1
00:00:00,999 --> 00:00:04,416
Stiles, vattene subito di li'. E' lui!
L'Alpha e' lui! Vattene di li'!
2
00:00:04,456 --> 00:00:06,625
Negli episodi precedenti di Teen Wolf...
3
00:00:06,724 --> 00:00:08,222
Tu devi essere Stiles.
4
00:00:08,958 --> 00:00:12,207
Quella notte, a scuola, mi sono
sentita completamente indifesa.
5
00:00:12,230 --> 00:00:13,795
Voglio sentirmi piu' forte.
6
00:00:13,835 --> 00:00:16,396
Credo di poterti dare
esattamente cio' che vuoi.
7
00:00:16,546 --> 00:00:18,969
- So cosa sei, McCall.
- Cosa?
8
00:00:19,004 --> 00:00:21,961
In qualunque modo tu
sia diventato quello che sei,
9
00:00:22,202 --> 00:00:23,857
farai diventare cosi' anche me.
10
00:00:23,873 --> 00:00:25,272
Stai rompendo con me?
11
00:00:25,438 --> 00:00:27,680
In vista di grossi cambiamenti,
12
00:00:27,681 --> 00:00:29,912
ho deciso di mollare alcuni
pesi morti nella mia vita.
13
00:00:29,952 --> 00:00:33,239
Tutte le scelte che ho fatto, tutto quello
che ho fatto, ogni singola cosa,
14
00:00:33,279 --> 00:00:35,235
l'ho fatta affinche' fosse al sicuro!
15
00:00:49,513 --> 00:00:50,530
Stiles!
16
00:00:52,864 --> 00:00:54,683
Stiles! Stiles!
17
00:00:54,967 --> 00:00:56,826
Qualcuno ha visto Stiles?
18
00:00:57,059 --> 00:00:59,485
Stiles! Qualcuno ha visto Stiles?
19
00:01:03,441 --> 00:01:07,150
Titolo di Stato, Titolo di Stato,
Titolo di Stato, Titolo di Stato.
20
00:01:08,004 --> 00:01:10,760
Titolo di Stato, Titolo di Stato,
Titolo di Stato, Titolo di Stato.
21
00:01:12,525 --> 00:01:13,999
Sei stato...
22
00:01:14,853 --> 00:01:16,507
fantastico la' fuori.
23
00:01:16,727 --> 00:01:18,352
Grazie, anche tu.
24
00:01:20,253 --> 00:01:21,273
Cioe'...
25
00:01:21,949 --> 00:01:25,301
- Non era quello che volevo dire.
- No, no, io... ho fatto un bel po’ di tifo.
26
00:01:25,341 --> 00:01:27,435
- Puoi ringraziarmi.
- Davvero?
27
00:01:27,783 --> 00:01:32,122
Certo. Sono passata da "forza ragazzi"
a "difesa, difesa" senza... prendere fiato.
28
00:01:32,159 --> 00:01:33,696
Ho fatto la mia parte.
29
00:01:34,302 --> 00:01:38,428
Titolo di Stato, Titolo di Stato,
Titolo di Stato, Titolo di Stato.
30
00:01:38,578 --> 00:01:44,193
Titolo di Stato, Titolo di Stato,
Titolo di Stato, Titolo di Stato.
31
00:01:44,826 --> 00:01:47,401
Vittoria, vittoria, vittoria, vittoria.
32
00:01:48,056 --> 00:01:50,401
Non e' una cosa straziante?
33
00:01:50,534 --> 00:01:53,014
Accidenti, scommetto che
non ci dormi la notte.
34
00:01:53,054 --> 00:01:54,615
Sai che ti dico pero', McCall?
35
00:01:54,655 --> 00:01:58,981
A dire la verita'... ti capisco, ecco perche'
se mi dai retta ci guadagneremo entrambi.
36
00:01:59,146 --> 00:02:02,076
Tu dammi quello che voglio, e io...
37
00:02:02,238 --> 00:02:04,312
- ti aiutero' a riconquistarla.
- Cosa?
38
00:02:04,483 --> 00:02:07,872
Beh, tre giorni e farai giusto
in tempo per il ballo invernale.
39
00:02:08,839 --> 00:02:11,267
Pensa al fatto che ce
la porterai tu e non io.
40
00:02:11,887 --> 00:02:16,309
E pensa anche a come toglierle il vestitino
stretto che indossera', a fine serata.
41
00:02:16,376 --> 00:02:18,400
Visto? Cosi' ci guadagniamo tutti.
42
00:02:18,665 --> 00:02:20,136
Tre giorni, McCall.
43
00:02:21,677 --> 00:02:22,863
Divertiti.
44
00:02:27,493 --> 00:02:28,855
A proposito, McCall...
45
00:02:29,322 --> 00:02:30,681
scuse accettate.
46
00:02:31,364 --> 00:02:32,618
Non mi sono scusato.
47
00:02:32,658 --> 00:02:35,947
Stasera ogni volta che hai preso
la palla, l'hai passata a me.
48
00:02:36,204 --> 00:02:38,724
Ogni volta che te l'ho
passata, hai segnato.
49
00:02:39,592 --> 00:02:41,289
Scuse accettate.
50
00:02:54,218 --> 00:02:55,247
Danny?
51
00:03:15,828 --> 00:03:16,966
Che cavolo...
52
00:03:36,426 --> 00:03:40,577
Grazie a Dio! Dove cavolo sei stato?
Hai la minima idea di che sta succedendo?
53
00:03:44,437 --> 00:03:47,019
Io proprio non lo capisco il lacrosse.
54
00:03:47,423 --> 00:03:48,415
Eri tu...
55
00:03:48,490 --> 00:03:51,250
Quando andavo alle superiori io,
si giocava a basket.
56
00:03:51,640 --> 00:03:53,388
Quello e' un vero sport.
57
00:03:54,278 --> 00:03:57,395
Pero' ho letto da qualche parte che
il lacrosse risale ai tempi dei Pellerossa,
58
00:03:57,435 --> 00:04:00,229
che ci giocavano per
risolvere i conflitti.
59
00:04:01,102 --> 00:04:02,314
Dico bene?
60
00:04:05,708 --> 00:04:09,019
Anch'io ho un conflittuccio
da risolvere, Scott.
61
00:04:12,113 --> 00:04:13,968
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
62
00:04:14,572 --> 00:04:17,145
Non ti aiutero' a uccidere la gente.
63
00:04:17,496 --> 00:04:20,171
Beh, ma non voglio mica ucciderli tutti.
64
00:04:21,509 --> 00:04:23,358
Solo i colpevoli.
65
00:04:23,977 --> 00:04:26,099
E questo non deve per forza includere...
66
00:04:29,006 --> 00:04:30,008
Allison.
67
00:04:34,354 --> 00:04:36,071
Stai dalla sua parte?
68
00:04:37,356 --> 00:04:40,998
Hai dimenticato il particolare che
e' stato lui a uccidere tua sorella?
69
00:04:41,488 --> 00:04:42,567
E' stato un errore.
70
00:04:45,264 --> 00:04:46,339
Cosa?
71
00:04:46,728 --> 00:04:48,922
- Capita.
- Scott.
72
00:04:50,841 --> 00:04:53,896
Credo che ti sia fatto un'idea
sbagliata su di noi.
73
00:04:54,198 --> 00:04:57,329
Vogliamo solamente aiutarti a
raggiungere il tuo pieno potenziale.
74
00:04:57,409 --> 00:04:59,200
Uccidendo i miei amici.
75
00:04:59,406 --> 00:05:02,025
Qualche volta le persone
che ti sono piu' vicine...
76
00:05:02,973 --> 00:05:05,433
sono quelle che ti frenano di piu'.
77
00:05:05,885 --> 00:05:10,427
Se mi frenano per impedirmi di diventare
un pazzo psicotico come te...
78
00:05:12,286 --> 00:05:14,212
allora hanno la mia approvazione.
79
00:05:20,571 --> 00:05:24,440
Forse... potresti provare
a guardare le cose...
80
00:05:27,085 --> 00:05:28,890
dal mio punto di vista.
81
00:06:37,302 --> 00:06:38,371
Peter?
82
00:07:04,525 --> 00:07:08,412
- Amico, abbiamo un problema enorme.
- Fidati...
83
00:07:09,195 --> 00:07:10,203
lo so.
84
00:08:31,130 --> 00:08:33,625
Non e' mai stato un problema
da quando viviamo qui.
85
00:08:33,665 --> 00:08:38,191
Sto solo dicendo che spararle cosi' vicino,
attirera' sicuramente l'attenzione.
86
00:08:38,231 --> 00:08:41,130
Questi aggeggi mi hanno salvato
la vita piu' di una volta.
87
00:08:41,132 --> 00:08:43,902
E so come non dare nell'occhio
quando ce n'e' bisogno.
88
00:08:44,425 --> 00:08:47,542
Detto da uno la cui arma
preferita e' la balestra.
89
00:08:47,829 --> 00:08:51,850
Queste abilita' speciali potresti
insegnarle a tua figlia.
90
00:08:52,276 --> 00:08:53,398
Non ancora.
91
00:08:56,078 --> 00:08:58,766
- Ma prima o poi si'?
- Non... ancora.
92
00:09:01,770 --> 00:09:02,812
Vieni?
93
00:09:05,623 --> 00:09:06,635
Certo.
94
00:09:07,628 --> 00:09:08,666
Arrivo.
95
00:10:34,832 --> 00:10:36,227
Problemi con la macchina?
96
00:10:37,427 --> 00:10:41,547
Allison, quando hai detto che avevi una cosa
da fare prima di andare a fare shopping...
97
00:10:41,634 --> 00:10:45,219
non mi aspettavo una passeggiata
di otto chilometri nei boschi.
98
00:10:45,754 --> 00:10:48,645
Prima che me ne dimentichi,
volevo chiederti una cosa.
99
00:10:48,985 --> 00:10:52,026
Jackson mi ha chiesto di andare
con lui al ballo d'inverno.
100
00:10:52,508 --> 00:10:53,536
Davvero?
101
00:10:54,620 --> 00:10:58,778
Solo come amici, ma prima volevo essere
sicura che per te non fosse un problema.
102
00:10:59,093 --> 00:11:00,253
Certo.
103
00:11:00,495 --> 00:11:01,901
Se e' solo come amici.
104
00:11:02,617 --> 00:11:03,988
Beh, si' voglio dire...
105
00:11:04,813 --> 00:11:09,230
non e' come portarlo nell'ufficio del coach
durante l'allenamento e pomiciarci.
106
00:11:12,266 --> 00:11:13,616
A proposito di questo...
107
00:11:14,879 --> 00:11:17,220
E' tutto a posto,
chiamero' il carro attrezzi.
108
00:11:17,376 --> 00:11:21,490
Me ne capisco abbastanza di macchine,
potrebbe essere una sciocchezza.
109
00:11:22,073 --> 00:11:23,959
Non lo so e'...
una macchina abbastanza costosa
110
00:11:23,960 --> 00:11:26,847
e ti rompono le scatole per la garanzia
se la ripari da solo, no?
111
00:11:26,887 --> 00:11:27,983
Beh...
112
00:11:28,539 --> 00:11:30,737
non lo diro' a nessuno
se farai lo stesso.
113
00:11:30,932 --> 00:11:32,749
Sei Jackson, vero?
114
00:11:33,081 --> 00:11:36,057
Vieni qui, ti faccio
vedere cosa controllare.
115
00:11:44,774 --> 00:11:46,071
Oh, mi dispiace.
116
00:11:46,622 --> 00:11:48,811
- Per cosa?
- Il tuo collo.
117
00:11:49,010 --> 00:11:50,981
Ti sei fatto male da solo?
118
00:11:52,890 --> 00:11:55,732
No... cioe', e' solo un graffio.
119
00:11:56,225 --> 00:11:58,014
Beh, sembra piu' di un graffio.
120
00:11:58,360 --> 00:12:00,424
Sembra il segno di un artiglio.
121
00:12:04,760 --> 00:12:06,118
Tutto bene?
122
00:12:07,119 --> 00:12:10,326
Si', ascolti, vado a chiamare
il carro attrezzi, okay?
123
00:12:11,921 --> 00:12:15,779
C'e' qualche motivo per cui sei cosi'
restio a dirmi cosa ti ha sgraffiato?
124
00:12:22,078 --> 00:12:23,689
- Ciao.
- Come butta?
125
00:12:24,252 --> 00:12:26,334
- Tutto okay?
- Ehi, Scott.
126
00:12:27,662 --> 00:12:31,300
Il tuo amico qui aveva problemi con la
macchina, stavo solo dando un'occhiata.
127
00:12:31,316 --> 00:12:33,852
C'e' un meccanico in fondo alla strada,
sono sicuro che ha un carro attrezzi.
128
00:12:33,914 --> 00:12:35,148
Ehi, vuoi un passaggio?
129
00:12:38,538 --> 00:12:42,314
Ehi, andiamo Jackson, sei troppo bellino
per startene qui fuori tutto da solo.
130
00:12:53,297 --> 00:12:54,312
Ragazzi!
131
00:13:01,350 --> 00:13:04,047
Te l'avevo detto che me ne
capisco abbastanza di macchine.
132
00:13:16,789 --> 00:13:18,308
Adesso ti sei messo a seguirmi?
133
00:13:18,348 --> 00:13:21,899
Si', stupido idiota fuori di testa.
Per poco non ci fai scoprire tutti.
134
00:13:21,943 --> 00:13:23,312
Di che stai parlando?
135
00:13:23,463 --> 00:13:25,655
Pensa che tu sia il secondo Beta!
136
00:13:26,238 --> 00:13:28,534
- Che?
- Pensa che tu sia me!
137
00:13:29,186 --> 00:13:31,125
- Amico... la jeep.
- Riesco a sentire...
138
00:13:31,160 --> 00:13:33,702
il tuo cuore che batte a un
chilometro di distanza, letteralmente!
139
00:13:33,740 --> 00:13:35,401
Pensa che ci sia
qualcosa che non quadra,
140
00:13:35,441 --> 00:13:38,899
e adesso mi tocchera' tenerti d'occhio
per evitare che uccida anche te!
141
00:13:39,330 --> 00:13:41,768
Okay, okay, okay, allontaniamoci
tutti dalla jeep di Stiles.
142
00:13:41,803 --> 00:13:43,587
Questo e' un tuo problema, non mio.
143
00:13:43,775 --> 00:13:47,083
Okay? Io non ho detto niente il che significa
che sei tu quello che mi fara' uccidere!
144
00:13:47,118 --> 00:13:49,890
- Okay? E' colpa tua!
- Possiamo piantarla di colpire la mia Jeep?
145
00:13:50,042 --> 00:13:51,746
Ragazzi, piantatela, okay?
146
00:13:54,032 --> 00:13:57,412
Potrebbe venire a cercarti
e io non saro' in grado di proteggerti.
147
00:13:57,637 --> 00:13:59,171
Non posso proteggere nessuno.
148
00:14:00,286 --> 00:14:01,981
Perche' stai guardando me?
149
00:14:05,607 --> 00:14:07,251
Sai che c'e'? Ora devi farlo.
150
00:14:07,720 --> 00:14:11,080
Dammi quello che voglio
e potro' proteggermi da solo.
151
00:14:11,120 --> 00:14:12,469
E invece no!
152
00:14:12,624 --> 00:14:14,889
Credimi, non fa altro che...
153
00:14:14,893 --> 00:14:17,471
- che peggiorare le cose.
- Oh, davvero?
154
00:14:17,475 --> 00:14:20,705
Puoi sentire tutto quello che vuoi e puoi
correre piu' veloce di ogni essere umano.
155
00:14:20,745 --> 00:14:22,484
E' proprio una vita dura, McCall.
156
00:14:22,549 --> 00:14:25,153
Gia', ora posso correre velocissimo,
157
00:14:25,193 --> 00:14:29,392
peccato che meta' delle volte corro per
scappare da gente che cerca di uccidermi!
158
00:14:29,993 --> 00:14:34,275
E posso sentire cose come la mia ragazza che
dice alla gente che non si fida piu' di me,
159
00:14:34,276 --> 00:14:37,244
proprio poco prima di lasciarmi.
Non ti sto mentendo!
160
00:14:38,828 --> 00:14:40,805
Ti... rovina la vita.
161
00:14:42,038 --> 00:14:47,008
Ha rovinato la tua vita. Avevi tutto
il potere del mondo e non sapevi cosa farci.
162
00:14:47,352 --> 00:14:49,024
Sai a cosa si potrebbe paragonare?
163
00:14:49,068 --> 00:14:51,928
E' come se avessi compiuto 16 anni e
qualcuno ti avesse comprato una Porsche,
164
00:14:51,929 --> 00:14:55,074
mentre avrebbero dovuto iniziare
con una tranquillissima Honda.
165
00:14:55,375 --> 00:14:56,375
Io?
166
00:14:57,765 --> 00:14:59,670
Io guido una Porsche.
167
00:15:10,725 --> 00:15:12,151
Che cosa fa?
168
00:15:14,071 --> 00:15:15,275
Stiamo per scoprirlo.
169
00:15:32,342 --> 00:15:33,776
Cosa cavolo era?
170
00:15:35,977 --> 00:15:37,277
Non lo so.
171
00:15:43,355 --> 00:15:45,964
Bene... E' stato divertente!
172
00:15:46,721 --> 00:15:48,810
Vuoi provare qualche altra arma letale?
173
00:16:03,972 --> 00:16:05,403
Tieni un po'.
174
00:16:05,804 --> 00:16:08,784
- Cosa? Perche'?
- Perche' credo di aver sentito qualcosa.
175
00:16:08,996 --> 00:16:10,963
E allora, anche se fosse?
176
00:16:10,964 --> 00:16:13,653
Allora... voglio scoprire
cos'era quel qualcosa.
177
00:16:14,124 --> 00:16:16,180
Non preoccuparti,
probabilmente non e' nulla.
178
00:16:16,279 --> 00:16:19,625
Si', ma che facciamo se quel nulla e'
qualcosa e quel qualcosa e' pericoloso?
179
00:16:19,626 --> 00:16:20,687
Gli spariamo.
180
00:16:57,764 --> 00:16:58,817
Scott?
181
00:17:00,343 --> 00:17:01,421
Scott!
182
00:17:01,634 --> 00:17:04,075
- Il grilletto!
- Oddio, oddio.
183
00:17:04,076 --> 00:17:07,646
- Mi dispiace davvero tantissimo.
- No, e' colpa mia.
184
00:17:07,687 --> 00:17:09,766
- E' tutta colpa mia.
- Stai bene?
185
00:17:09,767 --> 00:17:11,299
Si', sto bene.
186
00:17:11,300 --> 00:17:14,302
- Non sapevo fossi tu, se l'avessi saputo...
- Avresti comunque premuto il grilletto?
187
00:17:14,303 --> 00:17:17,411
No, certo che no!
Davvero, mi... mi dispiace.
188
00:17:20,517 --> 00:17:23,954
- Sicuro di stare bene?
- Si'.
189
00:17:25,092 --> 00:17:26,229
Almeno credo.
190
00:17:27,430 --> 00:17:29,295
Che ci facevi qui, comunque? Ci stavi...
191
00:17:29,296 --> 00:17:32,364
- seguendo?
- No, assolutamente no.
192
00:17:33,091 --> 00:17:38,339
Tuo padre mi ha detto che vieni qui a
correre e io speravo di trovarti da sola.
193
00:17:38,540 --> 00:17:39,885
Seguendomi?
194
00:17:40,499 --> 00:17:42,574
Beh... si'.
195
00:17:43,514 --> 00:17:44,599
Perche'?
196
00:17:47,269 --> 00:17:49,347
Ho trovato questo a scuola.
197
00:17:54,832 --> 00:17:56,077
Grazie a Dio!
198
00:17:57,378 --> 00:17:59,165
Cominciavo a temere che
me l'avessero rubata.
199
00:17:59,166 --> 00:18:03,348
No! No, solo persa. Di certo
non te l'ha rubata nessuno.
200
00:18:04,443 --> 00:18:06,083
Beh, grazie per averlo trovata.
201
00:18:06,801 --> 00:18:08,132
E per avermela portata.
202
00:18:10,468 --> 00:18:13,846
Non credi... che sia uno stalker, vero?
203
00:18:15,677 --> 00:18:18,688
No. Credo solo che tu sia strano.
204
00:18:19,972 --> 00:18:21,158
Come sempre.
205
00:19:04,033 --> 00:19:05,217
Che fai?
206
00:19:05,784 --> 00:19:07,929
- Lavoro.
- Posso esserti utile in qualcosa?
207
00:19:07,985 --> 00:19:14,170
Se mi versassi due dita di whisky...
sarebbe davvero ottimo.
208
00:19:21,271 --> 00:19:23,378
- Qualche indizio?
- Ehi!
209
00:19:25,115 --> 00:19:27,072
Sai che non posso discuterne con te.
210
00:19:29,166 --> 00:19:30,279
Non troppo.
211
00:19:41,848 --> 00:19:46,342
Okay. Ecco a te, papa'.
212
00:19:46,643 --> 00:19:48,616
- Grazie.
- Tutto d'un fiato!
213
00:19:55,195 --> 00:19:57,574
Insomma, sarebbe molto piu'
facile prederek Derek Hale...
214
00:19:59,492 --> 00:20:00,599
Prederek?
215
00:20:03,274 --> 00:20:04,404
Prendere?
216
00:20:05,415 --> 00:20:08,064
Prendere, si'.
217
00:20:09,325 --> 00:20:15,290
Sarebbe molto piu' facile catturarlo
se avessimo una sua foto.
218
00:20:15,947 --> 00:20:17,812
Come fate a non avere sue foto?
219
00:20:17,813 --> 00:20:20,009
E' una cosa assurda.
Ogni volta che cerchiamo
220
00:20:20,010 --> 00:20:22,253
di fare una foto segnaletica,
e' come se due...
221
00:20:22,754 --> 00:20:25,677
raggi laser puntassero
verso la macchina fotografica.
222
00:20:25,999 --> 00:20:27,088
Interessante.
223
00:20:27,415 --> 00:20:28,388
Oddio.
224
00:20:29,513 --> 00:20:34,484
Dio, quel whisky mi ha steso
e ti ho gia' detto troppo,
225
00:20:34,485 --> 00:20:39,311
- e se ripeti qualcosa...
- Papa'... sono io, non diro' niente. Dai.
226
00:20:43,544 --> 00:20:45,497
Vedi, e' come se fosse tutto collegato.
227
00:20:45,498 --> 00:20:48,016
Cioe', l'autista dell'autobus
che e' stato ucciso
228
00:20:48,017 --> 00:20:53,081
era un investigatore assicurativo assegnato
all'incendio della casa degli Hale.
229
00:20:53,082 --> 00:20:56,708
- "Licenziato per sospetto di frode".
- Esattamente.
230
00:20:57,209 --> 00:20:59,441
- Chi altro?
- Il commesso della videoteca
231
00:20:59,442 --> 00:21:03,591
con la gola squarciata? Era stato
condannato per incendio doloso.
232
00:21:03,982 --> 00:21:06,229
E gli altri due?
Quei tizi uccisi nel bosco.
233
00:21:06,230 --> 00:21:10,014
- Hanno molti precedenti, tra cui...
- Incendio doloso?
234
00:21:13,156 --> 00:21:16,444
Quindi forse avevano tutti
qualcosa a che fare con l'incendio.
235
00:21:17,500 --> 00:21:20,292
- Un altro bicchiere?
- No, no, no, basta cosi'.
236
00:21:20,293 --> 00:21:22,731
Papa', su. Lavori duro, no? Te lo meriti.
237
00:21:24,847 --> 00:21:27,154
Mio Dio, mi verra' una sbornia colossale.
238
00:21:27,155 --> 00:21:30,776
Vuoi dire che ti verra' sonno
e dormirai divinamente.
239
00:21:32,825 --> 00:21:36,031
Mi aspetta un'eternita' nel
girone piu' basso dell'inferno.
240
00:21:43,003 --> 00:21:45,856
Scott, ho visto che oggi non
hai consegnato la relazione.
241
00:21:46,101 --> 00:21:49,234
Se hai bisogno di una proroga,
posso darti altre 48 ore.
242
00:21:49,517 --> 00:21:50,805
Figlio di...
243
00:21:51,754 --> 00:21:52,980
Non ora, mamma.
244
00:21:55,729 --> 00:21:56,913
Ho detto non adesso.
245
00:21:59,731 --> 00:22:02,529
Scusa, mi ha fatto entrare tua mamma.
246
00:22:05,970 --> 00:22:07,220
Possiamo parlare?
247
00:22:17,996 --> 00:22:20,680
Stiles, ci sono cosi' tante domande...
248
00:22:20,991 --> 00:22:22,081
Tipo?
249
00:22:22,586 --> 00:22:28,049
Tipo, se Derek voleva uccidere
tutti quelli coinvolti nell'incendio...
250
00:22:28,950 --> 00:22:32,904
allora perche' iniziare da sua sorella?
Insomma... lei non c'entrava niente.
251
00:22:33,196 --> 00:22:36,411
Perche' far sembrare che sia
opera di qualche animale?
252
00:22:37,466 --> 00:22:40,853
Dopo la storia di quel
puma nel parcheggio...
253
00:22:42,080 --> 00:22:44,211
ho chiamato quelli della Tutela
e Controllo degli Animali.
254
00:22:44,246 --> 00:22:52,392
Negli ultimi mesi gli avvistamenti di animali
selvatici sono aumentati del 70 percento.
255
00:22:52,826 --> 00:22:57,563
E come se stessero impazzendo
e lasciano i boschi. Non lo so.
256
00:22:58,664 --> 00:23:01,036
O forse scappano per colpa
di qualcosa che li spaventa.
257
00:23:10,593 --> 00:23:14,042
Sai, mi manca parlare con te.
E' come se non avessimo mai tempo...
258
00:23:14,043 --> 00:23:17,401
Papa', scusa, devo fare un attimo
una telefonata. Torno subito.
259
00:23:19,261 --> 00:23:21,394
Dico davvero. Mi manca.
260
00:23:23,267 --> 00:23:24,604
E mi manca la tua mamma.
261
00:23:30,619 --> 00:23:31,818
Cos'hai detto?
262
00:23:43,653 --> 00:23:44,715
Grazie.
263
00:23:58,834 --> 00:24:00,323
Vuoi che parli prima io?
264
00:24:01,124 --> 00:24:02,438
- No.
- Okay.
265
00:24:04,856 --> 00:24:07,235
Vuoi che ti lasci da sola
per qualche minuto?
266
00:24:07,987 --> 00:24:10,434
- E perche' mai?
- Non lo so.
267
00:24:11,373 --> 00:24:12,642
E' solo che...
268
00:24:13,327 --> 00:24:15,983
sei venuta qui e mi hai detto
che volevi parlare,
269
00:24:15,984 --> 00:24:19,334
ma siamo seduti da tipo dieci minuti...
e non hai detto ancora nulla,
270
00:24:19,335 --> 00:24:23,535
- e la cosa comincia a spaventarmi...
- Scusa. E' un po' difficile iniziare.
271
00:24:28,485 --> 00:24:30,711
Ti sembrera' davvero assurdo.
272
00:24:31,725 --> 00:24:33,875
E credo semplicemente...
273
00:24:35,145 --> 00:24:36,916
che non voglio che tu rida di me.
274
00:24:37,363 --> 00:24:38,530
Non riderei mai di te.
275
00:24:48,770 --> 00:24:51,436
- Si tratta della mia famiglia.
- Okay.
276
00:24:53,687 --> 00:24:56,959
Un po' di tempo fa, ho scoperto
che mi avevano detto una bugia.
277
00:24:58,201 --> 00:24:59,358
Una piccola.
278
00:25:00,910 --> 00:25:04,526
Quando mia zia e' arrivata aveva
avuto problemi con la macchina, e...
279
00:25:05,475 --> 00:25:08,181
mio padre ha detto che
aveva una gomma a terra.
280
00:25:08,382 --> 00:25:11,425
Lei invece mi ha detto che era
la batteria della macchina scarica.
281
00:25:12,284 --> 00:25:15,564
Forse si erano solo capiti male.
282
00:25:15,939 --> 00:25:17,868
Si', e' quello che ho pensato anch'io.
283
00:25:18,116 --> 00:25:22,590
E poi ho trovato dei vetri nella macchina
come se il finestrino fosse stato sfondato.
284
00:25:24,778 --> 00:25:27,693
Ho sentito per caso delle
conversazioni molto strane.
285
00:25:31,004 --> 00:25:33,389
Credo che abbia qualcosa
a che fare con Derek.
286
00:25:33,475 --> 00:25:35,283
- Ne sei sicura?
- Si'.
287
00:25:36,161 --> 00:25:39,106
- Credo che non sia...
- Ehi, Scott, torno tardi stasera...
288
00:25:41,134 --> 00:25:45,836
Cosa? Che c'e' che non va?
I... capelli? Il trucco?
289
00:25:46,760 --> 00:25:48,797
No... no, niente.
290
00:25:50,544 --> 00:25:52,959
- Sei bellissima.
- Sei incredibilmente stupenda.
291
00:25:54,634 --> 00:25:57,274
Stupenda. Perche' sei
incredibilmente stupenda?
292
00:25:57,975 --> 00:26:00,497
Perche' per una volta, per quanto
possa sembrare incredibile,
293
00:26:00,498 --> 00:26:04,337
andro' a cena con un membro del
genere maschile che ha piu' di 16 anni.
294
00:26:05,356 --> 00:26:06,387
Chi e'?
295
00:26:06,685 --> 00:26:09,908
E' un rappresentante farmaceutico
che e' venuto in ospedale oggi...
296
00:26:09,909 --> 00:26:13,639
Si', abbiamo iniziato a parlare e poi
mi ha invitato a cena e io ho detto si', e...
297
00:26:13,640 --> 00:26:16,412
mi sto davvero odiando per aver
saltato la palestra la scorsa settimana.
298
00:26:16,447 --> 00:26:18,436
Che rappresentante farmaceutico?
299
00:26:19,058 --> 00:26:22,667
Quel rappresentante farmaceutico. E...
non... non sono pronta. Non sono pronta.
300
00:26:22,668 --> 00:26:25,304
Non ho finito, non sono pronta,
quindi se potessi solo...
301
00:26:25,305 --> 00:26:27,833
aprire la porta e parlare
con lui, okay? Solo...
302
00:26:28,916 --> 00:26:30,062
Sii gentile.
303
00:26:31,925 --> 00:26:33,280
Scusami un minuto, okay?
304
00:26:53,446 --> 00:26:55,509
Scott, apri la porta!
305
00:27:02,963 --> 00:27:06,387
Scott, per amor di Dio! Per favore!
306
00:27:23,349 --> 00:27:25,811
Cosa stai facendo? Fallo entrare, no?
307
00:27:29,281 --> 00:27:30,299
Ciao.
308
00:27:40,688 --> 00:27:43,666
Tutto qui? Mi sbatti la porta
in faccia? Andiamo, Scott!
309
00:27:43,795 --> 00:27:45,647
Pensaci un attimo.
310
00:27:46,664 --> 00:27:47,931
Le diro' tutto.
311
00:27:47,932 --> 00:27:51,698
Che ero invalido, in stato catatonico
e con bruciature su mezza faccia?
312
00:27:52,116 --> 00:27:53,716
Auguri!
313
00:27:53,896 --> 00:27:56,180
Se solo le torci un capello,
se le fai del male...
314
00:27:56,181 --> 00:28:00,658
Se posso interrompere per un istante la lista
delle 5 minacce piu' inefficaci di sempre
315
00:28:00,659 --> 00:28:05,445
cerca di ricordarti che sono
stato in coma per ben sei anni.
316
00:28:06,101 --> 00:28:09,190
Non credi che voglia semplicemente
andare a cena con una bellissima donna?
317
00:28:09,251 --> 00:28:11,653
Un... Un momento solo. Scusami.
318
00:28:13,330 --> 00:28:14,679
O forse...
319
00:28:14,944 --> 00:28:16,896
credi che ti stia tramando qualcosa.
320
00:28:16,931 --> 00:28:21,447
Tipo che forse potrebbe essere piu'
facile convincerti a unirti al branco,
321
00:28:21,448 --> 00:28:23,916
se anche tua madre ne facesse parte.
322
00:28:40,490 --> 00:28:44,643
Devi capire che insieme
siamo molto piu' forti.
323
00:28:45,285 --> 00:28:48,004
Tu, io e Derek.
324
00:28:49,578 --> 00:28:51,190
Sapevi che...
325
00:28:51,677 --> 00:28:55,983
durante la seconda guerra mondiale una delle
operazioni militari tedesche piu' riuscite
326
00:28:55,984 --> 00:28:57,994
sono stati gli attacchi degli U-Boat?
327
00:28:58,601 --> 00:29:00,283
Lo sai come venivano chiamati?
328
00:29:00,971 --> 00:29:02,676
"Branchi di lupi".
329
00:29:03,942 --> 00:29:05,393
Lo sapevi?
330
00:29:06,254 --> 00:29:08,394
O vai male anche in storia?
331
00:29:08,898 --> 00:29:11,262
So che i tedeschi la persero la guerra.
332
00:29:14,132 --> 00:29:19,080
Credo che molti storici parlerebbero
di un fallimento della leadership.
333
00:29:20,395 --> 00:29:22,572
E fidati, quel problema qui non c'e'.
334
00:29:22,824 --> 00:29:26,149
Pronta! Pronta! Di nuovo, scusami.
335
00:29:32,550 --> 00:29:36,465
- Mamma?
- Si', tesoro?
336
00:29:39,804 --> 00:29:41,145
Divertiti.
337
00:30:00,420 --> 00:30:01,916
Che cavolo...?
338
00:30:05,902 --> 00:30:07,821
Mi piacciono i tuoi gusti musicali.
339
00:30:08,844 --> 00:30:10,484
Questa non la sento...
340
00:30:11,447 --> 00:30:13,341
da tantissimo tempo.
341
00:30:20,165 --> 00:30:21,824
Non mi fai paura.
342
00:30:23,982 --> 00:30:25,040
Forza!
343
00:30:27,049 --> 00:30:28,665
Non ho paura.
344
00:30:30,768 --> 00:30:31,833
E invece...
345
00:30:32,898 --> 00:30:33,822
si'.
346
00:30:35,832 --> 00:30:39,715
Scommetto non c'e' mai stato
un solo giorno in tutta la tua vita...
347
00:30:40,338 --> 00:30:42,577
in cui non hai avuto paura di qualcosa.
348
00:30:44,954 --> 00:30:46,757
Ma non dovrai piu' averne.
349
00:30:48,408 --> 00:30:50,443
Non se sei uno di noi.
350
00:30:51,836 --> 00:30:53,697
Rimani qui, ti giuro che...
351
00:30:54,005 --> 00:30:56,640
tornero' subito. Devo solo...
352
00:30:58,339 --> 00:31:02,220
Non lo farei, se non fosse
completamente e assolutamente importante.
353
00:31:02,801 --> 00:31:03,759
Non fa niente.
354
00:31:03,760 --> 00:31:06,398
No, sul serio.
Ho voglia di parlare con te.
355
00:31:06,945 --> 00:31:09,320
Non c'e' niente che voglia
di piu' ora come ora.
356
00:31:10,361 --> 00:31:13,708
Per favore, puoi restare qui?
Per favore! Tornero' subito!
357
00:31:15,325 --> 00:31:16,693
Ti ringrazio.
358
00:31:39,347 --> 00:31:40,863
Tutto bene?
359
00:31:41,867 --> 00:31:45,243
Non lo so, magari non abbiamo
visto la traversa del ristorante?
360
00:31:47,845 --> 00:31:50,643
Accosto un attimo. Controlliamo
sulla mappa del cellulare.
361
00:31:50,678 --> 00:31:51,655
D'accordo.
362
00:32:04,238 --> 00:32:05,552
Cosa c'e'?
363
00:32:07,383 --> 00:32:10,538
Notavo solo che hai la pelle
piu' bella che abbia mai visto.
364
00:32:10,930 --> 00:32:12,675
Non ha nemmeno un'imperfezione.
365
00:32:15,354 --> 00:32:17,271
Questa non me l'avevano mai detta.
366
00:32:19,755 --> 00:32:20,897
Posso?
367
00:32:27,464 --> 00:32:28,449
Scusami.
368
00:32:40,967 --> 00:32:42,714
Ma stiamo scherzando!
369
00:32:42,897 --> 00:32:44,428
Stiles!
370
00:32:46,904 --> 00:32:48,498
- Signora McCall?
- Gia'!
371
00:32:48,906 --> 00:32:52,321
Che strana coincidenza, non crede?
372
00:32:54,524 --> 00:32:56,297
Ottima trovata, Scott!
373
00:32:59,874 --> 00:33:01,608
Ottima trovata!
374
00:33:08,811 --> 00:33:11,753
Cioe', non so proprio cosa sia successo!
Ma siete spuntati fuori dal nulla.
375
00:33:11,754 --> 00:33:14,990
Fuori dal nulla? Ma se eravamo
parcheggiati al lato della strada!
376
00:33:14,991 --> 00:33:16,564
Che assurdita', eh?
377
00:33:16,621 --> 00:33:19,247
Forse dovremmo chiamare
la polizia e denunciare l'incidente.
378
00:33:19,248 --> 00:33:22,220
- Non credo sia necessario.
- Ne e' sicuro?
379
00:33:22,221 --> 00:33:23,707
Mi sa che ho preso un colpo di frusta.
380
00:33:23,708 --> 00:33:25,485
Colpo di frusta? Ma se sei
tu che ci hai tamponati!
381
00:33:25,486 --> 00:33:27,625
Non so, ho qualcosa che non va al collo.
382
00:33:28,127 --> 00:33:30,829
Lo so che sei qui Scott
e devo dire che mi hai stupito.
383
00:33:31,370 --> 00:33:34,366
E' un peccato che la maggior parte
dei ragazzi non sia sveglia come te.
384
00:33:34,877 --> 00:33:37,114
Come quello che gioca
a Lacrosse con te...
385
00:33:37,149 --> 00:33:38,518
Jackson?
386
00:33:39,150 --> 00:33:41,222
Pensa di sapere tutto di noi.
387
00:33:41,771 --> 00:33:44,298
E lo sai com'e' il detto.
La conoscenza e' potere.
388
00:33:44,686 --> 00:33:46,280
Non nel suo caso.
389
00:33:48,405 --> 00:33:49,495
Jackson!
390
00:33:50,296 --> 00:33:51,305
Oh no!
391
00:34:04,997 --> 00:34:06,051
Ci siamo?
392
00:34:08,130 --> 00:34:09,634
E' questo il posto?
393
00:34:11,247 --> 00:34:12,298
Entra.
394
00:34:21,114 --> 00:34:24,149
E' sicuro qui? Non voglio che
le travi mi cadano in testa.
395
00:34:24,694 --> 00:34:25,894
Entra.
396
00:35:07,295 --> 00:35:08,761
Che c'e' qui dentro?
397
00:35:09,500 --> 00:35:11,010
Tutto quello che vuoi.
398
00:35:37,070 --> 00:35:40,720
Andra' tutto bene. Fidati.
399
00:35:48,844 --> 00:35:50,401
Questa casa...
400
00:35:51,058 --> 00:35:52,974
e' la stessa casa...
401
00:35:53,562 --> 00:35:55,075
Cos'hai detto?
402
00:35:55,186 --> 00:35:57,445
Io l'ho sognato questo posto.
403
00:35:59,129 --> 00:36:04,531
Mi ricordo le scale. Mi ricordo
i muri, mi ricordo... tutto!
404
00:36:05,516 --> 00:36:07,227
Sei gia' stato qui?
405
00:36:11,156 --> 00:36:12,907
No, mai. L'ho solo sognato.
406
00:36:16,885 --> 00:36:18,436
Qui non c'e' nessun altro.
407
00:36:21,455 --> 00:36:23,218
E non verra' nessun altro?
408
00:36:29,666 --> 00:36:30,784
Ti prego!
409
00:36:30,995 --> 00:36:33,507
Ti prego non farlo. Staro' zitto.
Non diro' piu' neanche una parola.
410
00:36:33,508 --> 00:36:36,640
Lascero' in pace Scott!
Ti prego! Non puoi farlo!
411
00:36:37,134 --> 00:36:38,255
Ti prego!
412
00:36:41,264 --> 00:36:44,095
- Non mi merito questo!
- Io credo di si' invece!
413
00:36:44,096 --> 00:36:46,036
- No!
- Guardati intorno!
414
00:36:47,160 --> 00:36:52,234
Non dovrebbe esserci qualcuno che cerca
di salvarti? Invece non c'e' nessuno.
415
00:36:53,432 --> 00:36:57,629
C'e' un motivo se a nessuno interessa
se guidi una macchina costosa.
416
00:36:57,630 --> 00:37:01,928
Se a nessuno interessa se i tuoi capelli
sono perfetti, se a nessuno interessa...
417
00:37:02,107 --> 00:37:04,842
se sei il capitano della
squadra di Lacrosse!
418
00:37:04,843 --> 00:37:06,118
Scusami.
419
00:37:08,598 --> 00:37:09,738
Co-capitano!
420
00:37:20,344 --> 00:37:21,951
- Togliti!
- No!
421
00:37:21,952 --> 00:37:24,415
Perfetto! Uccidero' anche te!
422
00:37:25,105 --> 00:37:26,519
Copriti gli occhi!
423
00:37:41,734 --> 00:37:43,331
Scott! Vattene!
424
00:37:50,591 --> 00:37:51,623
Scappa!
425
00:38:13,710 --> 00:38:14,968
KATE: DOBBIAMO PARLARE
426
00:38:41,016 --> 00:38:42,159
Allison.
427
00:38:58,542 --> 00:39:00,655
- Fermati.
- Va tutto bene, Scott.
428
00:39:01,481 --> 00:39:02,886
Andra' tutto bene.
429
00:39:19,519 --> 00:39:21,581
Fossi in te aspetterei ad alzarmi.
430
00:39:23,885 --> 00:39:25,332
- Dove mi trovo?
- Va tutto bene.
431
00:39:25,333 --> 00:39:29,553
Ti ho dato qualcosa per velocizzare
il processo di guarigione.
432
00:39:35,326 --> 00:39:36,925
Ma lei e' un veterinario.
433
00:39:37,654 --> 00:39:38,711
Verissimo.
434
00:39:40,040 --> 00:39:43,899
E nel 90 percento dei casi
curo per lo piu' cani e gatti.
435
00:39:44,887 --> 00:39:45,988
Per lo piu'?
436
00:39:48,629 --> 00:39:50,052
Per lo piu'.
437
00:40:02,426 --> 00:40:03,921
Ma cos'e' questo posto?
438
00:40:04,586 --> 00:40:08,853
Cominciamo dalle basi. Lo sai che
ogni famiglia ha i suoi segreti, no?
439
00:40:10,221 --> 00:40:12,171
I nostri sono un po' diversi.
440
00:41:06,570 --> 00:41:07,981
Non e' bellissimo?
441
00:41:17,455 --> 00:41:21,229
traduzione: kahli,
Miss_Tangerine, BrianMclaren
442
00:41:21,264 --> 00:41:24,076
synch: sayda e basces
revisione: superbiagi
443
00:41:24,111 --> 00:41:27,211
www.subsfactory.it