1
00:00:01,120 --> 00:00:02,850
Negli episodi precedenti di Teen Wolf...
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,320
Che c'e' qui dentro?
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,690
Tutto quello che vuoi.
4
00:00:06,380 --> 00:00:08,290
Cioe', l'autista dell'autobus
che e' stato ucciso,
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,980
il commesso della videoteca
con la gola squarciata,
6
00:00:10,990 --> 00:00:13,590
avevano tutti qualcosa
a che fare con l'incendio.
7
00:00:13,770 --> 00:00:15,070
Copriti gli occhi!
8
00:00:23,610 --> 00:00:25,430
Fossi in te aspetterei ad alzarmi.
9
00:00:25,590 --> 00:00:26,900
Ma lei e' un veterinario.
10
00:00:26,930 --> 00:00:29,400
Lo sai che ogni famiglia
ha i suoi segreti, no?
11
00:00:29,430 --> 00:00:31,050
I nostri sono un po' diversi.
12
00:01:00,730 --> 00:01:02,600
Cosa gli stai facendo? Lo uccidera'?
13
00:01:04,180 --> 00:01:07,330
Andiamo, piccola.
Adesso non metterti a fare la moralista.
14
00:01:09,250 --> 00:01:11,580
- Che cos'e'?
- Un mutaforma.
15
00:01:11,720 --> 00:01:13,720
Licantropo. Lupo mannaro.
16
00:01:14,650 --> 00:01:16,750
Per me e' solo un altro animale stupido.
17
00:01:21,850 --> 00:01:23,050
Vieni qui.
18
00:01:23,490 --> 00:01:24,720
Li vedi questi?
19
00:01:24,850 --> 00:01:27,840
Sono canini, detti anche zanne.
20
00:01:28,690 --> 00:01:31,440
Fatte per strappare
e lacerare la carne.
21
00:01:31,670 --> 00:01:35,480
Di certo non e' qualcosa che trovi
su quei graziosi erbivori mangiafoglie, no?
22
00:01:35,510 --> 00:01:36,970
Per te, questo e' tutto uno scherzo?
23
00:01:36,990 --> 00:01:39,860
Tesoro, al mondo ci sono
licantropi a piede libero...
24
00:01:40,900 --> 00:01:42,340
per me tutto e' uno scherzo.
25
00:01:43,170 --> 00:01:45,410
Senno' come credi
che faccia a non impazzire?
26
00:01:46,050 --> 00:01:47,280
Quindi...
27
00:01:47,300 --> 00:01:51,120
quella notte a scuola e tutti quegli
strani attacchi animali, e' sempre stato lui?
28
00:01:51,220 --> 00:01:52,930
A dire il vero ce ne sono tre.
29
00:01:53,120 --> 00:01:56,030
Un altro come lui ma piu' giovane,
che chiamiamo Beta...
30
00:01:56,100 --> 00:01:58,880
e poi c'e' l'Alpha.
Che sarebbe il capobranco.
31
00:01:59,140 --> 00:02:01,938
Piu' grande, piu' forte. Piu' cattivo.
32
00:02:02,380 --> 00:02:05,190
Sono loro i veri dannatissimi figli di...
33
00:02:09,850 --> 00:02:11,110
Oddio, non adesso.
34
00:02:19,040 --> 00:02:21,000
Quando avevano intenzione di dirmelo?
35
00:02:21,890 --> 00:02:24,280
Non hanno ancora deciso
se dirtelo o no.
36
00:02:25,250 --> 00:02:27,650
- Perche'?
- Diciamo solo che se dovessi prenderla male
37
00:02:27,660 --> 00:02:29,200
quando lo vieni a sapere...
38
00:02:29,700 --> 00:02:30,940
non sarebbe una bella cosa.
39
00:02:31,510 --> 00:02:33,310
Cosa vuol dire "non
sarebbe una bella cosa"?
40
00:02:33,340 --> 00:02:35,100
Non ti ritengono all'altezza.
41
00:02:35,120 --> 00:02:37,620
Ti guardano e vedono
questa bambina spaventata,
42
00:02:37,630 --> 00:02:41,220
che correra' a piangere in un angolo
non appena scoprira' la verita'.
43
00:02:41,600 --> 00:02:43,180
Io invece... sai cosa vedo io?
44
00:02:43,790 --> 00:02:45,110
Talento naturale.
45
00:02:46,250 --> 00:02:49,610
Allison, hai detto che volevi
sentirti piu' forte, giusto?
46
00:02:50,980 --> 00:02:52,350
Questa e' la tua occasione.
47
00:02:57,150 --> 00:02:58,550
E adesso cosa dovrei fare?
48
00:02:59,430 --> 00:03:01,350
Va' a scuola, fa' i compiti a casa.
49
00:03:01,640 --> 00:03:03,440
Va' al ballo di venerdi'.
50
00:03:03,510 --> 00:03:06,530
Comportati come una normalissima
adolescente che non sa niente.
51
00:03:07,140 --> 00:03:09,950
Lascia che sia io a preparare
ogni cosa per la fase successiva.
52
00:03:10,040 --> 00:03:11,570
Qual e' il passo successivo?
53
00:03:12,540 --> 00:03:14,500
Mi aiuterai a catturare l'altro beta.
54
00:03:28,350 --> 00:03:29,490
Allison?
55
00:03:30,470 --> 00:03:31,690
Stai bene?
56
00:03:32,270 --> 00:03:33,290
Si'.
57
00:03:34,950 --> 00:03:37,900
Mi scusi se stavo correndo,
non mi ero resa conto che...
58
00:03:38,200 --> 00:03:39,230
stavo...
59
00:03:41,110 --> 00:03:42,178
Oh, no...
60
00:03:42,710 --> 00:03:44,140
Okay, allora...
61
00:03:44,950 --> 00:03:47,620
Ascolta, non stavi andando
poi cosi' forte, solo...
62
00:03:47,870 --> 00:03:50,690
a 120 in una strada da 40... vicino a un...
63
00:03:51,120 --> 00:03:52,220
cantiere.
64
00:03:53,840 --> 00:03:56,290
Non sto piangendo per
non prendere la multa, e' che...
65
00:03:56,520 --> 00:04:00,500
- Non voglio che pensi che sia una di quel...
- No, va bene, va tutto bene. Solo...
66
00:04:00,520 --> 00:04:01,760
No, la prego.
67
00:04:02,190 --> 00:04:03,530
Mi faccia la multa.
68
00:04:03,870 --> 00:04:05,880
Mi deve fare la multa, okay?
69
00:04:07,640 --> 00:04:11,190
Okay. Non vedo come come cio'
possa farti sentire meglio...
70
00:04:11,200 --> 00:04:14,600
E' cosi' umiliante. Le giuro che
non sono una che fa queste cose.
71
00:04:15,770 --> 00:04:18,330
- Capisco.
- Io non sono cosi'. Io...
72
00:04:18,340 --> 00:04:19,900
io non sono cosi'!
73
00:04:24,170 --> 00:04:25,520
Io non sono cosi'.
74
00:04:31,400 --> 00:04:32,560
Sto bene.
75
00:04:33,070 --> 00:04:35,300
- Si'?
- Si', sto bene. Sto bene.
76
00:04:37,630 --> 00:04:39,430
Allora la multa devo fartela o no?
77
00:05:15,031 --> 00:05:16,533
traduzione: Oneiros, BrianMclaren, Sayda
revisione: superbiagi
78
00:05:16,568 --> 00:05:18,615
www.subsfactory.it
79
00:05:26,050 --> 00:05:28,920
Bentornato nel mondo dei vivi.
Ti senti bene?
80
00:05:31,290 --> 00:05:33,100
Magari e' il caso che ti sieda, eh?
81
00:05:36,030 --> 00:05:37,120
Chi c'e'?
82
00:05:43,670 --> 00:05:45,000
Mi dispiace, ma siamo...
83
00:05:46,820 --> 00:05:48,100
siamo chiusi.
84
00:05:48,550 --> 00:05:50,200
Salve. Sono qui per ritirare.
85
00:05:51,550 --> 00:05:54,340
Non mi sembra di ricordare
che abbia lasciato niente.
86
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
Questo qui e' entrato da solo.
87
00:05:59,180 --> 00:06:02,280
Anche se fosse, temo di non
poterla aiutare: siamo chiusi.
88
00:06:02,740 --> 00:06:05,780
Beh, credo che per questa volta
possa fare un'eccezione.
89
00:06:06,290 --> 00:06:07,470
Dico bene?
90
00:06:08,400 --> 00:06:10,480
Mi dispiace, ma non e' possibile.
91
00:06:11,720 --> 00:06:14,360
Magari puo' ritornare
durante l'orario di apertura.
92
00:06:17,700 --> 00:06:19,650
Lei ha qualcosa che mi appartiene.
93
00:06:21,370 --> 00:06:22,680
Sono venuto a riprendermelo.
94
00:06:24,150 --> 00:06:25,440
Come ho detto...
95
00:06:29,100 --> 00:06:30,310
siamo chiusi.
96
00:06:49,820 --> 00:06:51,360
Sorbo degli uccellatori.
97
00:06:52,250 --> 00:06:53,490
Questa e' roba vecchia.
98
00:07:01,210 --> 00:07:03,600
Permettimi di essere
il piu' chiaro possibile.
99
00:07:04,590 --> 00:07:05,610
Ora...
100
00:07:06,090 --> 00:07:07,100
siamo...
101
00:07:08,140 --> 00:07:09,580
chiusi.
102
00:07:22,700 --> 00:07:26,240
Ci sono altre persone che possono aiutarmi
a ottenere cio' che voglio, Scott.
103
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
Piu' innocenti...
104
00:07:28,540 --> 00:07:30,410
e di gran lunga piu' vulnerabili.
105
00:07:31,910 --> 00:07:32,980
Allison!
106
00:07:41,360 --> 00:07:42,499
Chiama di nuovo.
107
00:07:42,800 --> 00:07:44,050
Non e' qui.
108
00:07:45,960 --> 00:07:48,670
Okay, hai perso il telefono.
Perche' non te ne prendi uno nuovo?
109
00:07:48,710 --> 00:07:50,070
Non posso permettermelo.
110
00:07:50,700 --> 00:07:52,240
E non posso farcela da solo.
111
00:07:52,460 --> 00:07:55,890
- Dobbiamo trovare Derek.
- Beh, A) non sei da solo. Hai me.
112
00:07:57,050 --> 00:07:59,520
E B) non avevi detto che Derek
e' finito in una sparatoria?
113
00:07:59,530 --> 00:08:01,300
- Sara' morto.
- Il piano degli Argent era usarlo
114
00:08:01,310 --> 00:08:02,760
per catturare l'Alpha.
Non lo uccideranno.
115
00:08:02,770 --> 00:08:05,330
D'accordo, allora lascia che
seguano il loro piano, okay?
116
00:08:05,350 --> 00:08:07,990
Usano Derek per prendere Peter,
problema risolto.
117
00:08:08,020 --> 00:08:10,910
Non se Peter da' la caccia
ad Allison per trovare Derek!
118
00:08:10,930 --> 00:08:12,540
Non posso proteggerla da solo.
119
00:08:13,050 --> 00:08:15,460
Il che significa che
o troviamo Derek per primi...
120
00:08:15,690 --> 00:08:17,040
Dammi una mano!
121
00:08:18,140 --> 00:08:20,630
Sai, probabilmente l'hai perso
mentre stavate lottando.
122
00:08:20,700 --> 00:08:22,810
Te lo ricordi? Quando
stava cercando di ucciderti?
123
00:08:22,840 --> 00:08:25,105
Dopo che gli avevi impedito
di uccidere Jackson?
124
00:08:25,140 --> 00:08:28,000
Inizi a intravedere una certa
recidivita' nei comportamenti violenti?
125
00:08:28,200 --> 00:08:30,340
Non avrebbe ucciso nessuno.
126
00:08:31,820 --> 00:08:33,460
E non lo lascero' morire.
127
00:08:34,230 --> 00:08:38,080
Potresti almeno prendere in considerazione
l'idea di lasciarlo morire? Per me?
128
00:08:39,830 --> 00:08:40,830
Che c'e'?
129
00:08:41,040 --> 00:08:43,100
Mia mamma e' appena tornata dal lavoro.
130
00:08:44,580 --> 00:08:46,530
Ciao. Sono io.
131
00:08:47,040 --> 00:08:48,360
Melissa McCall.
132
00:08:49,770 --> 00:08:51,020
Ti sto chiamando.
133
00:08:51,930 --> 00:08:54,510
Suona sempre strano per via del mio
cognome, McCall. (Call=chiamare)
134
00:08:54,570 --> 00:08:55,630
Cosi'...
135
00:08:55,880 --> 00:08:56,810
Si'...
136
00:08:57,930 --> 00:09:02,060
mi chiedevo solo se potevamo fissare
un nuovo appuntamento, per cena o pranzo.
137
00:09:02,190 --> 00:09:04,230
Non dev'essere per forza a cena.
Va bene anche a pranzo.
138
00:09:04,300 --> 00:09:06,280
O magari potremmo vederci per un caffe'.
139
00:09:06,370 --> 00:09:07,900
O magari a te piace il te', non lo so.
140
00:09:07,990 --> 00:09:10,320
Insomma, potremmo uscire
anche solo per un drink.
141
00:09:11,410 --> 00:09:13,784
Perche' mi sa che dopo questa
telefonata profondamente imbarazzante
142
00:09:13,785 --> 00:09:14,880
me ne serviranno un paio.
143
00:09:14,890 --> 00:09:17,300
Percio' se non ti ho
spaventato a morte...
144
00:09:17,900 --> 00:09:20,690
dopo questa telefonata
disastrosa, sentiti libero di...
145
00:09:21,050 --> 00:09:22,250
chiamarmi.
146
00:09:26,040 --> 00:09:27,160
Sta bene?
147
00:09:30,630 --> 00:09:31,850
Che sta facendo?
148
00:09:33,820 --> 00:09:34,840
Piange.
149
00:09:50,630 --> 00:09:52,700
Scott, non puoi proteggere tutti.
150
00:09:55,290 --> 00:09:56,340
Devo.
151
00:09:58,320 --> 00:10:00,420
Andiamo, Derek. Hai ucciso tua sorella.
152
00:10:01,410 --> 00:10:02,480
Ora...
153
00:10:02,960 --> 00:10:06,790
o non me lo vuoi dire perche',
beh, lo vuoi uccidere tu...
154
00:10:07,480 --> 00:10:09,980
oppure per qualche motivo...
155
00:10:11,650 --> 00:10:12,960
lo stai proteggendo.
156
00:10:20,060 --> 00:10:21,980
Ma guarda che faccino imbronciato.
157
00:10:23,760 --> 00:10:26,310
Scommetto che la gente
ti diceva sempre...
158
00:10:26,520 --> 00:10:29,700
"sorridi, Derek. Perche'
non sorridi un po' di piu'?"
159
00:10:30,890 --> 00:10:34,460
Non ti viene voglia di prenderle
a calci in faccia le persone cosi'?
160
00:10:36,630 --> 00:10:37,970
Una in particolare si'.
161
00:10:39,520 --> 00:10:40,530
Giura.
162
00:10:42,020 --> 00:10:44,820
Perche' se pensassi che riusciresti
a farmi divertire cosi' tanto...
163
00:10:44,940 --> 00:10:46,250
potrei lasciarti andare.
164
00:10:51,750 --> 00:10:53,250
Bene, vediamo.
165
00:10:54,050 --> 00:10:57,240
Niente, niente, niente. Dio,
odio questa roba da detective.
166
00:10:57,250 --> 00:10:58,960
Hai intenzione di torturarmi...
167
00:10:59,210 --> 00:11:01,580
oppure mi ucciderai
a suon di chiacchiere, eh?
168
00:11:03,970 --> 00:11:05,400
Oh, tesoro, io non...
169
00:11:05,900 --> 00:11:07,240
non voglio torturarti.
170
00:11:08,830 --> 00:11:11,320
Voglio solo... recuperare
il tempo perduto.
171
00:11:13,710 --> 00:11:15,400
Ricordi quanto ci
siamo divertiti insieme?
172
00:11:15,410 --> 00:11:18,500
Come quella volta in cui hai
bruciato viva la mia famiglia?
173
00:11:18,800 --> 00:11:21,120
No, stavo pensando piu' al...
174
00:11:22,720 --> 00:11:25,950
fantastico sesso selvaggio
che abbiamo fatto.
175
00:11:26,980 --> 00:11:29,870
Ma la cosa dell'incendio,
si', anche quella e' stata divertente.
176
00:11:30,590 --> 00:11:32,320
Il fatto che mi odi
cosi' tanto e' adorabile.
177
00:11:34,600 --> 00:11:36,020
Questo te lo ricordi?
178
00:11:46,060 --> 00:11:49,160
Tesoro, io non voglio affatto torturarti.
179
00:11:57,300 --> 00:11:58,540
Ma lui si'.
180
00:12:58,490 --> 00:13:00,490
In che senso,
non posso andare al ballo?
181
00:13:00,500 --> 00:13:03,060
McCall, hai insufficiente
in tre materie, inclusa la mia.
182
00:13:03,130 --> 00:13:04,630
Mi hanno detto di
cacciarti dalla squadra.
183
00:13:04,690 --> 00:13:08,220
Gli ho detto che preferirei tagliarmi
l'unico testicolo che mi rimane...
184
00:13:08,640 --> 00:13:10,470
piuttosto che cacciare
il mio miglior giocatore.
185
00:13:10,490 --> 00:13:14,060
Quindi il compromesso e' che
non posso andare al ballo?
186
00:13:15,200 --> 00:13:16,230
Gia'.
187
00:13:17,710 --> 00:13:19,060
Allora lascio la squadra.
188
00:13:21,740 --> 00:13:26,250
No, non lasci. E se ti fai
vivo al ballo, e ti vedo...
189
00:13:27,620 --> 00:13:29,370
ti trascinero' fuori per i denti.
190
00:13:36,350 --> 00:13:38,470
Vuoi che la porti io al ballo?
191
00:13:38,820 --> 00:13:40,900
Non e' che lo voglio, ne ho bisogno.
192
00:13:42,080 --> 00:13:43,100
Fottiti.
193
00:13:43,890 --> 00:13:45,300
Sai una cosa? Anche tu.
194
00:13:45,690 --> 00:13:47,430
Anzi, fottetevi a vicenda.
195
00:13:47,550 --> 00:13:49,940
Ehi, lo sai che ti abbiamo
salvato la vita, vero?
196
00:13:49,980 --> 00:13:51,330
Mi ha lasciato li' a morire.
197
00:13:52,070 --> 00:13:54,270
- Ho preso una pallottola per te.
- Ah, si'?
198
00:13:54,347 --> 00:13:55,804
Fammi vedere la ferita.
199
00:13:56,098 --> 00:13:57,452
Lo sai che e' guarita.
200
00:13:58,049 --> 00:14:00,350
- Che combinazione...
- Fallo per Allison.
201
00:14:00,503 --> 00:14:04,601
E' in grave pericolo.
In costante pericolo.
202
00:14:04,750 --> 00:14:07,103
C'e' bisogno che qualcuno
la tenga d'occhio al ballo.
203
00:14:07,106 --> 00:14:10,580
Non puo' farlo suo padre? E' lui quello
attrezzato per questo genere di cose.
204
00:14:10,586 --> 00:14:13,608
E come faccio senza allo
stesso tempo farmi scoprire?
205
00:14:13,701 --> 00:14:15,700
Non e' un problema mio.
206
00:14:19,162 --> 00:14:20,383
Anche tu sei suo amico.
207
00:14:21,501 --> 00:14:22,517
Lo sei.
208
00:14:22,560 --> 00:14:24,562
Con tutto il tempo che hai
passato con lei per arrivare a me
209
00:14:24,563 --> 00:14:27,302
non puoi venirmi a dire che non l'hai
conosciuta meglio e che non ti sta simpatica.
210
00:14:27,395 --> 00:14:28,718
Parliamo di Allison!
211
00:14:29,158 --> 00:14:30,623
Lei sta simpatica a tutti.
212
00:14:31,360 --> 00:14:34,405
Non ci credo che non t'importa
se qualcuno le fa del male.
213
00:14:36,401 --> 00:14:38,021
E se qualcuno fa del male a me?
214
00:14:38,098 --> 00:14:41,012
- Ne sarebbe valsa la pena!
- Non per me.
215
00:14:47,351 --> 00:14:49,442
Non dovrei dirti 'te l'avevo detto'...
216
00:14:50,609 --> 00:14:53,230
perche' non rende abbastanza
l'idea. Che ne dici di...
217
00:14:53,272 --> 00:14:56,929
"io ho sempre ragione, e tu dovresti
sempre ascoltare quello che dico
218
00:14:57,020 --> 00:14:59,922
e non dissentire mai e poi mai,
se hai caro il pelo da lupacchiotto?"
219
00:15:01,138 --> 00:15:02,302
Non ho ancora finito.
220
00:15:03,757 --> 00:15:05,041
Non hai ancora finito?
221
00:15:08,741 --> 00:15:09,780
Un'ultima cosa...
222
00:15:20,957 --> 00:15:23,256
A che ora ti passo a prendere
domani per il ballo?
223
00:15:23,354 --> 00:15:24,406
Tutto bene?
224
00:15:24,820 --> 00:15:28,826
Benissimo. Sono solo felice di andarci.
Insieme a te, come amici.
225
00:15:28,841 --> 00:15:29,915
Solo come amici!
226
00:15:29,960 --> 00:15:31,363
Soltanto... solo amici!
227
00:15:36,681 --> 00:15:38,321
Non preoccuparti, ci vado anch'io.
228
00:15:38,403 --> 00:15:39,503
Ci andro' comunque.
229
00:15:40,392 --> 00:15:43,643
Credi sia una buona idea?
Almeno ce l'hai un'accompagnatrice?
230
00:15:44,100 --> 00:15:45,122
Non ancora.
231
00:15:45,349 --> 00:15:46,382
Hai un vestito?
232
00:15:47,250 --> 00:15:48,304
Non ancora.
233
00:15:48,616 --> 00:15:50,205
Il biglietto per il ballo?
234
00:15:51,058 --> 00:15:52,082
Una macchina?
235
00:15:52,117 --> 00:15:53,781
No e no.
236
00:15:54,106 --> 00:15:58,043
Quindi andrai con la tua bici
a un ballo a cui non ti e' permesso andare
237
00:15:58,047 --> 00:16:00,603
senza accompagnatrice, senza vestito
o un modo per entrare,
238
00:16:00,624 --> 00:16:02,496
con un sacco di licantropi
e cacciatori di licantropi
239
00:16:02,497 --> 00:16:04,798
che non vedono l'ora di prendere
a calci il tuo culetto licantropo?
240
00:16:04,817 --> 00:16:07,277
- Esatto. Mi aiuterai?
- Puoi giurarci.
241
00:16:07,970 --> 00:16:10,201
Va tutto bene, e' solo che...
242
00:16:10,270 --> 00:16:13,658
- ho un sacco di pensieri in testa.
- Potresti almeno sorridere.
243
00:16:13,863 --> 00:16:14,866
Mai sentito il detto...
244
00:16:14,901 --> 00:16:18,499
"Mai accigliarsi, qualcuno
potrebbe innamorarsi del tuo sorriso".
245
00:16:19,544 --> 00:16:22,499
Sorridi, Allison.
Ti sto comprando un vestito.
246
00:16:23,452 --> 00:16:26,609
Devo ammettere che come scuse sono
piu' di quello che mi aspettavo.
247
00:16:26,653 --> 00:16:27,704
Eccellente!
248
00:16:28,798 --> 00:16:30,657
Ma non piu' di quanto sto per chiederti.
249
00:16:30,700 --> 00:16:32,866
Ovvero? Che significa?
250
00:16:33,402 --> 00:16:38,309
Significa che devi disdire con qualsiasi
cretino palestrato a cui hai detto di si'
251
00:16:38,335 --> 00:16:40,403
e ci andrai con qualcun altro.
252
00:16:41,198 --> 00:16:42,210
Con chi?
253
00:16:45,455 --> 00:16:46,503
Con lui!
254
00:16:52,209 --> 00:16:54,417
Non accigliarti, Lydia.
255
00:16:54,665 --> 00:16:57,700
Qualcuno potrebbe
innamorarsi del tuo sorriso...
256
00:17:04,057 --> 00:17:09,202
Okay, quindi te li vai a
provare tutti adesso questi?
257
00:17:10,735 --> 00:17:12,704
Questo Macy's e' aperto 24 ore su 24?
258
00:17:31,179 --> 00:17:32,704
Non e' un colore adatto a te.
259
00:17:33,662 --> 00:17:35,265
Scusami se mi permetto, ma...
260
00:17:36,144 --> 00:17:39,808
vista la tua carnagione,
ne sceglierei uno piu' chiaro.
261
00:17:40,555 --> 00:17:41,704
Perche' sono pallida?
262
00:17:42,715 --> 00:17:43,717
Chiara.
263
00:17:45,059 --> 00:17:47,665
Non si possono definire
pallide le pelli come la tua.
264
00:17:48,001 --> 00:17:49,713
Non se sono cosi' perfette.
265
00:17:50,904 --> 00:17:51,916
Okay.
266
00:17:52,754 --> 00:17:54,617
Credimi ho... ho un...
267
00:17:55,600 --> 00:17:58,254
occhio particolare per
questo genere di cose.
268
00:17:58,359 --> 00:17:59,371
Posso?
269
00:18:04,809 --> 00:18:05,813
Visto?
270
00:18:07,101 --> 00:18:08,215
Molto meglio.
271
00:18:15,696 --> 00:18:17,508
Non sei venuta qui da sola, vero?
272
00:18:19,860 --> 00:18:22,206
A fare shopping. Sei con degli amici.
273
00:18:26,727 --> 00:18:27,907
Il ballo della scuola.
274
00:18:28,002 --> 00:18:29,309
Ballo d'Inverno.
275
00:18:30,239 --> 00:18:33,497
Attenzione, il proprietario
di una Mazda blu, targata...
276
00:18:33,504 --> 00:18:34,815
Ha detto una Mazda blu?
277
00:18:34,825 --> 00:18:37,246
5768. Il veicolo sta venendo rimosso...
278
00:18:37,320 --> 00:18:38,971
Che cosa! Ma e' la mia macchina!
279
00:18:51,803 --> 00:18:56,025
Devo ammetterlo, Scott, continui
a sorprendermi con il tuo ingegno.
280
00:18:57,146 --> 00:18:58,933
Pero' ricordati...
281
00:18:59,597 --> 00:19:01,712
che non puoi essere sempre ovunque.
282
00:19:06,510 --> 00:19:11,818
Ehi, sono io. Inizio a stancarmi di lasciarti
messaggi. Ma dove sei? Richiamami! Ora!
283
00:19:15,700 --> 00:19:19,211
Sfortunatamente Derek,
se non hai intenzione di parlare...
284
00:19:19,934 --> 00:19:21,603
ti dovro' uccidere.
285
00:19:22,457 --> 00:19:25,453
Quindi salutami tua sorella.
286
00:19:28,196 --> 00:19:29,821
Le avevi detto di me, vero?
287
00:19:30,832 --> 00:19:32,466
La verita' sull'incendio?
288
00:19:34,297 --> 00:19:35,456
Oppure no?
289
00:19:40,005 --> 00:19:42,001
L'hai raccontato a qualcuno?
290
00:19:42,951 --> 00:19:47,704
Oh, tesoro, e' decisamente un senso di
colpa troppo grande da tenere sepolto.
291
00:19:48,246 --> 00:19:51,796
Non e' tutta colpa tua. Sei stato
imbrogliato da un bel faccino.
292
00:19:52,369 --> 00:19:53,409
Capita!
293
00:19:53,619 --> 00:19:58,599
Un bel licantropo s'innamora per
sbaglio di una ragazza fighissima che...
294
00:19:59,021 --> 00:20:01,598
viene da una famiglia
che uccide i licantropi.
295
00:20:02,148 --> 00:20:03,199
Non e' ironico?
296
00:20:03,896 --> 00:20:04,918
Non e'...
297
00:20:05,548 --> 00:20:06,560
ironico...
298
00:20:07,906 --> 00:20:12,215
che tu mi stia involontariamente
aiutando a trovare il resto del branco...
299
00:20:12,714 --> 00:20:13,802
di nuovo?
300
00:20:16,197 --> 00:20:19,503
Sembra che la storia si stia ripetendo.
301
00:20:32,686 --> 00:20:34,821
La storia che si ripete...
302
00:20:38,094 --> 00:20:39,824
Non e' Jackson, vero?
303
00:20:40,790 --> 00:20:45,598
Oh no, lui ha solo
uno sgraffio sulla nuca, ma...
304
00:20:46,490 --> 00:20:48,822
non e' innamorato di Allison.
305
00:20:50,739 --> 00:20:52,003
Non come Scott.
306
00:20:59,183 --> 00:21:01,418
E' veramente molto bello!
307
00:21:01,495 --> 00:21:03,900
Come hai fatto a permettertelo... ah!
308
00:21:04,581 --> 00:21:06,799
- Non andra' bene, vero?
- No, va benissimo.
309
00:21:07,306 --> 00:21:10,308
Non se ne accorgera' nessuno.
Nessuno affetto da cecita'.
310
00:21:10,519 --> 00:21:14,009
- Ti ho sentita!
- D'accordo, vieni e qui e provatelo.
311
00:21:15,315 --> 00:21:17,601
Forza, forza, forza! Su!
312
00:21:18,095 --> 00:21:19,102
Visto?
313
00:21:19,903 --> 00:21:21,200
Penso proprio che andra' bene.
314
00:21:21,201 --> 00:21:22,203
- Davvero?
- Girati.
315
00:21:23,004 --> 00:21:24,229
E... no!
316
00:21:25,214 --> 00:21:26,531
- Che c'e'?
- Questo!
317
00:21:28,083 --> 00:21:30,929
- Gia'!
- Non ho tempo per questo!
318
00:21:30,960 --> 00:21:32,642
Non posso comprarne
un altro paio. E ora che faccio?
319
00:21:32,647 --> 00:21:34,451
Okay, non farti prendere dal panico!
320
00:21:34,494 --> 00:21:35,507
Togliteli.
321
00:21:35,740 --> 00:21:37,106
Via i pantaloni, forza!
322
00:21:38,441 --> 00:21:41,256
Viene a prenderti lei? Perche' te l'avevo
detto che stasera mi serve la macchina.
323
00:21:41,304 --> 00:21:43,002
No, vado per conto mio.
324
00:21:43,118 --> 00:21:44,209
Vai da solo?
325
00:21:44,232 --> 00:21:46,608
Per conto mio! E' diverso. Piu' o meno.
326
00:21:46,641 --> 00:21:49,229
Come? Scusami,
sono solo un po', come dire,
327
00:21:49,230 --> 00:21:52,781
sorpresa che tu non l'abbia
chiesto a qualche altra ragazza.
328
00:21:53,848 --> 00:21:56,106
Esiste solo Allison per me.
329
00:21:56,801 --> 00:21:57,895
Lo pensi sul serio?
330
00:22:00,157 --> 00:22:02,265
- Puoi continuare a cucire e basta?
- No, no, no, no.
331
00:22:02,300 --> 00:22:05,423
Hai tempo per rispondere
a una semplice domanda. Vieni qui.
332
00:22:08,958 --> 00:22:10,687
E' davvero questo che provi?
333
00:22:12,561 --> 00:22:13,909
Non posso farci niente.
334
00:22:15,048 --> 00:22:17,401
Ogni volta che la guardo,
e' come se avessi...
335
00:22:17,512 --> 00:22:20,098
un vuoto nel petto, ed e'
come se qualcuno letteralmente
336
00:22:20,099 --> 00:22:22,360
prendesse una pala e mi
scavasse un buco dentro.
337
00:22:22,374 --> 00:22:24,898
E' la peggior sensazione che
abbia mai provato e non credevo...
338
00:22:24,911 --> 00:22:27,349
fosse possibile stare cosi' male dentro.
339
00:22:27,695 --> 00:22:30,913
Ti capisco. Prima o poi capita a tutti.
340
00:22:31,861 --> 00:22:33,414
Ma poi passa.
341
00:22:36,121 --> 00:22:38,019
Ma io non voglio che passi.
342
00:22:39,784 --> 00:22:42,005
Le hai detto quello che provi?
343
00:22:43,346 --> 00:22:44,400
Lo sa.
344
00:22:44,865 --> 00:22:47,308
Si', va bene, lo sa. Lo sa?!
345
00:22:47,923 --> 00:22:50,786
Stammi a sentire scemino,
adesso ti dico un segreto...
346
00:22:51,053 --> 00:22:54,795
che la maggior parte degli uomini
non immagina neanche. Va bene? Pronto?
347
00:22:55,401 --> 00:22:57,700
Le donne amano le parole.
348
00:23:00,202 --> 00:23:02,011
Devi dirle quello che provi.
349
00:23:02,267 --> 00:23:05,019
Diglielo. E poi diglielo di nuovo.
350
00:23:05,041 --> 00:23:06,504
Diglielo in un altro modo.
351
00:23:07,205 --> 00:23:09,792
Impara a dirglielo meglio.
Impara a cantarglielo.
352
00:23:10,093 --> 00:23:14,404
Capito? Scriviglielo in una poesia e in un
biglietto di accompagnamento a dei fiori.
353
00:23:14,896 --> 00:23:16,694
Incidilo su di un albero, o...
354
00:23:17,148 --> 00:23:19,496
su un marciapiede col cemento...
355
00:23:19,701 --> 00:23:22,102
- tatuatelo sul braccio.
- Sul serio?
356
00:23:22,209 --> 00:23:25,101
No, quello no. Devi solo...
357
00:23:27,096 --> 00:23:28,901
dirle la verita'.
358
00:23:28,981 --> 00:23:32,404
Dille tutto quello che
vuoi, qualsiasi cosa.
359
00:23:33,798 --> 00:23:34,902
Tutto?
360
00:23:35,247 --> 00:23:36,403
Ma quando lo farai...
361
00:23:36,847 --> 00:23:38,699
quella la terrei abbottonata.
362
00:23:39,557 --> 00:23:40,747
Ecco fatto.
363
00:24:04,803 --> 00:24:06,914
No, sono a posto cosi', grazie.
364
00:24:07,900 --> 00:24:09,500
Vuoi affrontare questa serata da sobria?
365
00:24:09,563 --> 00:24:11,999
Non mi dispiacerebbe
ricordarne una parte.
366
00:24:12,239 --> 00:24:15,343
Gia', beh... a me non dispiacerebbe
scordarmi tutto quanto.
367
00:24:18,307 --> 00:24:20,506
Sai se per caso verra' anche Scott?
368
00:24:21,047 --> 00:24:23,215
So che in teoria non potrebbe.
369
00:24:24,057 --> 00:24:25,408
Per via delle insufficienze.
370
00:24:46,956 --> 00:24:50,600
Una normalissima adolescente.
Puoi farcela.
371
00:24:51,956 --> 00:24:55,199
Un bel sorriso, Allison! Qualcuno
potrebbe innamorarsi del tuo...
372
00:25:19,411 --> 00:25:20,544
Jackson.
373
00:25:20,582 --> 00:25:23,517
- Stai benissimo!
- Ovviamente.
374
00:25:23,816 --> 00:25:25,504
E' un Hugo Boss.
375
00:25:26,941 --> 00:25:28,896
Non m'importa, non voglio complimenti.
376
00:25:28,905 --> 00:25:31,626
Non saro' vittima del desiderio della
societa' di trasformare le ragazze
377
00:25:31,627 --> 00:25:33,191
in delle nevrotiche emotive e insicure
378
00:25:33,192 --> 00:25:35,905
che si tirano su la gonna al
primo commento lusinghiero.
379
00:25:37,703 --> 00:25:39,607
Io invece penso tu sia bellissima.
380
00:25:41,678 --> 00:25:42,708
Davvero?
381
00:26:49,492 --> 00:26:51,398
Ti va di ballare?
382
00:26:53,199 --> 00:26:54,812
Devo proprio?
383
00:26:56,313 --> 00:26:59,202
Non e' esattamente la risposta
che mi aspettavo, ma...
384
00:26:59,598 --> 00:27:01,209
no, immagino di no.
385
00:27:26,218 --> 00:27:28,193
Ti va di ballare?
386
00:27:28,653 --> 00:27:29,664
No.
387
00:27:30,406 --> 00:27:32,398
Fammi riprovare.
388
00:27:33,126 --> 00:27:34,207
Lydia...
389
00:27:34,809 --> 00:27:37,903
alza quel bel culetto e
vieni a ballare con me.
390
00:27:37,933 --> 00:27:39,897
E' una tattica interessante.
391
00:27:40,110 --> 00:27:41,600
Ma la risposta e' sempre no!
392
00:27:41,654 --> 00:27:45,400
Lydia, alzati! Okay? Ti ballerai con me.
393
00:27:45,597 --> 00:27:48,106
Non m'interessa se hai pomiciato
con il mio migliore amico...
394
00:27:48,108 --> 00:27:50,817
per un qualche strano
giochetto di potere, io non...
395
00:27:51,685 --> 00:27:53,680
Lydia, ho una cotta per te
dalla terza elementare.
396
00:27:53,681 --> 00:27:59,038
E so che da qualche parte, sotto
quell'aspetto esteriore freddo e insensibile,
397
00:27:59,039 --> 00:28:00,869
c'e' davvero un'anima.
398
00:28:01,200 --> 00:28:05,452
E sono anche abbastanza sicuro di essere
l'unico che sa quanto sei intelligente.
399
00:28:05,906 --> 00:28:08,861
E che quando la finirai di far
finta di essere una stupidotta...
400
00:28:08,921 --> 00:28:12,537
andrai la' fuori, e scriverai
un qualche assurdo teorema matematico
401
00:28:12,538 --> 00:28:14,717
che ti fara' vincere il premio Nobel.
402
00:28:18,309 --> 00:28:19,850
Una medaglia Fields.
403
00:28:20,645 --> 00:28:21,653
Cosa?
404
00:28:25,809 --> 00:28:28,308
Non esiste un premio
Nobel per la matematica.
405
00:28:28,836 --> 00:28:31,049
Vincero' una medaglia Fields.
406
00:28:42,332 --> 00:28:44,233
McCall! Ti vedo!
407
00:28:45,529 --> 00:28:46,951
Vieni qui, campione!
408
00:28:49,065 --> 00:28:50,070
McCall!
409
00:28:51,159 --> 00:28:53,299
Toglietevi di mezzo! McCall!
410
00:28:54,293 --> 00:28:58,330
E' una palestra piccola, bello mio.
Ti trovero'. Ti ho in pugno, McCall!
411
00:28:58,365 --> 00:29:02,276
Vieni qui! Vieni qui!
Togliti di mezzo! McCall!
412
00:29:04,574 --> 00:29:06,063
- Danny, Danny, balla con me.
- Cosa?
413
00:29:06,064 --> 00:29:07,085
- Balla con me.
- No.
414
00:29:07,086 --> 00:29:09,032
Per favore, adesso! Adesso!
415
00:29:12,830 --> 00:29:14,949
McCall! Non dovresti...
416
00:29:15,843 --> 00:29:17,575
Che cavolo stai...
417
00:29:19,181 --> 00:29:20,743
Che cavolo stai facendo?
418
00:29:23,751 --> 00:29:25,653
Si', coach?
419
00:29:28,381 --> 00:29:29,390
Va bene.
420
00:29:33,742 --> 00:29:36,873
Aspetta, tu... Io stavo
solo dicendo che lui non...
421
00:29:36,874 --> 00:29:39,639
dovrebbe... Cioe'...
Non stavo dicendo che non deve...
422
00:29:39,640 --> 00:29:42,803
Ragazzi, non penserete mica che...
Non... Io non...
423
00:29:43,298 --> 00:29:48,214
Ballate, gente! Ballate! E' una festa!
424
00:29:52,665 --> 00:29:54,405
Grazie, amico. Ti sono debitore.
425
00:30:07,621 --> 00:30:10,349
- Allison...
- Si', mi piacerebbe ballare con te.
426
00:31:16,987 --> 00:31:18,282
Tutto bene?
427
00:31:20,063 --> 00:31:22,496
Ho solo bisogno di fare una pausa.
428
00:31:25,306 --> 00:31:27,575
Vuoi dire che devi andare
a cercare Jackson?
429
00:31:31,710 --> 00:31:33,066
Lo capisco.
430
00:31:40,060 --> 00:31:41,103
Andiamo...
431
00:31:43,445 --> 00:31:44,961
Lo so che sei qui.
432
00:31:52,075 --> 00:31:53,159
Andiamo!
433
00:31:59,453 --> 00:32:01,402
Voglio essere come te.
434
00:32:03,727 --> 00:32:05,774
Voglio essere uno di voi.
435
00:32:09,365 --> 00:32:10,676
Per favore.
436
00:32:20,234 --> 00:32:23,874
Sfortunatamente, Jackson,
non credo di poterti darti quello che vuoi.
437
00:32:30,063 --> 00:32:32,813
Ma ho come l'impressione
che tu potresti aiutare me.
438
00:32:37,549 --> 00:32:38,635
Che c'e'?
439
00:32:40,813 --> 00:32:42,711
E' difficile non guardarti.
440
00:32:46,471 --> 00:32:48,485
Mi piace quando mi guardi.
441
00:32:55,114 --> 00:32:56,954
Ricordo quella volta...
442
00:32:57,955 --> 00:33:02,555
che ti stavo abbracciando e tu ti sei
addormentata tra le mie braccia e...
443
00:33:03,226 --> 00:33:07,139
ti guardavo e pensavo
"Potrei stare cosi' per ore".
444
00:33:08,480 --> 00:33:09,519
E poi...
445
00:33:10,165 --> 00:33:12,878
hai iniziato a sbavare
e mi ha fatto abbastanza schifo.
446
00:33:12,879 --> 00:33:15,295
E poi mi si e' addormentato
il braccio sotto la tua testa
447
00:33:15,296 --> 00:33:17,168
e il formicolio
ha iniziato a farmi male.
448
00:33:17,169 --> 00:33:19,574
Okay, sta' zitto.
449
00:33:20,132 --> 00:33:21,486
Scusa.
450
00:33:22,065 --> 00:33:25,774
E' che mi piace sentirti ridere e...
451
00:33:28,696 --> 00:33:30,565
adoro da morire il tuo sorriso.
452
00:33:37,946 --> 00:33:39,977
Allison, devo dirti una cosa.
453
00:33:42,799 --> 00:33:45,561
Ti ricordi quando stavamo parlando
nella mia stanza, l'altra sera?
454
00:33:45,591 --> 00:33:46,617
Oh, non devi scusarti.
455
00:33:46,618 --> 00:33:49,909
- Stiles mi ha detto dell'incidente.
- Non si tratta di quello.
456
00:33:51,366 --> 00:33:54,873
Si tratta di Derek e di tutto
quello che stai cercando di dirmi.
457
00:33:54,908 --> 00:33:57,412
Era... Lascia perdere. Io...
458
00:33:57,705 --> 00:34:00,524
- Non so di cosa stessi parlando.
- Io si'.
459
00:34:01,993 --> 00:34:04,062
- E ti credo.
- Non devi farlo.
460
00:34:06,758 --> 00:34:12,232
Adesso so delle cose. La situazione
e' diversa. Fidati di me e basta.
461
00:34:15,231 --> 00:34:18,004
Me lo promette? Non gli fara' del male?
462
00:34:19,103 --> 00:34:21,270
Certo che no, e' solo un ragazzino.
463
00:34:22,221 --> 00:34:23,382
Cosa fara'?
464
00:34:26,510 --> 00:34:28,040
Me ne occupero'.
465
00:34:29,171 --> 00:34:31,290
Ora torna al ballo, Jackson.
466
00:34:31,491 --> 00:34:34,435
Sta' con i tuoi amici. Comportati
da normalissimo adolescente.
467
00:34:50,814 --> 00:34:51,884
Jackson!
468
00:34:56,149 --> 00:34:57,815
Non ti sbagliavi.
469
00:34:58,956 --> 00:35:01,683
Si', invece.
470
00:35:02,607 --> 00:35:04,622
Stavo dicendo cose assurde, quindi...
471
00:35:04,623 --> 00:35:06,785
Allison, ti prego, lasciami finire.
472
00:35:37,414 --> 00:35:39,149
Perche' l'hai fatto?
473
00:35:43,127 --> 00:35:44,421
Perche' ti amo.
474
00:36:07,093 --> 00:36:10,249
Dove cavolo sei stato?
Lydia e' riuscita a trovarti?
475
00:36:14,561 --> 00:36:16,473
Che c'e' che non va?
476
00:36:19,440 --> 00:36:22,342
Ero fuori dalla scuola e io...
477
00:36:23,497 --> 00:36:25,568
Io ero di fuori...
478
00:36:26,694 --> 00:36:28,408
Cos'e' successo?
479
00:36:30,092 --> 00:36:31,122
Jackson.
480
00:36:33,432 --> 00:36:35,167
Cos'hai fatto?
481
00:36:37,664 --> 00:36:38,671
Jackson!
482
00:36:42,140 --> 00:36:43,199
Jackson!
483
00:36:58,421 --> 00:36:59,464
Jackson!
484
00:37:01,563 --> 00:37:03,179
Jackson, sei tu?
485
00:37:05,566 --> 00:37:07,495
Jackson, sei tu?
486
00:37:08,523 --> 00:37:11,070
Lydia! Scappa!
487
00:37:31,025 --> 00:37:33,462
Non ucciderla, per favore.
488
00:37:37,049 --> 00:37:38,152
Certo che no.
489
00:37:38,918 --> 00:37:40,473
Ma dimmi come trovare Derek.
490
00:37:41,356 --> 00:37:42,432
Cosa?
491
00:37:43,957 --> 00:37:48,095
Dimmi come trovare Derek Hale.
492
00:37:49,512 --> 00:37:51,481
Non lo so. Come posso saperlo?
493
00:37:51,582 --> 00:37:54,048
Perche' tu sei quello sveglio, non e' cosi'?
494
00:37:54,082 --> 00:37:58,021
E perche' le menzogne hanno un odore
particolarmente pungente, Stiles.
495
00:37:58,224 --> 00:37:59,821
Dimmi la verita'...
496
00:38:00,965 --> 00:38:03,143
o la faccio a pezzi.
497
00:38:04,865 --> 00:38:08,543
Ascolta, ascolta. Non lo so, va bene?
Lo giuro su Dio, non ne ho idea.
498
00:38:08,975 --> 00:38:11,476
Dimmelo!
499
00:38:13,393 --> 00:38:15,446
Okay, okay, okay, ascolta. Io...
500
00:38:18,861 --> 00:38:20,669
- Io credo che lui lo sapesse.
- Cosa?
501
00:38:20,670 --> 00:38:23,934
Derek, credo che sapesse
che sarebbe stato catturato.
502
00:38:23,935 --> 00:38:25,755
- Dagli Argent?
- Si'.
503
00:38:25,756 --> 00:38:29,514
- E?
- Quando sono stati colpiti, lui e Scott...
504
00:38:30,018 --> 00:38:32,550
credo che lui abbia preso
il cellulare di Scott.
505
00:38:33,376 --> 00:38:36,418
- Perche'?
- Adesso hanno tutti il GPS.
506
00:38:37,057 --> 00:38:40,272
Quindi se ce l'ha ancora
ed e' ancora acceso...
507
00:38:43,205 --> 00:38:44,890
puoi trovarlo.
508
00:38:50,130 --> 00:38:52,933
- Dove stiamo andando?
- Dove possiamo stare da soli.
509
00:38:53,434 --> 00:38:54,814
Da soli, dove?
510
00:38:56,465 --> 00:38:59,224
- Dove stai andando?
- Da questa parte.
511
00:39:06,324 --> 00:39:07,697
Tutto okay?
512
00:39:08,758 --> 00:39:11,548
Si', solo uno strano deja vu.
513
00:39:15,497 --> 00:39:17,789
Sicura che sia una buona idea?
514
00:39:19,274 --> 00:39:23,283
Tra un minuto, penserai
che sia un'idea fantastica.
515
00:39:24,747 --> 00:39:27,054
Odio quando dici questo genere di cose.
516
00:39:28,743 --> 00:39:29,798
Andiamo.
517
00:39:33,193 --> 00:39:35,292
Dovremmo tornare al ballo.
518
00:39:46,868 --> 00:39:48,286
Al diavolo il ballo.
519
00:40:46,641 --> 00:40:48,981
CONTINUA...
520
00:41:32,489 --> 00:41:33,484
Aiuto!
521
00:41:33,494 --> 00:41:35,413
NEL SEASON FINALE DI
TEEN WOLF
522
00:41:35,564 --> 00:41:37,006
Cosa le e' successo?
523
00:41:37,641 --> 00:41:38,959
Quindi adesso non vuoi piu' il mio aiuto?
524
00:41:38,994 --> 00:41:40,425
Non sono sicuro di sapere
chi tu stia aiutando veramente.
525
00:41:40,460 --> 00:41:44,418
Quello che devi fare, e' startene
tranquilla. Hai capito? Dillo!
526
00:41:44,519 --> 00:41:47,123
NON TUTTI
NE USCIRANNO VIVI
527
00:41:56,361 --> 00:41:59,072
E NON TUTTI
NE USCIRANNO...
528
00:42:00,666 --> 00:42:03,207
UMANI
529
00:42:03,514 --> 00:42:05,876
Vuoi... "il" morso?