1 00:00:00,999 --> 00:00:04,416 Stiles, vattene subito di li'. E' lui! L'Alpha e' lui! Vattene di li'! 2 00:00:04,456 --> 00:00:06,625 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 3 00:00:06,724 --> 00:00:08,222 Tu devi essere Stiles. 4 00:00:08,958 --> 00:00:12,207 Quella notte, a scuola, mi sono sentita completamente indifesa. 5 00:00:12,230 --> 00:00:13,795 Voglio sentirmi piu' forte. 6 00:00:13,835 --> 00:00:16,396 Credo di poterti dare esattamente cio' che vuoi. 7 00:00:16,546 --> 00:00:18,969 - So cosa sei, McCall. - Cosa? 8 00:00:19,004 --> 00:00:21,961 In qualunque modo tu sia diventato quello che sei, 9 00:00:22,202 --> 00:00:23,857 farai diventare cosi' anche me. 10 00:00:23,873 --> 00:00:25,272 Stai rompendo con me? 11 00:00:25,438 --> 00:00:27,680 In vista di grossi cambiamenti, 12 00:00:27,681 --> 00:00:29,912 ho deciso di mollare alcuni pesi morti nella mia vita. 13 00:00:29,952 --> 00:00:33,239 Tutte le scelte che ho fatto, tutto quello che ho fatto, ogni singola cosa, 14 00:00:33,279 --> 00:00:35,235 l'ho fatta affinche' fosse al sicuro! 15 00:00:49,513 --> 00:00:50,530 Stiles! 16 00:00:52,864 --> 00:00:54,683 Stiles! Stiles! 17 00:00:54,967 --> 00:00:56,826 Qualcuno ha visto Stiles? 18 00:00:57,059 --> 00:00:59,485 Stiles! Qualcuno ha visto Stiles? 19 00:01:03,441 --> 00:01:07,150 Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato. 20 00:01:08,004 --> 00:01:10,760 Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato. 21 00:01:12,525 --> 00:01:13,999 Sei stato... 22 00:01:14,853 --> 00:01:16,507 fantastico la' fuori. 23 00:01:16,727 --> 00:01:18,352 Grazie, anche tu. 24 00:01:20,253 --> 00:01:21,273 Cioe'... 25 00:01:21,949 --> 00:01:25,301 - Non era quello che volevo dire. - No, no, io... ho fatto un bel po’ di tifo. 26 00:01:25,341 --> 00:01:27,435 - Puoi ringraziarmi. - Davvero? 27 00:01:27,783 --> 00:01:32,122 Certo. Sono passata da "forza ragazzi" a "difesa, difesa" senza... prendere fiato. 28 00:01:32,159 --> 00:01:33,696 Ho fatto la mia parte. 29 00:01:34,302 --> 00:01:38,428 Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato. 30 00:01:38,578 --> 00:01:44,193 Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato, Titolo di Stato. 31 00:01:44,826 --> 00:01:47,401 Vittoria, vittoria, vittoria, vittoria. 32 00:01:48,056 --> 00:01:50,401 Non e' una cosa straziante? 33 00:01:50,534 --> 00:01:53,014 Accidenti, scommetto che non ci dormi la notte. 34 00:01:53,054 --> 00:01:54,615 Sai che ti dico pero', McCall? 35 00:01:54,655 --> 00:01:58,981 A dire la verita'... ti capisco, ecco perche' se mi dai retta ci guadagneremo entrambi. 36 00:01:59,146 --> 00:02:02,076 Tu dammi quello che voglio, e io... 37 00:02:02,238 --> 00:02:04,312 - ti aiutero' a riconquistarla. - Cosa? 38 00:02:04,483 --> 00:02:07,872 Beh, tre giorni e farai giusto in tempo per il ballo invernale. 39 00:02:08,839 --> 00:02:11,267 Pensa al fatto che ce la porterai tu e non io. 40 00:02:11,887 --> 00:02:16,309 E pensa anche a come toglierle il vestitino stretto che indossera', a fine serata. 41 00:02:16,376 --> 00:02:18,400 Visto? Cosi' ci guadagniamo tutti. 42 00:02:18,665 --> 00:02:20,136 Tre giorni, McCall. 43 00:02:21,677 --> 00:02:22,863 Divertiti. 44 00:02:27,493 --> 00:02:28,855 A proposito, McCall... 45 00:02:29,322 --> 00:02:30,681 scuse accettate. 46 00:02:31,364 --> 00:02:32,618 Non mi sono scusato. 47 00:02:32,658 --> 00:02:35,947 Stasera ogni volta che hai preso la palla, l'hai passata a me. 48 00:02:36,204 --> 00:02:38,724 Ogni volta che te l'ho passata, hai segnato. 49 00:02:39,592 --> 00:02:41,289 Scuse accettate. 50 00:02:54,218 --> 00:02:55,247 Danny? 51 00:03:15,828 --> 00:03:16,966 Che cavolo... 52 00:03:36,426 --> 00:03:40,577 Grazie a Dio! Dove cavolo sei stato? Hai la minima idea di che sta succedendo? 53 00:03:44,437 --> 00:03:47,019 Io proprio non lo capisco il lacrosse. 54 00:03:47,423 --> 00:03:48,415 Eri tu... 55 00:03:48,490 --> 00:03:51,250 Quando andavo alle superiori io, si giocava a basket. 56 00:03:51,640 --> 00:03:53,388 Quello e' un vero sport. 57 00:03:54,278 --> 00:03:57,395 Pero' ho letto da qualche parte che il lacrosse risale ai tempi dei Pellerossa, 58 00:03:57,435 --> 00:04:00,229 che ci giocavano per risolvere i conflitti. 59 00:04:01,102 --> 00:04:02,314 Dico bene? 60 00:04:05,708 --> 00:04:09,019 Anch'io ho un conflittuccio da risolvere, Scott. 61 00:04:12,113 --> 00:04:13,968 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 62 00:04:14,572 --> 00:04:17,145 Non ti aiutero' a uccidere la gente. 63 00:04:17,496 --> 00:04:20,171 Beh, ma non voglio mica ucciderli tutti. 64 00:04:21,509 --> 00:04:23,358 Solo i colpevoli. 65 00:04:23,977 --> 00:04:26,099 E questo non deve per forza includere... 66 00:04:29,006 --> 00:04:30,008 Allison. 67 00:04:34,354 --> 00:04:36,071 Stai dalla sua parte? 68 00:04:37,356 --> 00:04:40,998 Hai dimenticato il particolare che e' stato lui a uccidere tua sorella? 69 00:04:41,488 --> 00:04:42,567 E' stato un errore. 70 00:04:45,264 --> 00:04:46,339 Cosa? 71 00:04:46,728 --> 00:04:48,922 - Capita. - Scott. 72 00:04:50,841 --> 00:04:53,896 Credo che ti sia fatto un'idea sbagliata su di noi. 73 00:04:54,198 --> 00:04:57,329 Vogliamo solamente aiutarti a raggiungere il tuo pieno potenziale. 74 00:04:57,409 --> 00:04:59,200 Uccidendo i miei amici. 75 00:04:59,406 --> 00:05:02,025 Qualche volta le persone che ti sono piu' vicine... 76 00:05:02,973 --> 00:05:05,433 sono quelle che ti frenano di piu'. 77 00:05:05,885 --> 00:05:10,427 Se mi frenano per impedirmi di diventare un pazzo psicotico come te... 78 00:05:12,286 --> 00:05:14,212 allora hanno la mia approvazione. 79 00:05:20,571 --> 00:05:24,440 Forse... potresti provare a guardare le cose... 80 00:05:27,085 --> 00:05:28,890 dal mio punto di vista. 81 00:06:37,302 --> 00:06:38,371 Peter? 82 00:07:04,525 --> 00:07:08,412 - Amico, abbiamo un problema enorme. - Fidati... 83 00:07:09,195 --> 00:07:10,203 lo so. 84 00:08:31,130 --> 00:08:33,625 Non e' mai stato un problema da quando viviamo qui. 85 00:08:33,665 --> 00:08:38,191 Sto solo dicendo che spararle cosi' vicino, attirera' sicuramente l'attenzione. 86 00:08:38,231 --> 00:08:41,130 Questi aggeggi mi hanno salvato la vita piu' di una volta. 87 00:08:41,132 --> 00:08:43,902 E so come non dare nell'occhio quando ce n'e' bisogno. 88 00:08:44,425 --> 00:08:47,542 Detto da uno la cui arma preferita e' la balestra. 89 00:08:47,829 --> 00:08:51,850 Queste abilita' speciali potresti insegnarle a tua figlia. 90 00:08:52,276 --> 00:08:53,398 Non ancora. 91 00:08:56,078 --> 00:08:58,766 - Ma prima o poi si'? - Non... ancora. 92 00:09:01,770 --> 00:09:02,812 Vieni? 93 00:09:05,623 --> 00:09:06,635 Certo. 94 00:09:07,628 --> 00:09:08,666 Arrivo. 95 00:10:34,832 --> 00:10:36,227 Problemi con la macchina? 96 00:10:37,427 --> 00:10:41,547 Allison, quando hai detto che avevi una cosa da fare prima di andare a fare shopping... 97 00:10:41,634 --> 00:10:45,219 non mi aspettavo una passeggiata di otto chilometri nei boschi. 98 00:10:45,754 --> 00:10:48,645 Prima che me ne dimentichi, volevo chiederti una cosa. 99 00:10:48,985 --> 00:10:52,026 Jackson mi ha chiesto di andare con lui al ballo d'inverno. 100 00:10:52,508 --> 00:10:53,536 Davvero? 101 00:10:54,620 --> 00:10:58,778 Solo come amici, ma prima volevo essere sicura che per te non fosse un problema. 102 00:10:59,093 --> 00:11:00,253 Certo. 103 00:11:00,495 --> 00:11:01,901 Se e' solo come amici. 104 00:11:02,617 --> 00:11:03,988 Beh, si' voglio dire... 105 00:11:04,813 --> 00:11:09,230 non e' come portarlo nell'ufficio del coach durante l'allenamento e pomiciarci. 106 00:11:12,266 --> 00:11:13,616 A proposito di questo... 107 00:11:14,879 --> 00:11:17,220 E' tutto a posto, chiamero' il carro attrezzi. 108 00:11:17,376 --> 00:11:21,490 Me ne capisco abbastanza di macchine, potrebbe essere una sciocchezza. 109 00:11:22,073 --> 00:11:23,959 Non lo so e'... una macchina abbastanza costosa 110 00:11:23,960 --> 00:11:26,847 e ti rompono le scatole per la garanzia se la ripari da solo, no? 111 00:11:26,887 --> 00:11:27,983 Beh... 112 00:11:28,539 --> 00:11:30,737 non lo diro' a nessuno se farai lo stesso. 113 00:11:30,932 --> 00:11:32,749 Sei Jackson, vero? 114 00:11:33,081 --> 00:11:36,057 Vieni qui, ti faccio vedere cosa controllare. 115 00:11:44,774 --> 00:11:46,071 Oh, mi dispiace. 116 00:11:46,622 --> 00:11:48,811 - Per cosa? - Il tuo collo. 117 00:11:49,010 --> 00:11:50,981 Ti sei fatto male da solo? 118 00:11:52,890 --> 00:11:55,732 No... cioe', e' solo un graffio. 119 00:11:56,225 --> 00:11:58,014 Beh, sembra piu' di un graffio. 120 00:11:58,360 --> 00:12:00,424 Sembra il segno di un artiglio. 121 00:12:04,760 --> 00:12:06,118 Tutto bene? 122 00:12:07,119 --> 00:12:10,326 Si', ascolti, vado a chiamare il carro attrezzi, okay? 123 00:12:11,921 --> 00:12:15,779 C'e' qualche motivo per cui sei cosi' restio a dirmi cosa ti ha sgraffiato? 124 00:12:22,078 --> 00:12:23,689 - Ciao. - Come butta? 125 00:12:24,252 --> 00:12:26,334 - Tutto okay? - Ehi, Scott. 126 00:12:27,662 --> 00:12:31,300 Il tuo amico qui aveva problemi con la macchina, stavo solo dando un'occhiata. 127 00:12:31,316 --> 00:12:33,852 C'e' un meccanico in fondo alla strada, sono sicuro che ha un carro attrezzi. 128 00:12:33,914 --> 00:12:35,148 Ehi, vuoi un passaggio? 129 00:12:38,538 --> 00:12:42,314 Ehi, andiamo Jackson, sei troppo bellino per startene qui fuori tutto da solo. 130 00:12:53,297 --> 00:12:54,312 Ragazzi! 131 00:13:01,350 --> 00:13:04,047 Te l'avevo detto che me ne capisco abbastanza di macchine. 132 00:13:16,789 --> 00:13:18,308 Adesso ti sei messo a seguirmi? 133 00:13:18,348 --> 00:13:21,899 Si', stupido idiota fuori di testa. Per poco non ci fai scoprire tutti. 134 00:13:21,943 --> 00:13:23,312 Di che stai parlando? 135 00:13:23,463 --> 00:13:25,655 Pensa che tu sia il secondo Beta! 136 00:13:26,238 --> 00:13:28,534 - Che? - Pensa che tu sia me! 137 00:13:29,186 --> 00:13:31,125 - Amico... la jeep. - Riesco a sentire... 138 00:13:31,160 --> 00:13:33,702 il tuo cuore che batte a un chilometro di distanza, letteralmente! 139 00:13:33,740 --> 00:13:35,401 Pensa che ci sia qualcosa che non quadra, 140 00:13:35,441 --> 00:13:38,899 e adesso mi tocchera' tenerti d'occhio per evitare che uccida anche te! 141 00:13:39,330 --> 00:13:41,768 Okay, okay, okay, allontaniamoci tutti dalla jeep di Stiles. 142 00:13:41,803 --> 00:13:43,587 Questo e' un tuo problema, non mio. 143 00:13:43,775 --> 00:13:47,083 Okay? Io non ho detto niente il che significa che sei tu quello che mi fara' uccidere! 144 00:13:47,118 --> 00:13:49,890 - Okay? E' colpa tua! - Possiamo piantarla di colpire la mia Jeep? 145 00:13:50,042 --> 00:13:51,746 Ragazzi, piantatela, okay? 146 00:13:54,032 --> 00:13:57,412 Potrebbe venire a cercarti e io non saro' in grado di proteggerti. 147 00:13:57,637 --> 00:13:59,171 Non posso proteggere nessuno. 148 00:14:00,286 --> 00:14:01,981 Perche' stai guardando me? 149 00:14:05,607 --> 00:14:07,251 Sai che c'e'? Ora devi farlo. 150 00:14:07,720 --> 00:14:11,080 Dammi quello che voglio e potro' proteggermi da solo. 151 00:14:11,120 --> 00:14:12,469 E invece no! 152 00:14:12,624 --> 00:14:14,889 Credimi, non fa altro che... 153 00:14:14,893 --> 00:14:17,471 - che peggiorare le cose. - Oh, davvero? 154 00:14:17,475 --> 00:14:20,705 Puoi sentire tutto quello che vuoi e puoi correre piu' veloce di ogni essere umano. 155 00:14:20,745 --> 00:14:22,484 E' proprio una vita dura, McCall. 156 00:14:22,549 --> 00:14:25,153 Gia', ora posso correre velocissimo, 157 00:14:25,193 --> 00:14:29,392 peccato che meta' delle volte corro per scappare da gente che cerca di uccidermi! 158 00:14:29,993 --> 00:14:34,275 E posso sentire cose come la mia ragazza che dice alla gente che non si fida piu' di me, 159 00:14:34,276 --> 00:14:37,244 proprio poco prima di lasciarmi. Non ti sto mentendo! 160 00:14:38,828 --> 00:14:40,805 Ti... rovina la vita. 161 00:14:42,038 --> 00:14:47,008 Ha rovinato la tua vita. Avevi tutto il potere del mondo e non sapevi cosa farci. 162 00:14:47,352 --> 00:14:49,024 Sai a cosa si potrebbe paragonare? 163 00:14:49,068 --> 00:14:51,928 E' come se avessi compiuto 16 anni e qualcuno ti avesse comprato una Porsche, 164 00:14:51,929 --> 00:14:55,074 mentre avrebbero dovuto iniziare con una tranquillissima Honda. 165 00:14:55,375 --> 00:14:56,375 Io? 166 00:14:57,765 --> 00:14:59,670 Io guido una Porsche. 167 00:15:10,725 --> 00:15:12,151 Che cosa fa? 168 00:15:14,071 --> 00:15:15,275 Stiamo per scoprirlo. 169 00:15:32,342 --> 00:15:33,776 Cosa cavolo era? 170 00:15:35,977 --> 00:15:37,277 Non lo so. 171 00:15:43,355 --> 00:15:45,964 Bene... E' stato divertente! 172 00:15:46,721 --> 00:15:48,810 Vuoi provare qualche altra arma letale? 173 00:16:03,972 --> 00:16:05,403 Tieni un po'. 174 00:16:05,804 --> 00:16:08,784 - Cosa? Perche'? - Perche' credo di aver sentito qualcosa. 175 00:16:08,996 --> 00:16:10,963 E allora, anche se fosse? 176 00:16:10,964 --> 00:16:13,653 Allora... voglio scoprire cos'era quel qualcosa. 177 00:16:14,124 --> 00:16:16,180 Non preoccuparti, probabilmente non e' nulla. 178 00:16:16,279 --> 00:16:19,625 Si', ma che facciamo se quel nulla e' qualcosa e quel qualcosa e' pericoloso? 179 00:16:19,626 --> 00:16:20,687 Gli spariamo. 180 00:16:57,764 --> 00:16:58,817 Scott? 181 00:17:00,343 --> 00:17:01,421 Scott! 182 00:17:01,634 --> 00:17:04,075 - Il grilletto! - Oddio, oddio. 183 00:17:04,076 --> 00:17:07,646 - Mi dispiace davvero tantissimo. - No, e' colpa mia. 184 00:17:07,687 --> 00:17:09,766 - E' tutta colpa mia. - Stai bene? 185 00:17:09,767 --> 00:17:11,299 Si', sto bene. 186 00:17:11,300 --> 00:17:14,302 - Non sapevo fossi tu, se l'avessi saputo... - Avresti comunque premuto il grilletto? 187 00:17:14,303 --> 00:17:17,411 No, certo che no! Davvero, mi... mi dispiace. 188 00:17:20,517 --> 00:17:23,954 - Sicuro di stare bene? - Si'. 189 00:17:25,092 --> 00:17:26,229 Almeno credo. 190 00:17:27,430 --> 00:17:29,295 Che ci facevi qui, comunque? Ci stavi... 191 00:17:29,296 --> 00:17:32,364 - seguendo? - No, assolutamente no. 192 00:17:33,091 --> 00:17:38,339 Tuo padre mi ha detto che vieni qui a correre e io speravo di trovarti da sola. 193 00:17:38,540 --> 00:17:39,885 Seguendomi? 194 00:17:40,499 --> 00:17:42,574 Beh... si'. 195 00:17:43,514 --> 00:17:44,599 Perche'? 196 00:17:47,269 --> 00:17:49,347 Ho trovato questo a scuola. 197 00:17:54,832 --> 00:17:56,077 Grazie a Dio! 198 00:17:57,378 --> 00:17:59,165 Cominciavo a temere che me l'avessero rubata. 199 00:17:59,166 --> 00:18:03,348 No! No, solo persa. Di certo non te l'ha rubata nessuno. 200 00:18:04,443 --> 00:18:06,083 Beh, grazie per averlo trovata. 201 00:18:06,801 --> 00:18:08,132 E per avermela portata. 202 00:18:10,468 --> 00:18:13,846 Non credi... che sia uno stalker, vero? 203 00:18:15,677 --> 00:18:18,688 No. Credo solo che tu sia strano. 204 00:18:19,972 --> 00:18:21,158 Come sempre. 205 00:19:04,033 --> 00:19:05,217 Che fai? 206 00:19:05,784 --> 00:19:07,929 - Lavoro. - Posso esserti utile in qualcosa? 207 00:19:07,985 --> 00:19:14,170 Se mi versassi due dita di whisky... sarebbe davvero ottimo. 208 00:19:21,271 --> 00:19:23,378 - Qualche indizio? - Ehi! 209 00:19:25,115 --> 00:19:27,072 Sai che non posso discuterne con te. 210 00:19:29,166 --> 00:19:30,279 Non troppo. 211 00:19:41,848 --> 00:19:46,342 Okay. Ecco a te, papa'. 212 00:19:46,643 --> 00:19:48,616 - Grazie. - Tutto d'un fiato! 213 00:19:55,195 --> 00:19:57,574 Insomma, sarebbe molto piu' facile prederek Derek Hale... 214 00:19:59,492 --> 00:20:00,599 Prederek? 215 00:20:03,274 --> 00:20:04,404 Prendere? 216 00:20:05,415 --> 00:20:08,064 Prendere, si'. 217 00:20:09,325 --> 00:20:15,290 Sarebbe molto piu' facile catturarlo se avessimo una sua foto. 218 00:20:15,947 --> 00:20:17,812 Come fate a non avere sue foto? 219 00:20:17,813 --> 00:20:20,009 E' una cosa assurda. Ogni volta che cerchiamo 220 00:20:20,010 --> 00:20:22,253 di fare una foto segnaletica, e' come se due... 221 00:20:22,754 --> 00:20:25,677 raggi laser puntassero verso la macchina fotografica. 222 00:20:25,999 --> 00:20:27,088 Interessante. 223 00:20:27,415 --> 00:20:28,388 Oddio. 224 00:20:29,513 --> 00:20:34,484 Dio, quel whisky mi ha steso e ti ho gia' detto troppo, 225 00:20:34,485 --> 00:20:39,311 - e se ripeti qualcosa... - Papa'... sono io, non diro' niente. Dai. 226 00:20:43,544 --> 00:20:45,497 Vedi, e' come se fosse tutto collegato. 227 00:20:45,498 --> 00:20:48,016 Cioe', l'autista dell'autobus che e' stato ucciso 228 00:20:48,017 --> 00:20:53,081 era un investigatore assicurativo assegnato all'incendio della casa degli Hale. 229 00:20:53,082 --> 00:20:56,708 - "Licenziato per sospetto di frode". - Esattamente. 230 00:20:57,209 --> 00:20:59,441 - Chi altro? - Il commesso della videoteca 231 00:20:59,442 --> 00:21:03,591 con la gola squarciata? Era stato condannato per incendio doloso. 232 00:21:03,982 --> 00:21:06,229 E gli altri due? Quei tizi uccisi nel bosco. 233 00:21:06,230 --> 00:21:10,014 - Hanno molti precedenti, tra cui... - Incendio doloso? 234 00:21:13,156 --> 00:21:16,444 Quindi forse avevano tutti qualcosa a che fare con l'incendio. 235 00:21:17,500 --> 00:21:20,292 - Un altro bicchiere? - No, no, no, basta cosi'. 236 00:21:20,293 --> 00:21:22,731 Papa', su. Lavori duro, no? Te lo meriti. 237 00:21:24,847 --> 00:21:27,154 Mio Dio, mi verra' una sbornia colossale. 238 00:21:27,155 --> 00:21:30,776 Vuoi dire che ti verra' sonno e dormirai divinamente. 239 00:21:32,825 --> 00:21:36,031 Mi aspetta un'eternita' nel girone piu' basso dell'inferno. 240 00:21:43,003 --> 00:21:45,856 Scott, ho visto che oggi non hai consegnato la relazione. 241 00:21:46,101 --> 00:21:49,234 Se hai bisogno di una proroga, posso darti altre 48 ore. 242 00:21:49,517 --> 00:21:50,805 Figlio di... 243 00:21:51,754 --> 00:21:52,980 Non ora, mamma. 244 00:21:55,729 --> 00:21:56,913 Ho detto non adesso. 245 00:21:59,731 --> 00:22:02,529 Scusa, mi ha fatto entrare tua mamma. 246 00:22:05,970 --> 00:22:07,220 Possiamo parlare? 247 00:22:17,996 --> 00:22:20,680 Stiles, ci sono cosi' tante domande... 248 00:22:20,991 --> 00:22:22,081 Tipo? 249 00:22:22,586 --> 00:22:28,049 Tipo, se Derek voleva uccidere tutti quelli coinvolti nell'incendio... 250 00:22:28,950 --> 00:22:32,904 allora perche' iniziare da sua sorella? Insomma... lei non c'entrava niente. 251 00:22:33,196 --> 00:22:36,411 Perche' far sembrare che sia opera di qualche animale? 252 00:22:37,466 --> 00:22:40,853 Dopo la storia di quel puma nel parcheggio... 253 00:22:42,080 --> 00:22:44,211 ho chiamato quelli della Tutela e Controllo degli Animali. 254 00:22:44,246 --> 00:22:52,392 Negli ultimi mesi gli avvistamenti di animali selvatici sono aumentati del 70 percento. 255 00:22:52,826 --> 00:22:57,563 E come se stessero impazzendo e lasciano i boschi. Non lo so. 256 00:22:58,664 --> 00:23:01,036 O forse scappano per colpa di qualcosa che li spaventa. 257 00:23:10,593 --> 00:23:14,042 Sai, mi manca parlare con te. E' come se non avessimo mai tempo... 258 00:23:14,043 --> 00:23:17,401 Papa', scusa, devo fare un attimo una telefonata. Torno subito. 259 00:23:19,261 --> 00:23:21,394 Dico davvero. Mi manca. 260 00:23:23,267 --> 00:23:24,604 E mi manca la tua mamma. 261 00:23:30,619 --> 00:23:31,818 Cos'hai detto? 262 00:23:43,653 --> 00:23:44,715 Grazie. 263 00:23:58,834 --> 00:24:00,323 Vuoi che parli prima io? 264 00:24:01,124 --> 00:24:02,438 - No. - Okay. 265 00:24:04,856 --> 00:24:07,235 Vuoi che ti lasci da sola per qualche minuto? 266 00:24:07,987 --> 00:24:10,434 - E perche' mai? - Non lo so. 267 00:24:11,373 --> 00:24:12,642 E' solo che... 268 00:24:13,327 --> 00:24:15,983 sei venuta qui e mi hai detto che volevi parlare, 269 00:24:15,984 --> 00:24:19,334 ma siamo seduti da tipo dieci minuti... e non hai detto ancora nulla, 270 00:24:19,335 --> 00:24:23,535 - e la cosa comincia a spaventarmi... - Scusa. E' un po' difficile iniziare. 271 00:24:28,485 --> 00:24:30,711 Ti sembrera' davvero assurdo. 272 00:24:31,725 --> 00:24:33,875 E credo semplicemente... 273 00:24:35,145 --> 00:24:36,916 che non voglio che tu rida di me. 274 00:24:37,363 --> 00:24:38,530 Non riderei mai di te. 275 00:24:48,770 --> 00:24:51,436 - Si tratta della mia famiglia. - Okay. 276 00:24:53,687 --> 00:24:56,959 Un po' di tempo fa, ho scoperto che mi avevano detto una bugia. 277 00:24:58,201 --> 00:24:59,358 Una piccola. 278 00:25:00,910 --> 00:25:04,526 Quando mia zia e' arrivata aveva avuto problemi con la macchina, e... 279 00:25:05,475 --> 00:25:08,181 mio padre ha detto che aveva una gomma a terra. 280 00:25:08,382 --> 00:25:11,425 Lei invece mi ha detto che era la batteria della macchina scarica. 281 00:25:12,284 --> 00:25:15,564 Forse si erano solo capiti male. 282 00:25:15,939 --> 00:25:17,868 Si', e' quello che ho pensato anch'io. 283 00:25:18,116 --> 00:25:22,590 E poi ho trovato dei vetri nella macchina come se il finestrino fosse stato sfondato. 284 00:25:24,778 --> 00:25:27,693 Ho sentito per caso delle conversazioni molto strane. 285 00:25:31,004 --> 00:25:33,389 Credo che abbia qualcosa a che fare con Derek. 286 00:25:33,475 --> 00:25:35,283 - Ne sei sicura? - Si'. 287 00:25:36,161 --> 00:25:39,106 - Credo che non sia... - Ehi, Scott, torno tardi stasera... 288 00:25:41,134 --> 00:25:45,836 Cosa? Che c'e' che non va? I... capelli? Il trucco? 289 00:25:46,760 --> 00:25:48,797 No... no, niente. 290 00:25:50,544 --> 00:25:52,959 - Sei bellissima. - Sei incredibilmente stupenda. 291 00:25:54,634 --> 00:25:57,274 Stupenda. Perche' sei incredibilmente stupenda? 292 00:25:57,975 --> 00:26:00,497 Perche' per una volta, per quanto possa sembrare incredibile, 293 00:26:00,498 --> 00:26:04,337 andro' a cena con un membro del genere maschile che ha piu' di 16 anni. 294 00:26:05,356 --> 00:26:06,387 Chi e'? 295 00:26:06,685 --> 00:26:09,908 E' un rappresentante farmaceutico che e' venuto in ospedale oggi... 296 00:26:09,909 --> 00:26:13,639 Si', abbiamo iniziato a parlare e poi mi ha invitato a cena e io ho detto si', e... 297 00:26:13,640 --> 00:26:16,412 mi sto davvero odiando per aver saltato la palestra la scorsa settimana. 298 00:26:16,447 --> 00:26:18,436 Che rappresentante farmaceutico? 299 00:26:19,058 --> 00:26:22,667 Quel rappresentante farmaceutico. E... non... non sono pronta. Non sono pronta. 300 00:26:22,668 --> 00:26:25,304 Non ho finito, non sono pronta, quindi se potessi solo... 301 00:26:25,305 --> 00:26:27,833 aprire la porta e parlare con lui, okay? Solo... 302 00:26:28,916 --> 00:26:30,062 Sii gentile. 303 00:26:31,925 --> 00:26:33,280 Scusami un minuto, okay? 304 00:26:53,446 --> 00:26:55,509 Scott, apri la porta! 305 00:27:02,963 --> 00:27:06,387 Scott, per amor di Dio! Per favore! 306 00:27:23,349 --> 00:27:25,811 Cosa stai facendo? Fallo entrare, no? 307 00:27:29,281 --> 00:27:30,299 Ciao. 308 00:27:40,688 --> 00:27:43,666 Tutto qui? Mi sbatti la porta in faccia? Andiamo, Scott! 309 00:27:43,795 --> 00:27:45,647 Pensaci un attimo. 310 00:27:46,664 --> 00:27:47,931 Le diro' tutto. 311 00:27:47,932 --> 00:27:51,698 Che ero invalido, in stato catatonico e con bruciature su mezza faccia? 312 00:27:52,116 --> 00:27:53,716 Auguri! 313 00:27:53,896 --> 00:27:56,180 Se solo le torci un capello, se le fai del male... 314 00:27:56,181 --> 00:28:00,658 Se posso interrompere per un istante la lista delle 5 minacce piu' inefficaci di sempre 315 00:28:00,659 --> 00:28:05,445 cerca di ricordarti che sono stato in coma per ben sei anni. 316 00:28:06,101 --> 00:28:09,190 Non credi che voglia semplicemente andare a cena con una bellissima donna? 317 00:28:09,251 --> 00:28:11,653 Un... Un momento solo. Scusami. 318 00:28:13,330 --> 00:28:14,679 O forse... 319 00:28:14,944 --> 00:28:16,896 credi che ti stia tramando qualcosa. 320 00:28:16,931 --> 00:28:21,447 Tipo che forse potrebbe essere piu' facile convincerti a unirti al branco, 321 00:28:21,448 --> 00:28:23,916 se anche tua madre ne facesse parte. 322 00:28:40,490 --> 00:28:44,643 Devi capire che insieme siamo molto piu' forti. 323 00:28:45,285 --> 00:28:48,004 Tu, io e Derek. 324 00:28:49,578 --> 00:28:51,190 Sapevi che... 325 00:28:51,677 --> 00:28:55,983 durante la seconda guerra mondiale una delle operazioni militari tedesche piu' riuscite 326 00:28:55,984 --> 00:28:57,994 sono stati gli attacchi degli U-Boat? 327 00:28:58,601 --> 00:29:00,283 Lo sai come venivano chiamati? 328 00:29:00,971 --> 00:29:02,676 "Branchi di lupi". 329 00:29:03,942 --> 00:29:05,393 Lo sapevi? 330 00:29:06,254 --> 00:29:08,394 O vai male anche in storia? 331 00:29:08,898 --> 00:29:11,262 So che i tedeschi la persero la guerra. 332 00:29:14,132 --> 00:29:19,080 Credo che molti storici parlerebbero di un fallimento della leadership. 333 00:29:20,395 --> 00:29:22,572 E fidati, quel problema qui non c'e'. 334 00:29:22,824 --> 00:29:26,149 Pronta! Pronta! Di nuovo, scusami. 335 00:29:32,550 --> 00:29:36,465 - Mamma? - Si', tesoro? 336 00:29:39,804 --> 00:29:41,145 Divertiti. 337 00:30:00,420 --> 00:30:01,916 Che cavolo...? 338 00:30:05,902 --> 00:30:07,821 Mi piacciono i tuoi gusti musicali. 339 00:30:08,844 --> 00:30:10,484 Questa non la sento... 340 00:30:11,447 --> 00:30:13,341 da tantissimo tempo. 341 00:30:20,165 --> 00:30:21,824 Non mi fai paura. 342 00:30:23,982 --> 00:30:25,040 Forza! 343 00:30:27,049 --> 00:30:28,665 Non ho paura. 344 00:30:30,768 --> 00:30:31,833 E invece... 345 00:30:32,898 --> 00:30:33,822 si'. 346 00:30:35,832 --> 00:30:39,715 Scommetto non c'e' mai stato un solo giorno in tutta la tua vita... 347 00:30:40,338 --> 00:30:42,577 in cui non hai avuto paura di qualcosa. 348 00:30:44,954 --> 00:30:46,757 Ma non dovrai piu' averne. 349 00:30:48,408 --> 00:30:50,443 Non se sei uno di noi. 350 00:30:51,836 --> 00:30:53,697 Rimani qui, ti giuro che... 351 00:30:54,005 --> 00:30:56,640 tornero' subito. Devo solo... 352 00:30:58,339 --> 00:31:02,220 Non lo farei, se non fosse completamente e assolutamente importante. 353 00:31:02,801 --> 00:31:03,759 Non fa niente. 354 00:31:03,760 --> 00:31:06,398 No, sul serio. Ho voglia di parlare con te. 355 00:31:06,945 --> 00:31:09,320 Non c'e' niente che voglia di piu' ora come ora. 356 00:31:10,361 --> 00:31:13,708 Per favore, puoi restare qui? Per favore! Tornero' subito! 357 00:31:15,325 --> 00:31:16,693 Ti ringrazio. 358 00:31:39,347 --> 00:31:40,863 Tutto bene? 359 00:31:41,867 --> 00:31:45,243 Non lo so, magari non abbiamo visto la traversa del ristorante? 360 00:31:47,845 --> 00:31:50,643 Accosto un attimo. Controlliamo sulla mappa del cellulare. 361 00:31:50,678 --> 00:31:51,655 D'accordo. 362 00:32:04,238 --> 00:32:05,552 Cosa c'e'? 363 00:32:07,383 --> 00:32:10,538 Notavo solo che hai la pelle piu' bella che abbia mai visto. 364 00:32:10,930 --> 00:32:12,675 Non ha nemmeno un'imperfezione. 365 00:32:15,354 --> 00:32:17,271 Questa non me l'avevano mai detta. 366 00:32:19,755 --> 00:32:20,897 Posso? 367 00:32:27,464 --> 00:32:28,449 Scusami. 368 00:32:40,967 --> 00:32:42,714 Ma stiamo scherzando! 369 00:32:42,897 --> 00:32:44,428 Stiles! 370 00:32:46,904 --> 00:32:48,498 - Signora McCall? - Gia'! 371 00:32:48,906 --> 00:32:52,321 Che strana coincidenza, non crede? 372 00:32:54,524 --> 00:32:56,297 Ottima trovata, Scott! 373 00:32:59,874 --> 00:33:01,608 Ottima trovata! 374 00:33:08,811 --> 00:33:11,753 Cioe', non so proprio cosa sia successo! Ma siete spuntati fuori dal nulla. 375 00:33:11,754 --> 00:33:14,990 Fuori dal nulla? Ma se eravamo parcheggiati al lato della strada! 376 00:33:14,991 --> 00:33:16,564 Che assurdita', eh? 377 00:33:16,621 --> 00:33:19,247 Forse dovremmo chiamare la polizia e denunciare l'incidente. 378 00:33:19,248 --> 00:33:22,220 - Non credo sia necessario. - Ne e' sicuro? 379 00:33:22,221 --> 00:33:23,707 Mi sa che ho preso un colpo di frusta. 380 00:33:23,708 --> 00:33:25,485 Colpo di frusta? Ma se sei tu che ci hai tamponati! 381 00:33:25,486 --> 00:33:27,625 Non so, ho qualcosa che non va al collo. 382 00:33:28,127 --> 00:33:30,829 Lo so che sei qui Scott e devo dire che mi hai stupito. 383 00:33:31,370 --> 00:33:34,366 E' un peccato che la maggior parte dei ragazzi non sia sveglia come te. 384 00:33:34,877 --> 00:33:37,114 Come quello che gioca a Lacrosse con te... 385 00:33:37,149 --> 00:33:38,518 Jackson? 386 00:33:39,150 --> 00:33:41,222 Pensa di sapere tutto di noi. 387 00:33:41,771 --> 00:33:44,298 E lo sai com'e' il detto. La conoscenza e' potere. 388 00:33:44,686 --> 00:33:46,280 Non nel suo caso. 389 00:33:48,405 --> 00:33:49,495 Jackson! 390 00:33:50,296 --> 00:33:51,305 Oh no! 391 00:34:04,997 --> 00:34:06,051 Ci siamo? 392 00:34:08,130 --> 00:34:09,634 E' questo il posto? 393 00:34:11,247 --> 00:34:12,298 Entra. 394 00:34:21,114 --> 00:34:24,149 E' sicuro qui? Non voglio che le travi mi cadano in testa. 395 00:34:24,694 --> 00:34:25,894 Entra. 396 00:35:07,295 --> 00:35:08,761 Che c'e' qui dentro? 397 00:35:09,500 --> 00:35:11,010 Tutto quello che vuoi. 398 00:35:37,070 --> 00:35:40,720 Andra' tutto bene. Fidati. 399 00:35:48,844 --> 00:35:50,401 Questa casa... 400 00:35:51,058 --> 00:35:52,974 e' la stessa casa... 401 00:35:53,562 --> 00:35:55,075 Cos'hai detto? 402 00:35:55,186 --> 00:35:57,445 Io l'ho sognato questo posto. 403 00:35:59,129 --> 00:36:04,531 Mi ricordo le scale. Mi ricordo i muri, mi ricordo... tutto! 404 00:36:05,516 --> 00:36:07,227 Sei gia' stato qui? 405 00:36:11,156 --> 00:36:12,907 No, mai. L'ho solo sognato. 406 00:36:16,885 --> 00:36:18,436 Qui non c'e' nessun altro. 407 00:36:21,455 --> 00:36:23,218 E non verra' nessun altro? 408 00:36:29,666 --> 00:36:30,784 Ti prego! 409 00:36:30,995 --> 00:36:33,507 Ti prego non farlo. Staro' zitto. Non diro' piu' neanche una parola. 410 00:36:33,508 --> 00:36:36,640 Lascero' in pace Scott! Ti prego! Non puoi farlo! 411 00:36:37,134 --> 00:36:38,255 Ti prego! 412 00:36:41,264 --> 00:36:44,095 - Non mi merito questo! - Io credo di si' invece! 413 00:36:44,096 --> 00:36:46,036 - No! - Guardati intorno! 414 00:36:47,160 --> 00:36:52,234 Non dovrebbe esserci qualcuno che cerca di salvarti? Invece non c'e' nessuno. 415 00:36:53,432 --> 00:36:57,629 C'e' un motivo se a nessuno interessa se guidi una macchina costosa. 416 00:36:57,630 --> 00:37:01,928 Se a nessuno interessa se i tuoi capelli sono perfetti, se a nessuno interessa... 417 00:37:02,107 --> 00:37:04,842 se sei il capitano della squadra di Lacrosse! 418 00:37:04,843 --> 00:37:06,118 Scusami. 419 00:37:08,598 --> 00:37:09,738 Co-capitano! 420 00:37:20,344 --> 00:37:21,951 - Togliti! - No! 421 00:37:21,952 --> 00:37:24,415 Perfetto! Uccidero' anche te! 422 00:37:25,105 --> 00:37:26,519 Copriti gli occhi! 423 00:37:41,734 --> 00:37:43,331 Scott! Vattene! 424 00:37:50,591 --> 00:37:51,623 Scappa! 425 00:38:13,710 --> 00:38:14,968 KATE: DOBBIAMO PARLARE 426 00:38:41,016 --> 00:38:42,159 Allison. 427 00:38:58,542 --> 00:39:00,655 - Fermati. - Va tutto bene, Scott. 428 00:39:01,481 --> 00:39:02,886 Andra' tutto bene. 429 00:39:19,519 --> 00:39:21,581 Fossi in te aspetterei ad alzarmi. 430 00:39:23,885 --> 00:39:25,332 - Dove mi trovo? - Va tutto bene. 431 00:39:25,333 --> 00:39:29,553 Ti ho dato qualcosa per velocizzare il processo di guarigione. 432 00:39:35,326 --> 00:39:36,925 Ma lei e' un veterinario. 433 00:39:37,654 --> 00:39:38,711 Verissimo. 434 00:39:40,040 --> 00:39:43,899 E nel 90 percento dei casi curo per lo piu' cani e gatti. 435 00:39:44,887 --> 00:39:45,988 Per lo piu'? 436 00:39:48,629 --> 00:39:50,052 Per lo piu'. 437 00:40:02,426 --> 00:40:03,921 Ma cos'e' questo posto? 438 00:40:04,586 --> 00:40:08,853 Cominciamo dalle basi. Lo sai che ogni famiglia ha i suoi segreti, no? 439 00:40:10,221 --> 00:40:12,171 I nostri sono un po' diversi. 440 00:41:06,570 --> 00:41:07,981 Non e' bellissimo? 441 00:41:17,455 --> 00:41:21,229 traduzione: kahli, Miss_Tangerine, BrianMclaren 442 00:41:21,264 --> 00:41:24,076 synch: sayda e basces revisione: superbiagi 443 00:41:24,111 --> 00:41:27,211 www.subsfactory.it