 e del modo in cui ha sfruttato la gelosia di Otello. 160 00:12:19,170 --> 00:12:21,514 Sembra che oggi ne abbiamo un po' anche noi. 161 00:12:23,543 --> 00:12:24,623 Allison. 162 00:12:31,248 --> 00:12:33,317 Perche' me le hai mandate? 163 00:12:35,551 --> 00:12:38,552 Stai cercando di farmi sentire ancora peggio per aver rotto con te? 164 00:12:38,878 --> 00:12:41,691 No. Ho pensato che ti sarebbero piaciute. Credevo... 165 00:12:42,145 --> 00:12:43,953 che ti avrebbero ricordato di noi. 166 00:12:44,556 --> 00:12:46,177 Stai cercando di ferirmi... 167 00:12:46,342 --> 00:12:47,867 per vendicarti? 168 00:12:48,046 --> 00:12:49,088 No. 169 00:12:49,596 --> 00:12:51,357 Ti prego, non parlarmi. 170 00:12:52,270 --> 00:12:53,346 Okay? 171 00:12:53,801 --> 00:12:57,334 Ho bisogno di piu' tempo per poter tornare ad essere solo amici. 172 00:12:57,931 --> 00:12:59,022 Okay? 173 00:13:00,344 --> 00:13:01,696 Per favore. 174 00:13:21,895 --> 00:13:23,441 Sei riuscito a farti dare la collana? 175 00:13:23,442 --> 00:13:26,109 - Non esattamente. - Cos'e' successo? 176 00:13:26,342 --> 00:13:27,877 Mi ha detto di non parlarle. 177 00:13:28,043 --> 00:13:29,220 Per niente. 178 00:13:30,850 --> 00:13:33,449 - Quindi non ti dara'... - Non mi dara' la collana! 179 00:13:33,450 --> 00:13:34,412 Beh... 180 00:13:34,700 --> 00:13:36,183 hai scoperto qualcos'altro? 181 00:13:36,372 --> 00:13:40,707 Solo che non so nulla sulle ragazze e che loro sono delle complete psicotiche. 182 00:13:40,823 --> 00:13:44,312 Okay... ho ideato un piano B nel caso fosse accaduta una cosa cosi'. 183 00:13:44,565 --> 00:13:47,346 - Qual e' il piano B? - Rubare quella stupida cosa. 184 00:13:47,583 --> 00:13:49,199 Non potremmo almeno provare con Harris? 185 00:13:49,200 --> 00:13:53,976 Papa' l'ha messo sotto scorta, 24 ore su 24, okay? Abbiamo solo la collana. Rubala. 186 00:13:54,127 --> 00:13:55,183 Grazie. 187 00:14:00,177 --> 00:14:01,734 Stiles, ci sta guardando. 188 00:14:15,286 --> 00:14:16,573 Scott... 189 00:14:17,019 --> 00:14:18,253 riesci a sentirmi? 190 00:14:18,802 --> 00:14:20,846 Mi senti... non e' vero? 191 00:14:20,947 --> 00:14:21,989 Cosa c'e'? 192 00:14:22,800 --> 00:14:25,085 Jackson mi sta parlando e sa che lo sento. 193 00:14:25,665 --> 00:14:26,770 Guardami. 194 00:14:27,016 --> 00:14:29,448 Parlami, comportati come se fosse tutto normale. 195 00:14:29,548 --> 00:14:31,857 Provi a far finta di non sentirmi? 196 00:14:32,304 --> 00:14:33,856 Di' qualcosa. Parlami! 197 00:14:34,359 --> 00:14:36,406 Non ci riesco, ho il vuoto totale in testa. 198 00:14:36,446 --> 00:14:38,800 Hai il vuoto totale? Tu? Non riesci a pensare a qualcosa da dire? 199 00:14:38,801 --> 00:14:40,230 Non se mi metti pressione. 200 00:14:41,800 --> 00:14:44,283 Per tua informazione, non e' nemmeno piu' seduto li'. 201 00:14:47,641 --> 00:14:48,796 Dove cavolo e'? 202 00:14:48,988 --> 00:14:50,537 Cercavi me, McCall? 203 00:14:50,680 --> 00:14:51,886 Sono proprio qui. 204 00:14:53,548 --> 00:14:55,699 Allora, che altro puoi fare? Eh? 205 00:14:55,700 --> 00:14:56,993 Vedere meglio? 206 00:14:56,994 --> 00:14:59,194 Sei piu' forte, piu' potente? 207 00:14:59,377 --> 00:15:01,753 No, sapevo che c'era un motivo se all'improvviso 208 00:15:01,754 --> 00:15:03,548 sei diventato bravissimo a Lacrosse. 209 00:15:03,593 --> 00:15:06,678 Il che significa che in realta' sei un imbroglione, giusto? 210 00:15:06,928 --> 00:15:08,925 Cioe', sai almeno giocare a Lacrosse? 211 00:15:08,926 --> 00:15:09,926 Si'. 212 00:15:09,927 --> 00:15:13,933 Scommetto che il mio nuovo co-capitano fara' un sacco di punti stasera, vero? 213 00:15:14,200 --> 00:15:16,817 E mentre fingi di non essere un bugiardo imbroglione, 214 00:15:16,842 --> 00:15:19,395 io ti rovinero' la vita, se non mi dai quello che voglio. 215 00:15:19,451 --> 00:15:20,944 E sai da cosa iniziero'? 216 00:15:22,874 --> 00:15:24,054 Da lei. 217 00:15:24,903 --> 00:15:27,881 Distruggero' ogni possibilita' tu abbia mai avuto con lei. 218 00:15:28,040 --> 00:15:29,528 E una volta fatto questo... 219 00:15:30,359 --> 00:15:32,136 la portero' in un posto appartato... 220 00:15:32,984 --> 00:15:35,685 e poi le mettero' le mani dappertutto, su quel suo bel corpicino. 221 00:15:35,789 --> 00:15:37,792 Scott, dai, non puoi permettergli di farti questo? 222 00:15:37,793 --> 00:15:39,560 Non puo' avere questo potere su di te, okay? 223 00:15:39,561 --> 00:15:42,757 Faro' tutto cio' che tu non hai avuto possibilita' di fare e... 224 00:15:42,948 --> 00:15:44,915 Scott, lei mi implorera' di continuare. 225 00:15:44,950 --> 00:15:46,775 Scommetto che le piace farlo ad alta voce. 226 00:15:46,801 --> 00:15:48,382 Forse e' persino una che urla. 227 00:15:49,513 --> 00:15:51,120 Come ti sentirai, Scott... 228 00:15:52,239 --> 00:15:53,969 quando urlera' il mio nome? 229 00:16:32,023 --> 00:16:34,992 - Mi hai battuta un'altra volta. - Ho un vantaggio ingiusto. 230 00:16:35,005 --> 00:16:36,270 Vedi questi zigomi? 231 00:16:36,800 --> 00:16:39,423 Sono aerodinamicamente perfetti per andare veloci in acqua. 232 00:16:54,320 --> 00:16:56,128 Stasera vieni alla partita, vero? 233 00:16:56,947 --> 00:16:58,145 Pensavo di no. 234 00:16:58,920 --> 00:17:00,319 Devi assolutamente venire. 235 00:17:00,801 --> 00:17:03,026 Se stasera vinciamo, andiamo in semifinale. 236 00:17:04,262 --> 00:17:06,650 Non e' per via di Scott... vero? 237 00:17:07,375 --> 00:17:09,525 Pensavo potrebbe essere un po' strano. 238 00:17:09,850 --> 00:17:11,365 Per lui non e' un problema. 239 00:17:12,092 --> 00:17:14,600 A dire il vero, mi ha chiesto se saresti venuta. 240 00:17:15,210 --> 00:17:18,302 Ha detto che spera che non sia un problema nemmeno per te. 241 00:17:18,527 --> 00:17:19,600 Ho detto cosi'? 242 00:17:19,750 --> 00:17:21,967 - Ha detto cosi'? - Gia'. 243 00:17:22,675 --> 00:17:24,109 Insomma, e' un bravo ragazzo. 244 00:17:24,254 --> 00:17:25,952 Non puoi odiarlo piu' di tanto. 245 00:17:26,855 --> 00:17:30,700 Cioe', e' piuttosto ovvio che e' un po' immaturo per uscire con una come te. 246 00:17:30,701 --> 00:17:31,903 Ma in fondo tu... 247 00:17:32,200 --> 00:17:34,350 non puoi incolparlo per averci provato. 248 00:17:59,750 --> 00:18:00,910 Jackson! 249 00:18:01,200 --> 00:18:02,780 Questo messaggino... 250 00:18:03,280 --> 00:18:04,566 non e' divertente! 251 00:18:04,781 --> 00:18:08,485 Beh, non volevo essere divertente. Altrimenti alla fine avrei messo un "ah ah". 252 00:18:08,486 --> 00:18:10,999 E come vedi... non c'e' nessun "ah ah". 253 00:18:11,000 --> 00:18:12,150 "Lydia... 254 00:18:12,449 --> 00:18:16,408 ti prego di restituirmi la chiave di casa mia non appena ti sara' possibile. 255 00:18:16,579 --> 00:18:18,283 Dato che non ci frequenteremo piu'"? 256 00:18:18,284 --> 00:18:21,110 - Non l'hai mica persa, vero? - Che cavolo significa? 257 00:18:21,718 --> 00:18:23,108 Beh, Lydia... 258 00:18:23,462 --> 00:18:25,731 in vista di grossi cambiamenti, 259 00:18:25,743 --> 00:18:28,169 ho deciso di mollare alcuni pesi morti nella mia vita. 260 00:18:28,319 --> 00:18:30,718 E... tu sei, tipo, quello piu' morto. 261 00:18:30,930 --> 00:18:32,301 Stai rompendo con me? 262 00:18:32,302 --> 00:18:34,048 Scaricando... in realta'. 263 00:18:34,294 --> 00:18:35,650 Ti sto scaricando. 264 00:18:39,023 --> 00:18:42,829 Scaricata dal co-capitano della squadra di lacrosse. 265 00:18:43,200 --> 00:18:46,150 Chissa' quanti minuti mi ci vorranno per farmela passare. 266 00:18:48,961 --> 00:18:51,350 Aspetta, in realta' volevo dire secondi. Secondi! 267 00:19:00,329 --> 00:19:01,697 Ehi, Stiles! 268 00:19:01,865 --> 00:19:03,471 Yo, pap... Derek? 269 00:19:04,249 --> 00:19:05,610 Io... 270 00:19:08,000 --> 00:19:09,150 Cos'hai detto? 271 00:19:09,200 --> 00:19:11,533 Come? Ho detto "Yo... papa'". 272 00:19:13,190 --> 00:19:16,000 Senti, ho un po' di cose da fare, ma... 273 00:19:16,655 --> 00:19:19,101 stasera' ci saro'. Cioe', alla tua prima partita. 274 00:19:19,102 --> 00:19:20,317 La mia prima partita. 275 00:19:20,318 --> 00:19:21,950 Cacchio, ottimo, stupendo. 276 00:19:22,762 --> 00:19:23,940 Bene. 277 00:19:26,460 --> 00:19:28,175 Sono molto felice per te. 278 00:19:28,767 --> 00:19:30,315 E sono molto fiero di te. 279 00:19:30,357 --> 00:19:32,550 Grazie, anch'io sono felice... 280 00:19:32,551 --> 00:19:33,779 e fiero... 281 00:19:34,111 --> 00:19:35,397 di me. 282 00:19:35,850 --> 00:19:40,014 - Quindi ti fanno davvero giocare, giusto? - Gia'. Papa', sono nella prima linea. 283 00:19:41,075 --> 00:19:42,473 Riesci a crederci? 284 00:19:44,113 --> 00:19:45,313 Sono molto fiero. 285 00:19:45,564 --> 00:19:46,738 Anch'io. 286 00:19:47,366 --> 00:19:48,887 Si', sono proprio... 287 00:19:51,574 --> 00:19:52,802 Abbraccino... 288 00:19:53,808 --> 00:19:55,251 Abbraccino, abbraccino... 289 00:19:58,650 --> 00:20:00,395 - Ci vediamo li'. - Fa' con comodo. 290 00:20:07,051 --> 00:20:08,218 Scu... uh! 291 00:20:08,456 --> 00:20:09,700 Se dici una parola... 292 00:20:09,701 --> 00:20:13,545 Oh, intendi tipo "Ehi papa', Derek Hale e' in camera mia... porta la pistola"? 293 00:20:16,246 --> 00:20:17,276 Si', esatto. 294 00:20:17,277 --> 00:20:21,045 Daro' asilo al tuo culo di fuggitivo, ma dato che e' casa mia, detto io le regole, amico. 295 00:20:30,079 --> 00:20:31,383 Oh, mio Dio! 296 00:20:32,306 --> 00:20:35,001 - Scott non ha preso la collana? - No, ci sta ancora lavorando. 297 00:20:35,002 --> 00:20:37,047 Ma potremmo provare in un altro modo. 298 00:20:37,495 --> 00:20:39,108 La notte in cui eravamo intrappolati a scuola, 299 00:20:39,109 --> 00:20:41,489 Scott mando' un sms ad Allison per dirle di venire li'. 300 00:20:41,490 --> 00:20:43,578 - Allora? - Allora non era Scott. 301 00:20:44,100 --> 00:20:46,576 - Puoi scoprire chi l'ha mandato? - No, io no. 302 00:20:47,099 --> 00:20:49,385 Ma credo di conoscere qualcuno che potrebbe. 303 00:21:21,999 --> 00:21:24,494 - Vuoi farmi fare cosa? - Tracciare un sms. 304 00:21:24,495 --> 00:21:25,745 Sono venuto per fare laboratorio. 305 00:21:25,746 --> 00:21:27,366 E' quello che fanno i compagni di laboratorio. 306 00:21:27,367 --> 00:21:29,621 E lo faremo, dopo che avrai tracciato l'sms. 307 00:21:29,622 --> 00:21:31,684 E cosa ti fa pensare che lo sappia fare? 308 00:21:32,900 --> 00:21:35,285 Ho letto il rapporto del tuo arresto, percio'... 309 00:21:35,371 --> 00:21:37,437 Avevo 13 anni. 310 00:21:37,646 --> 00:21:40,211 - Hanno fatto cadere le accuse. - Va bene! 311 00:21:40,212 --> 00:21:42,374 - No, facciamo laboratorio. - Oh mio... 312 00:21:48,989 --> 00:21:50,240 Chi hai detto che e'? 313 00:21:52,900 --> 00:21:54,243 Mio cugino... 314 00:21:55,475 --> 00:21:56,613 Miguel. 315 00:21:59,128 --> 00:22:01,256 Ha del... sangue sulla maglietta? 316 00:22:03,054 --> 00:22:06,942 Gia', si'. Beh, soffre di tremende emorragie nasali. 317 00:22:07,216 --> 00:22:08,402 Ehi, Miguel. 318 00:22:11,100 --> 00:22:13,846 Non ti avevo detto di prendere una delle mie magliette? 319 00:22:21,842 --> 00:22:26,998 Allora, cioe', sappiamo entrambi che hai le capacita' per tracciare l'sms, quindi... 320 00:22:27,549 --> 00:22:29,507 - Forse dovremmo... - Stiles? 321 00:22:30,090 --> 00:22:31,240 Si'? 322 00:22:32,213 --> 00:22:33,523 Questa... 323 00:22:33,574 --> 00:22:35,014 non mi sta. 324 00:22:35,499 --> 00:22:37,297 Allora prova qualcos'altro. 325 00:22:39,776 --> 00:22:40,976 Scusa. 326 00:22:46,044 --> 00:22:47,194 Ehi... 327 00:22:47,400 --> 00:22:48,974 quella sembra carina, eh? 328 00:22:48,983 --> 00:22:50,225 Che ne pensi, Danny? 329 00:22:52,091 --> 00:22:53,248 La maglietta. 330 00:22:54,691 --> 00:22:55,741 Quel... 331 00:22:56,065 --> 00:22:58,103 quel colore non gli sta granche' bene. 332 00:22:59,954 --> 00:23:03,191 Fai parte di una squadra diversa, ma giochi lo stesso, vero, caro Danny? 333 00:23:03,192 --> 00:23:06,950 - Sei una persona orrenda. - Lo so, non ci dormo la notte. Comunque... 334 00:23:07,480 --> 00:23:09,316 - Per quell'sms. - Stiles! 335 00:23:10,007 --> 00:23:11,449 Non me ne sta nessuna. 336 00:23:14,017 --> 00:23:17,324 Mi serve l'ISP, il numero di telefono, e l'ora esatta dell'sms. 337 00:23:33,992 --> 00:23:35,542 BEACON HILLS BOWLING ALLEY 338 00:23:37,654 --> 00:23:39,334 PRIMO APPUNTAMENTO CON SCOTT! 339 00:24:02,158 --> 00:24:03,363 LA BESTIA DEL GEVAUDAN Leggenda 340 00:24:03,464 --> 00:24:04,886 Mostro mitologico 341 00:24:05,936 --> 00:24:07,150 Loup garou 342 00:24:07,226 --> 00:24:08,551 Loup garou? 343 00:24:19,196 --> 00:24:21,094 Loup garou = Lupo mannaro 344 00:24:31,490 --> 00:24:32,681 Ecco fatto. 345 00:24:33,443 --> 00:24:35,446 L'sms e' stato mandato da un computer. 346 00:24:35,672 --> 00:24:36,835 Questo qui. 347 00:24:38,114 --> 00:24:39,873 Registrato a nome di? 348 00:24:40,219 --> 00:24:42,389 No, no, no, no. Non puo' essere vero. 349 00:24:46,700 --> 00:24:50,062 ACCOUNT REGISTRATO A NOME DI: OSPEDALE DI BEACON HILLS - MELISSA McCALL 350 00:24:58,150 --> 00:24:59,189 Scott. 351 00:25:07,998 --> 00:25:09,964 Dovrebbe tornare tra pochi minuti. 352 00:25:10,492 --> 00:25:13,536 Qualche volta dopo la scuola va a correre 353 00:25:15,695 --> 00:25:18,657 E' meglio che vada. Stasera ho la partita. 354 00:25:18,658 --> 00:25:20,277 Vuoi qualcosa da bere? 355 00:25:21,435 --> 00:25:22,805 Io mi faccio una birra. 356 00:25:26,568 --> 00:25:28,596 Non deve piu' farmi dei test, sua... 357 00:25:28,969 --> 00:25:30,496 figlia mi ha gia' scaricato. 358 00:25:30,698 --> 00:25:31,862 Nessun test. 359 00:25:32,013 --> 00:25:33,233 Mi spiace. 360 00:25:33,651 --> 00:25:35,315 Le storie delle superiori... 361 00:25:35,766 --> 00:25:38,007 sono molto intense, ma finiscono in fretta. 362 00:25:38,500 --> 00:25:39,700 Bevila pure. 363 00:25:39,937 --> 00:25:41,481 Sono a posto cosi', grazie. 364 00:25:42,701 --> 00:25:45,842 C'e' una cosa... che m'incuriosisce, Scott. 365 00:25:48,323 --> 00:25:50,241 Come fai a conoscere Derek Hale? 366 00:25:51,491 --> 00:25:52,585 Chi? 367 00:27:19,813 --> 00:27:22,326 Caspita, hai dei bei polmoni! 368 00:27:24,377 --> 00:27:26,638 - Mi hai seguita fin qui? - Beh... 369 00:27:26,839 --> 00:27:30,763 non puoi biasimarmi se mi preoccupo per la mia nipote preferita, dico bene? 370 00:27:32,687 --> 00:27:34,255 Cosa stai cercando? 371 00:27:34,487 --> 00:27:37,324 Non lo so... Qualcosa. 372 00:27:37,973 --> 00:27:39,488 Qualsiasi cosa. 373 00:27:40,028 --> 00:27:41,763 Vuoi dire delle risposte... 374 00:27:42,743 --> 00:27:46,823 - a questioni in sospeso, come... - Perche' avrebbe voluto ucciderci. 375 00:27:48,087 --> 00:27:50,362 Cioe', insomma, ma l'hai visto questo posto? 376 00:27:52,830 --> 00:27:56,855 Immaginati se qui dentro fossimo rimasti intrappolati io e tuo padre. 377 00:27:59,327 --> 00:28:02,535 E' qualcosa che potrebbe incasinarti la testa, non credi? 378 00:28:03,648 --> 00:28:06,183 Non mi farebbe certo diventare un assassino psicotico. 379 00:28:06,257 --> 00:28:09,434 Non c'e' bisogno di essere psicotici per diventare assassini. 380 00:28:09,480 --> 00:28:10,973 Ti serve solo... 381 00:28:11,733 --> 00:28:13,333 un motivo. 382 00:28:14,792 --> 00:28:17,468 E anche in quei casi, a volte... 383 00:28:20,203 --> 00:28:22,370 si puo' sorprendere se stessi. 384 00:28:30,168 --> 00:28:32,072 Che cosa vuoi, Allison? 385 00:28:34,112 --> 00:28:35,881 Non voglio aver paura. 386 00:28:36,504 --> 00:28:40,076 Quella notte, a scuola, mi sono sentita completamente indifesa. 387 00:28:40,077 --> 00:28:43,323 Come se avessi avuto bisogno che qualcuno venisse a salvarmi. 388 00:28:43,517 --> 00:28:45,249 Non sopporto di sentirmi cosi'. 389 00:28:45,923 --> 00:28:48,056 Voglio sentirmi piu' forte. 390 00:28:50,497 --> 00:28:52,390 Voglio sentirmi potente. 391 00:28:54,196 --> 00:28:56,918 Allison, se tu potessi darmi un po' di tempo... 392 00:28:58,378 --> 00:29:00,201 e se potessi avere... 393 00:29:01,212 --> 00:29:03,003 un minimo di pazienza... 394 00:29:04,182 --> 00:29:06,870 credo di poterti dare esattamente cio' che vuoi. 395 00:29:20,532 --> 00:29:24,110 Allison ha detto che ti ha visto parlare con lui. 396 00:29:24,306 --> 00:29:27,256 Non credi sia un po' sconcertante, Scott? 397 00:29:27,744 --> 00:29:30,167 Il fatto che parli con un presunto omicida? 398 00:29:30,586 --> 00:29:34,247 - Non e' mica che lo conosco solo io. - Ma sei l'unico che ci parla. 399 00:29:34,469 --> 00:29:37,507 Perche' mi parla come se avessi fatto qualcosa di male? 400 00:29:38,171 --> 00:29:39,363 E' cosi'? 401 00:29:51,395 --> 00:29:53,385 Non devi aver paura di me. 402 00:29:53,774 --> 00:29:55,445 Voglio dire, capisci che... 403 00:29:56,060 --> 00:29:58,862 penso solo all'incolumita' di mia figlia, no? 404 00:29:59,685 --> 00:30:02,972 Mi crederebbe se le dicessi che faccio la stessa cosa anch'io? 405 00:30:03,193 --> 00:30:05,067 Non penso ad altro. 406 00:30:06,337 --> 00:30:09,882 L'altra notte quando eravamo a scuola, tutte le scelte che ho fatto, 407 00:30:09,883 --> 00:30:13,922 tutto quello che ho fatto, ogni singola cosa, l'ho fatta affinche' fosse al sicuro! 408 00:30:19,372 --> 00:30:20,859 E' meglio che tu vada. 409 00:30:22,197 --> 00:30:24,003 Non vorrai far tardi alla partita. 410 00:30:36,818 --> 00:30:38,292 Hai trovato la foto? 411 00:30:38,370 --> 00:30:40,583 Si', ed e' proprio come il disegno. 412 00:30:40,722 --> 00:30:42,127 C'e' qualcosa sul retro? 413 00:30:42,128 --> 00:30:45,210 Dev'esserci qualcosa. Un'iscrizione, un'apertura. Qualcosa. 414 00:30:45,285 --> 00:30:47,907 No. E' completamente liscia e non si apre. 415 00:30:47,908 --> 00:30:50,536 Non c'e' niente ne' dentro, ne' sopra, ne' intorno. Proprio niente. 416 00:30:50,537 --> 00:30:53,829 Ma dove sei? Dovresti essere qui. Giochi in prima linea! 417 00:30:54,893 --> 00:30:56,620 Dove cavolo e' Belinksi? 418 00:30:58,065 --> 00:31:00,621 Amico, non potrai giocare, se non sei qui quando inizia. 419 00:31:00,622 --> 00:31:01,710 Lo so. 420 00:31:01,929 --> 00:31:04,493 Ascolta, se vedi mio padre, potresti dirgli che... 421 00:31:04,640 --> 00:31:07,193 Digli che sto arrivando, ma saro' un po' in ritardo, okay? 422 00:31:07,740 --> 00:31:09,032 Perfetto. Grazie. 423 00:31:10,452 --> 00:31:12,234 - Non farai mai in tempo. - Lo so. 424 00:31:12,238 --> 00:31:16,380 - E non gli hai nemmeno detto di sua madre. - Prima voglio scoprire la verita'. 425 00:31:18,191 --> 00:31:19,974 - Ah, un'altra cosa... - Si'? 426 00:31:21,416 --> 00:31:25,050 - O cavolo! Ma perche'? - Lo sai benissimo perche'! Forza! 427 00:31:25,566 --> 00:31:26,637 Vai! 428 00:31:40,285 --> 00:31:42,071 Serve un morso, vero? 429 00:31:46,272 --> 00:31:47,326 Si'. 430 00:31:48,591 --> 00:31:50,137 Beh, allora e' facile. 431 00:31:50,465 --> 00:31:52,263 No, affatto! 432 00:31:52,426 --> 00:31:54,881 Non posso morderti, okay? Deve essere... 433 00:31:55,887 --> 00:31:57,665 Deve essere un Alpha. 434 00:31:58,418 --> 00:31:59,977 Allora convincilo a farlo. 435 00:32:00,167 --> 00:32:05,505 Non so nemmeno chi sia. Credimi. La faccenda e' molto piu' complicata di quello che pensi. 436 00:32:05,506 --> 00:32:07,494 C'e'... c'e' in mezzo altra gente. 437 00:32:09,097 --> 00:32:10,708 I cacciatori. 438 00:32:10,986 --> 00:32:13,101 E cosa cacciano? 439 00:32:13,747 --> 00:32:14,970 Cacciatori di cosa? 440 00:32:15,937 --> 00:32:17,387 Cacciatori di licantropi. 441 00:32:18,579 --> 00:32:23,358 - O mio Dio! Mi prendi in giro. - No, coglione! Sono una famiglia intera. 442 00:32:23,359 --> 00:32:27,231 E se ne vanno in giro con fucili d'assalto! Mi capisci? Fucili d'assalto! 443 00:32:31,909 --> 00:32:33,126 Sono loro? 444 00:32:33,464 --> 00:32:37,064 - Cosa? No, no! - In realta' ha senso. 445 00:32:38,471 --> 00:32:40,142 Allison Argent. 446 00:32:40,303 --> 00:32:43,978 Dio, sei tu che non capisci. La conosci da tutto questo tempo e non le hai mai chiesto... 447 00:32:44,138 --> 00:32:46,152 come si chiama di cognome. Idiota! 448 00:32:47,140 --> 00:32:49,929 Ma lo sai cosa significa "Argent" in francese? 449 00:32:53,158 --> 00:32:55,224 Significa argento. 450 00:32:59,572 --> 00:33:01,419 Si', ti ho detto che non la trovo. 451 00:33:01,420 --> 00:33:04,595 Ascolta, chiedi di Jennifer. E' lei che si occupa di mio zio. 452 00:33:07,173 --> 00:33:09,017 Gia', beh non c'e' nemmeno lui. 453 00:33:09,134 --> 00:33:12,122 - Che cosa? - Non c'e'. E' sparito, Derek. 454 00:33:15,007 --> 00:33:18,802 Stiles, vattene subito di li'. E' lui! L'Alpha e' lui! Vattene di li'! 455 00:33:24,561 --> 00:33:26,340 Tu devi essere Stiles. 456 00:33:32,459 --> 00:33:35,883 Che ci fai qui? L'orario di visita e' finito. 457 00:33:36,336 --> 00:33:39,319 Tu... e lui. Voi siete... 458 00:33:40,548 --> 00:33:41,982 Sei tu che... 459 00:33:43,649 --> 00:33:45,279 O cavolo! E lui e'... 460 00:33:46,468 --> 00:33:48,577 O mio Dio, sto per morire! 461 00:33:48,960 --> 00:33:50,418 Sto per morire! 462 00:33:52,553 --> 00:33:55,347 Non e' molto gentile da parte tua. Quella e' la mia infermiera. 463 00:33:55,348 --> 00:33:58,740 E' una stronza psicotica che ti aiuta a uccidere la gente. Togliti di mezzo. 464 00:33:58,881 --> 00:34:00,396 O cavolo! 465 00:34:01,150 --> 00:34:03,408 Pensi che abbia ucciso Laura intenzionalmente? 466 00:34:03,419 --> 00:34:05,054 Una della mia famiglia? 467 00:34:23,385 --> 00:34:29,321 La mia mente e la mia personalita' sono state letteralmente distrutte dall'incendio. 468 00:34:31,029 --> 00:34:33,200 Ero guidato solo da puro istinto. 469 00:34:38,249 --> 00:34:39,975 Cerchi il perdono? 470 00:34:44,112 --> 00:34:45,690 Cerco comprensione. 471 00:34:48,287 --> 00:34:51,063 Hai la minima idea... 472 00:34:51,907 --> 00:34:54,675 di quanto sia stata difficile per me in questi anni? 473 00:34:55,566 --> 00:34:58,977 Guarire lentamente, cellula dopo cellula. 474 00:34:59,153 --> 00:35:02,230 E riacquistare consapevolezza, ancora piu' lentamente? 475 00:35:02,710 --> 00:35:06,109 Si', diventare un Alfa, al posto di Laura, 476 00:35:06,110 --> 00:35:10,559 ha velocizzato di parecchio il processo di guarigione. 477 00:35:11,379 --> 00:35:13,073 Non posso farci nulla. 478 00:35:19,711 --> 00:35:21,937 Ho provato a dirti cosa stava succedendo. 479 00:35:22,234 --> 00:35:23,964 Ho cercato di metterti in guardia. 480 00:35:46,254 --> 00:35:50,583 E' successo sei anni fa, e in mia difesa, e' stato prima che smettessi di bere. 481 00:35:50,584 --> 00:35:53,387 Guardi, devo andare alla prima partita di Lacrosse di mio figlio, 482 00:35:53,388 --> 00:35:56,254 che ne dice se ci concentriamo solo sui dettagli? 483 00:35:57,703 --> 00:35:59,274 L'ho incontrata in un bar. 484 00:36:00,305 --> 00:36:01,995 Abbiamo bevuto parecchio. 485 00:36:02,984 --> 00:36:04,555 Veramente parecchio. 486 00:36:05,459 --> 00:36:09,671 Ha iniziato a chiedermi cosa facessi, e non la smetteva di fare domande. 487 00:36:10,871 --> 00:36:12,746 Ha un'idea di cosa significa? 488 00:36:12,747 --> 00:36:18,253 Incontrare qualcuno davvero interessato alla chimica... dopo che hai a che fare 489 00:36:18,288 --> 00:36:20,026 - con sguardi assenti giorno dopo... - Dettagli! 490 00:36:21,228 --> 00:36:24,455 Come dicevo... abbiamo parlato. 491 00:36:26,545 --> 00:36:28,450 Di roba davvero interessante. 492 00:36:29,525 --> 00:36:33,122 Come si fa a sciogliere la serratura della cassaforte di una banca. 493 00:36:33,682 --> 00:36:37,147 Come si fa a sciogliere un cadavere per non essere beccati dopo un omicidio? 494 00:36:37,148 --> 00:36:40,969 Come si fa ad appiccare un incendio doloso senza venire scoperti? 495 00:36:41,433 --> 00:36:44,453 E una settimana dopo la casa degli Hale e' andata a fuoco. 496 00:36:45,427 --> 00:36:47,189 Avrebbe potuto dire qualcosa. 497 00:36:47,190 --> 00:36:49,370 Cosi' sarei stato accusato di essere suo complice. 498 00:36:49,371 --> 00:36:51,506 Avrebbe distrutto la mia carriera da insegnante. 499 00:36:58,879 --> 00:37:01,048 Dunque non sa ne' il suo nome, ne' da dove veniva. 500 00:37:01,049 --> 00:37:02,068 No! 501 00:37:03,311 --> 00:37:05,656 E' esattamente la stessa cosa che mi domando' Laura Hale. 502 00:37:05,743 --> 00:37:09,057 La indirizzero' nella stessa direzione in cui avevo indirizzato lei. 503 00:37:15,346 --> 00:37:16,732 E questo cos'e'? 504 00:37:16,733 --> 00:37:18,644 La collana che indossava la ragazza. 505 00:37:19,086 --> 00:37:21,426 E' il simbolo che c'era inciso sopra. Le ho chiesto cosa fosse. 506 00:37:21,427 --> 00:37:23,725 Mi ha risposto che era una cosa di famiglia. 507 00:37:24,000 --> 00:37:28,144 Trovi la ragazza che indossa quella collana e trovera' la suo piromane. 508 00:37:28,823 --> 00:37:31,649 - Assassina! - Come prego? 509 00:37:32,207 --> 00:37:34,501 E' incendio doloso quando ci sono di mezzo solo immobili. 510 00:37:34,556 --> 00:37:36,524 Questa ragazza e' un'assassina. 511 00:37:56,557 --> 00:38:00,426 Volevo aspettare per avere un effetto piu' drammatico, ma... 512 00:38:15,979 --> 00:38:19,699 perche' aspettare, quando uno e' cosi' bello? 513 00:38:23,627 --> 00:38:26,060 Derek, devi darmi la possibilita' di spiegarti. 514 00:38:28,506 --> 00:38:29,526 Dopo tutto... 515 00:38:30,892 --> 00:38:32,057 siamo una famiglia. 516 00:38:34,800 --> 00:38:39,806 Ecco, e' questo che voglio vedere: rivali che diventano alleati! 517 00:38:40,523 --> 00:38:42,649 Lo sapete no che in "team" non c'e' nessun "me"? 518 00:38:43,707 --> 00:38:45,530 Si' che c'e', coach. 519 00:38:46,564 --> 00:38:49,289 Va bene, sapientone, allora che ne dici di... 520 00:38:49,290 --> 00:38:52,837 nessun "ottimo" in "Economia" se nessuna "vittoria" in "campo"? 521 00:38:52,877 --> 00:38:54,783 Buona, vero? 522 00:38:54,991 --> 00:38:56,306 Perfetto. Ottimo. 523 00:38:57,137 --> 00:38:58,633 Che hai intenzione di fare? 524 00:39:00,385 --> 00:39:02,922 Ti daro' la possibilita' di farmi avere quello che voglio. 525 00:39:03,114 --> 00:39:04,868 Che ne dici di tre giorni? 526 00:39:05,080 --> 00:39:07,949 72 ore. E' il tempo che hai a disposizione. 527 00:39:08,171 --> 00:39:10,976 - 72 ore. - E se non dovessi riuscirci? 528 00:39:11,700 --> 00:39:14,740 Coraggio McCall. Questo non e' un atteggiamento vincente. 529 00:39:15,737 --> 00:39:19,175 Forza, venite qui. Partitone stasera! Partitone! 530 00:39:33,842 --> 00:39:35,597 E' quello li'. Quello e' Jackson. 531 00:39:36,245 --> 00:39:37,836 Che figo! 532 00:39:38,497 --> 00:39:40,519 Se solo fossi ancora alle superiori. 533 00:39:41,058 --> 00:39:43,013 Anche solo come supplente. 534 00:39:43,319 --> 00:39:47,471 - Tu stai male! - E tu dovresti stargli addosso. 535 00:39:53,466 --> 00:39:57,821 Chris, ti ricordi quando parlavamo di un altro Beta? 536 00:39:58,259 --> 00:40:00,785 - Uno piu' giovane? - Si'? 537 00:40:01,149 --> 00:40:03,451 Possono trasformarti solo con un graffio? 538 00:40:05,220 --> 00:40:07,714 Se gli artigli entrano abbastanza in profondita'... 539 00:40:08,575 --> 00:40:09,698 Forse. 540 00:40:10,820 --> 00:40:12,936 Secondo te quelli quanto sono profondi? 541 00:40:16,166 --> 00:40:19,290 Ditelo in modo che vi sentano! Mani al centro! 542 00:40:20,513 --> 00:40:23,420 - Cosa siamo? - Siamo il Lacrosse! 543 00:40:23,421 --> 00:40:25,921 Forza. Tutti sul campo! Andate! 544 00:40:35,352 --> 00:40:37,624 Fidati, lo so. 545 00:40:37,625 --> 00:40:39,725 Nel prossimo episodio... 546 00:40:40,146 --> 00:40:41,322 Possiamo parlare? 547 00:40:41,452 --> 00:40:42,565 Sia tratta della mia famiglia. 548 00:40:42,566 --> 00:40:45,773 Queste abilita' speciali potresti insegnarle a tua figlia. 549 00:40:46,718 --> 00:40:47,599 Non ancora. 550 00:40:47,600 --> 00:40:51,184 - Dammi quello che voglio. - Non fa altro che peggiorare le cose. 551 00:40:51,185 --> 00:40:52,959 Non saro' in grado di proteggerti. 552 00:40:53,035 --> 00:40:54,286 Non posso proteggere nessuno. 553 00:40:54,293 --> 00:40:55,399 Perche' stai guardando me? 554 00:40:55,719 --> 00:40:58,283 Vogliamo solo aiutarti a raggiungere il tuo pieno potenziale. 555 00:40:58,494 --> 00:41:00,025 Uccidendo i miei amici. 556 00:41:00,837 --> 00:41:04,094 Forse potrebbe essere piu' facile convincerti a unirti al branco, 557 00:41:04,095 --> 00:41:06,149 se anche tua madre ne facesse parte. 558 00:41:11,276 --> 00:41:13,791 traduzione: Miss_Tangerine, RiccardOne, BrianMclaren 559 00:41:13,826 --> 00:41:16,073 synch: basces e vegemite revisione: superbiagi 560 00:41:16,108 --> 00:41:18,920 www.subsfactory.it