1
00:00:01,634 --> 00:00:03,076
Nelle puntate precedenti di Teen Wolf.
2
00:00:03,077 --> 00:00:04,449
Che cavolo è una kanima?
3
00:00:04,450 --> 00:00:05,561
Pensano che sia Lydia?
4
00:00:05,562 --> 00:00:06,680
Come sappiamo che non è lei?
5
00:00:06,681 --> 00:00:08,709
E' stata morsa da un alfa. E' lei.
6
00:00:08,710 --> 00:00:10,673
Nah, pensavo di esorcizzarla uccidendola.
7
00:00:10,674 --> 00:00:12,107
Non puoi farlo!
8
00:00:12,108 --> 00:00:13,810
Non posso lasciarla vivere!
9
00:00:13,811 --> 00:00:15,590
Dobbiamo pensare a come proteggerla.
10
00:00:15,591 --> 00:00:19,224
Non sono qui per spaventarci,
sono qui per uccidere Lydia.
11
00:00:22,128 --> 00:00:23,881
Posso tenerti a bada fino
all'arrivo della polizia.
12
00:00:23,882 --> 00:00:26,556
Finalmente ho capito perché
continui a rifiutarmi, Scott.
13
00:00:26,557 --> 00:00:30,014
Non sei un omega,
sei diventato un alfa e hai il tuo branco.
14
00:00:35,151 --> 00:00:36,485
E' Jackson.
15
00:01:27,986 --> 00:01:30,686
Il tuo video è sistemato.
Non preoccuparti, non l'ho visto.
16
00:02:12,028 --> 00:02:16,415
Devi promettermi che non dirai niente
su quello che è appena successo.
17
00:02:17,527 --> 00:02:19,566
Prometto che non dirò niente
su quello che è successo,
18
00:02:19,567 --> 00:02:22,434
se mi spieghi che cavolo è successo!
19
00:02:22,435 --> 00:02:24,178
E'... è complicato.
20
00:02:24,756 --> 00:02:28,670
Che ne dici di cominciare
dal perché Derek era lì?
21
00:02:28,717 --> 00:02:32,283
O dov'è finito Jackson,
o cos'è successo a Erica?
22
00:02:34,023 --> 00:02:36,046
Vuoi un minuto per pensare
ad una bugia credibile?
23
00:02:36,047 --> 00:02:40,507
Ti chiedo questo, in parte, perché
io e Scott non dovremmo frequentarci, okay?
24
00:02:40,508 --> 00:02:43,150
Quindi è meglio se tieni per te
quello che sai.
25
00:02:43,151 --> 00:02:44,490
Bene.
26
00:02:45,045 --> 00:02:47,889
Terrò quello che c'è
tra te e il tuo amichetto,
27
00:02:48,525 --> 00:02:51,155
cioè niente, per me!
28
00:02:51,735 --> 00:02:52,929
Ehi.
29
00:02:53,723 --> 00:02:56,110
Non è solo il mio amichetto,
lo capisci, vero?
30
00:02:56,173 --> 00:02:57,139
Fammi andare!
31
00:02:57,140 --> 00:02:59,412
Solo per un secondo, ti prego,
prova a ricordare...
32
00:02:59,413 --> 00:03:02,620
- Ricordare cosa?
- Ricordare cosa si prova.
33
00:03:04,881 --> 00:03:08,925
Tutte le volte, a scuola,
in cui lo vedi in corridoio
34
00:03:08,926 --> 00:03:12,764
e non riesci a respirare
finché non lo raggiungi.
35
00:03:13,593 --> 00:03:16,033
O quelle volte in classe in cui...
36
00:03:16,386 --> 00:03:20,720
non smetti di guardare l'orologio
perché sai che lui è lì fuori ad aspettarti.
37
00:03:21,206 --> 00:03:23,040
Non ti ricordi cosa si prova?
38
00:03:26,069 --> 00:03:27,433
No.
39
00:03:28,231 --> 00:03:30,610
Come no? Hai avuto dei fidanzati.
40
00:03:33,387 --> 00:03:34,728
Nessuno così.
41
00:03:59,018 --> 00:04:00,376
Cosa facciamo ora?
42
00:06:41,955 --> 00:06:43,941
- Oddio!
- Scusami, scusami.
43
00:06:44,026 --> 00:06:46,224
- Hai visto dov'è andato?
- L'ho perso.
44
00:06:46,225 --> 00:06:47,982
Cosa? Non senti l'odore?
45
00:06:48,161 --> 00:06:49,648
Non credo ne abbia uno.
46
00:06:49,899 --> 00:06:51,745
Bene, qualche idea
su dove possa essere andato?
47
00:06:52,084 --> 00:06:53,402
Ad uccidere qualcuno.
48
00:06:53,943 --> 00:06:56,589
Ah, questo spiega gli artigli,
i denti aguzzi e tutto il resto.
49
00:06:56,590 --> 00:06:58,223
Ora tutto ha senso!
50
00:06:59,143 --> 00:07:00,174
Che c'è? Dai, Scott.
51
00:07:00,175 --> 00:07:03,099
Sono fatto di 57 chili
di pelle pallida e ossa fragili, okay?
52
00:07:03,100 --> 00:07:04,851
Il sarcasmo è la mia unica arma.
53
00:07:04,852 --> 00:07:07,388
- Aiutami a trovare quel coso.
- Non "coso", Jackson.
54
00:07:07,509 --> 00:07:08,995
Lo so, lo so!
55
00:07:08,996 --> 00:07:10,707
Okay, ma lui lo sa?
56
00:07:11,603 --> 00:07:13,482
Nessun'altro l'ha visto a casa tua?
57
00:07:14,306 --> 00:07:16,971
Io... non lo so, ma comunque
aveva superato il test di Derek.
58
00:07:16,972 --> 00:07:19,676
E' questo il punto,
come ha fatto a superare il test?
59
00:07:19,795 --> 00:07:20,847
Non lo so.
60
00:07:20,848 --> 00:07:23,065
Forse era tipo un vero o falso...
61
00:07:24,229 --> 00:07:27,598
Derek ha detto che un serpente non può
avvelenarsi col proprio veleno, no?
62
00:07:28,506 --> 00:07:30,609
Quand'è che la kanima non è una kanima?
63
00:07:33,212 --> 00:07:34,672
Quando è Jackson.
64
00:07:41,114 --> 00:07:42,327
Amico...
65
00:07:46,253 --> 00:07:47,870
Lo vedi quello?
66
00:07:50,005 --> 00:07:51,342
E' lì dentro.
67
00:07:51,816 --> 00:07:53,376
Che ci fa lì dentro?
68
00:07:56,323 --> 00:07:57,650
So chi sta cercando.
69
00:07:57,651 --> 00:07:59,034
Cosa? Che ne sai?
70
00:07:59,035 --> 00:08:00,658
Hai odorato qualcosa?
71
00:08:03,560 --> 00:08:05,201
Armani.
72
00:08:12,802 --> 00:08:14,385
Dai!
73
00:08:14,562 --> 00:08:17,982
Forse c'è tipo...
una finestra da cui possiamo entrare...
74
00:08:18,307 --> 00:08:19,870
o qualche specie di...
75
00:08:20,176 --> 00:08:22,945
maniglia che possiamo strappare
con forza sovrannaturale.
76
00:08:22,946 --> 00:08:24,609
Come ho fatto a non pensarci.
77
00:08:43,799 --> 00:08:45,821
Amico, qui dentro sono tutti maschi!
78
00:08:47,308 --> 00:08:49,322
Credo che siamo in un locale gay!
79
00:08:50,040 --> 00:08:54,029
Amico, non sfugge niente ai tuoi acuti sensi
da licantropo, vero, Scott?
80
00:09:07,688 --> 00:09:09,326
Stai meglio senza di lui!
81
00:09:09,392 --> 00:09:11,060
Ma non mi sento meglio.
82
00:09:11,061 --> 00:09:12,747
Sai cosa ti farebbe stare meglio?
83
00:09:12,807 --> 00:09:14,243
Quel tipo lì.
84
00:09:22,505 --> 00:09:23,810
Due birre.
85
00:09:24,007 --> 00:09:25,648
Documenti.
86
00:09:34,717 --> 00:09:36,302
Che ne dite di due Cola?
87
00:09:36,419 --> 00:09:38,291
Rum e cola. Fantastico.
88
00:09:40,690 --> 00:09:42,993
Va bene la Coca Cola, tanto devo guidare!
89
00:09:47,450 --> 00:09:49,368
Queste le offrono loro.
90
00:09:55,104 --> 00:09:56,651
Oh, sta' zitto.
91
00:09:57,173 --> 00:09:59,846
- Ma non ho detto niente.
- Parlava la tua faccia.
92
00:10:06,582 --> 00:10:08,202
Ehi, ho trovato Danny.
93
00:10:09,866 --> 00:10:11,313
E io ho trovato Jackson.
94
00:10:24,049 --> 00:10:25,408
Ti voglio bene!
95
00:10:28,252 --> 00:10:29,482
Vai.
96
00:10:29,828 --> 00:10:31,081
Vai.
97
00:10:39,766 --> 00:10:41,434
Andiamo, Prada!
98
00:10:41,900 --> 00:10:43,996
Peserai due chili,
99
00:10:44,320 --> 00:10:46,480
quanta roba può uscire da te?
100
00:10:47,524 --> 00:10:49,172
Prada, andiamo!
101
00:10:57,444 --> 00:10:58,687
Prada?
102
00:11:15,053 --> 00:11:16,303
Prada?
103
00:11:19,303 --> 00:11:20,639
Prada?
104
00:11:30,922 --> 00:11:32,298
Hai perso qualcosa?
105
00:11:38,276 --> 00:11:39,682
Prendi Danny.
106
00:11:39,951 --> 00:11:41,230
E tu che fai?
107
00:11:43,644 --> 00:11:45,197
Per me va bene!
108
00:11:52,172 --> 00:11:53,543
Danny!
109
00:11:59,023 --> 00:12:00,321
Danny!
110
00:12:03,230 --> 00:12:04,495
Danny!
111
00:12:52,693 --> 00:12:54,080
Jackson!
112
00:12:57,382 --> 00:12:58,850
No, fermo!
113
00:13:57,321 --> 00:13:58,764
Che ne facciamo ora?
114
00:14:02,118 --> 00:14:04,390
Allora... chiamo la polizia
115
00:14:04,408 --> 00:14:08,497
o c'è una spiegazione non a base di stupro
per l'essere nel mio giardino in piena notte?
116
00:14:08,519 --> 00:14:09,829
Abbaiava.
117
00:14:09,924 --> 00:14:12,624
E vivo nella casa laggiù.
118
00:14:13,613 --> 00:14:15,475
Va bene o inizio a correre?
119
00:14:16,649 --> 00:14:17,922
Beh...
120
00:14:18,149 --> 00:14:21,184
- Grazie d'averlo riportato.
- Tutto a posto?
121
00:14:23,352 --> 00:14:25,416
- A posto in che senso?
- Nel senso...
122
00:14:26,294 --> 00:14:27,661
stai bene?
123
00:14:27,942 --> 00:14:29,688
Per l'altro giorno in classe?
124
00:14:31,307 --> 00:14:32,634
Non sono pazza.
125
00:14:32,667 --> 00:14:35,883
Posso essere nuda e sonnambula
e scrivere al contrario sulla lavagna,
126
00:14:35,928 --> 00:14:37,924
ma almeno non sono una
di quelle disperate
127
00:14:38,694 --> 00:14:41,100
fatte di Vicodin che si tagliuzzano a scuola.
128
00:14:41,586 --> 00:14:43,216
Sono così le altre ragazze?
129
00:14:47,770 --> 00:14:49,232
Perché l'hai fatto?
130
00:14:49,649 --> 00:14:50,994
Fatto cosa?
131
00:14:51,176 --> 00:14:52,665
Sei indietreggiata.
132
00:14:54,010 --> 00:14:56,237
- Sei avanzato.
- Magari...
133
00:14:56,564 --> 00:14:57,864
volevo baciarti.
134
00:14:59,861 --> 00:15:01,155
Magari non voglio.
135
00:15:03,126 --> 00:15:04,253
Cioè...
136
00:15:05,234 --> 00:15:06,591
magari potrei?
137
00:15:07,558 --> 00:15:09,737
Se vuoi un pugno sulla gola.
138
00:15:11,058 --> 00:15:13,402
E tenerti la mano?
139
00:15:13,540 --> 00:15:15,118
Cos'ho, nove anni?
140
00:15:16,391 --> 00:15:19,153
O potrei darti... un fiore?
141
00:15:22,648 --> 00:15:24,251
Prometti di conservarlo?
142
00:15:24,562 --> 00:15:27,073
Se domani ti chiedo se ce l'hai e dici "no",
143
00:15:28,454 --> 00:15:29,949
ci rimarrò proprio male.
144
00:15:31,319 --> 00:15:32,640
Beh, se non l'avrò...
145
00:15:34,535 --> 00:15:35,670
mentirò.
146
00:15:41,288 --> 00:15:44,619
- Danny.
- McCall, che ci fai qui?
147
00:15:45,109 --> 00:15:47,619
Volevo... vedere se stavi bene.
148
00:15:47,701 --> 00:15:51,292
E mi chiedevo se t'è successo
nulla di strano oggi.
149
00:15:51,913 --> 00:15:53,535
A parte la paralisi.
150
00:15:53,572 --> 00:15:56,983
- Scusi, dobbiamo portarlo in ospedale.
- Un'altra domanda, una sola.
151
00:15:58,207 --> 00:15:59,483
Stai bene?
152
00:16:01,032 --> 00:16:02,616
E' successo anche al mio ex?
153
00:16:07,167 --> 00:16:09,400
- Sì.
- Allora sto benissimo.
154
00:16:13,528 --> 00:16:16,216
- Danny non sa nulla.
- Ok, allora andiamocene,
155
00:16:16,256 --> 00:16:18,615
prima che uno dei vice di mio padre mi veda!
156
00:16:23,242 --> 00:16:26,063
Oddio. Oddio. Potrebbe andare peggio?
157
00:16:27,533 --> 00:16:29,071
Era una domanda retorica!
158
00:16:31,195 --> 00:16:32,790
- Liberatene.
- Liberarmene?
159
00:16:32,815 --> 00:16:35,373
Siamo sulla scena del crimine,
e lui è lo sceriffo.
160
00:16:35,508 --> 00:16:36,646
Fa' qualcosa!
161
00:16:41,028 --> 00:16:42,052
Ehi!
162
00:16:42,393 --> 00:16:46,093
- Che... che succede?
- Jackson, Jackson, stai buono.
163
00:16:46,524 --> 00:16:49,043
- Che ci fai qui?
- Che vuol dire che ci faccio?
164
00:16:49,063 --> 00:16:53,103
Eh? E' un club, un club,
eravamo al club, sai? Nel club.
165
00:16:55,739 --> 00:16:57,628
Non è proprio il tuo genere.
166
00:17:01,130 --> 00:17:04,298
- Beh, papà... c'è una cosa che...
- Non sei gay.
167
00:17:05,152 --> 00:17:07,568
- Co...? Potrei!
- Non vestito così.
168
00:17:07,972 --> 00:17:10,162
Beh, ma... cos'ha che...?
169
00:17:14,459 --> 00:17:15,835
Jackson, zitto.
170
00:17:16,942 --> 00:17:20,412
E' la seconda scena del crimine
sulla quale salti fuori tu.
171
00:17:20,861 --> 00:17:25,713
E a questo punto mi hai detto tante bugie
che non so più chi ho davanti. Che succede?
172
00:17:25,733 --> 00:17:29,615
- Che succede?
- Jackson, mi dispiace, ma...
173
00:17:34,899 --> 00:17:37,877
- Papà, io...
- La verità, Stiles.
174
00:17:40,885 --> 00:17:42,274
La verità, va bene.
175
00:17:45,942 --> 00:17:48,080
La verità è che eravamo qui con Danny.
176
00:17:49,751 --> 00:17:53,553
Sì, ha appena rotto col ragazzo, e volevamo
solo farlo uscire un po',
177
00:17:53,573 --> 00:17:55,870
per distrarlo. Tutto qui.
178
00:18:00,367 --> 00:18:02,167
E' una cosa bella da fare.
179
00:18:04,717 --> 00:18:06,071
Siete dei buoni amici.
180
00:18:22,244 --> 00:18:23,858
Sette paralizzati.
181
00:18:24,096 --> 00:18:28,299
Dicono sia una droga. Allucinogeni, visto che
i testimoni dicono di aver visto
182
00:18:28,615 --> 00:18:30,880
un mostro demoniaco sulla pista.
183
00:18:30,903 --> 00:18:33,661
E chi crederebbe ad una cosa del genere?
184
00:18:33,681 --> 00:18:35,405
Sai a cosa fatico a credere io?
185
00:18:36,517 --> 00:18:39,922
A come sei rimasto lì mentre quella cosa
ti girava intorno, senza fare nulla.
186
00:18:39,933 --> 00:18:42,057
- Me lo spieghi?
- Intuito.
187
00:18:42,769 --> 00:18:45,142
- Allora sai cos'è.
- Ho un sospetto.
188
00:18:45,915 --> 00:18:49,053
E se ho ragione, segue delle regole.
189
00:18:49,073 --> 00:18:51,215
Regole molto rigide.
190
00:18:53,001 --> 00:18:55,646
Mettiamo Derek sotto controllo
per capirci qualcosa?
191
00:18:56,301 --> 00:18:59,144
Non è necessario. Stasera è la prima volta
192
00:18:59,166 --> 00:19:02,498
che lo vedi da quando è morta Kate, vero?
193
00:19:02,859 --> 00:19:04,156
Sfortunatamente.
194
00:19:05,654 --> 00:19:08,077
E l'unico altro legame che abbiamo con lui
195
00:19:08,098 --> 00:19:11,010
è Isaac Lahey.
196
00:19:11,487 --> 00:19:12,684
A che pensi?
197
00:19:12,860 --> 00:19:17,280
Penso che se questa cosa interessa Derek
abbastanza da tirarlo fuori dalla sua tana,
198
00:19:17,304 --> 00:19:19,177
allora abbiamo un'occasione.
199
00:19:20,384 --> 00:19:24,205
Qual è il modo migliore che ti ho insegnato
per eliminare una minaccia?
200
00:19:25,908 --> 00:19:27,495
Che qualcuno lo faccia per te.
201
00:19:32,328 --> 00:19:35,672
- Che ne dici di casa tua?
- No, c'è mia madre!
202
00:19:36,739 --> 00:19:40,953
Dobbiamo poterlo tenere da qualche parte
abbastanza a lungo da decidere che farne.
203
00:19:41,195 --> 00:19:43,565
O abbastanza da convincerlo che è pericoloso.
204
00:19:44,838 --> 00:19:46,914
- Dico ancora di ucciderlo.
- Non lo uccidiamo.
205
00:19:46,943 --> 00:19:49,399
Dio! Va bene, va bene.
206
00:19:51,329 --> 00:19:52,642
Ho un'idea.
207
00:19:53,361 --> 00:19:54,918
Dovremo infrangere la legge?
208
00:19:55,216 --> 00:19:56,659
Ormai non lo diamo per scontato?
209
00:19:56,766 --> 00:19:59,975
- Cercavo di essere ottimista.
- Non disturbarti.
210
00:20:16,218 --> 00:20:17,873
Stiles!
211
00:20:18,376 --> 00:20:20,038
McCall!
212
00:20:20,243 --> 00:20:22,830
Vi ucciderò!
213
00:20:40,907 --> 00:20:44,074
- Ho qui del ci...
- Fammi uscire! Ora!
214
00:20:44,779 --> 00:20:46,933
Sai, ti ho messo io quei pantaloni, okay?
215
00:20:46,944 --> 00:20:48,473
Una gamba alla volta.
216
00:20:48,480 --> 00:20:50,553
Un incontro ravvicinato
con i tuoi gioielli di famiglia
217
00:20:50,554 --> 00:20:52,440
non è stato il meglio della mia giornata.
218
00:20:52,448 --> 00:20:54,527
Non pensare che per me sia divertente.
219
00:20:54,529 --> 00:20:56,022
Lo sai che ti stiamo facendo un favore?
220
00:20:56,039 --> 00:20:57,581
Questo è un favore?
221
00:20:57,601 --> 00:21:00,381
Sì. Stai... uccidendo delle persone.
222
00:21:00,390 --> 00:21:02,399
Le ammazzi. Sì.
223
00:21:02,508 --> 00:21:03,980
E finché non capiremo come fermarti,
224
00:21:03,990 --> 00:21:06,430
resterai qui, mi spiace.
225
00:21:06,447 --> 00:21:07,643
Ora...
226
00:21:07,659 --> 00:21:10,177
vuoi prosciutto e formaggio
o sandwich di tacchino?
227
00:21:11,379 --> 00:21:14,383
Pensi davvero che i miei genitori
non mi stiano cercando?
228
00:21:15,403 --> 00:21:18,069
Beh... no, se pensano che sia tutto a posto.
229
00:21:21,166 --> 00:21:22,451
Già.
230
00:21:25,325 --> 00:21:28,586
Signor Whittmore, forse
ho tralasciato qualcosa, ma...
231
00:21:28,794 --> 00:21:30,757
non mi sembra proprio un inganno.
232
00:21:30,968 --> 00:21:33,886
Dice: "Sono stato a casa di amici
la scorsa notte.
233
00:21:34,085 --> 00:21:35,504
Tutto okay. Vi voglio bene".
234
00:21:35,718 --> 00:21:38,522
Ora, sebbene siamo intimi come ogni famiglia,
235
00:21:38,743 --> 00:21:40,925
ci sono cose che Jackson
non riesce a dire
236
00:21:41,042 --> 00:21:42,816
da quando gli abbiamo detto
che è stato adottato.
237
00:21:42,933 --> 00:21:44,346
Quali cose?
238
00:21:44,967 --> 00:21:47,585
Jackson non dice mai "Vi voglio bene".
239
00:21:48,483 --> 00:21:50,963
- Mai?
- Mai in undici anni.
240
00:21:52,331 --> 00:21:56,395
Allora, con chi hai detto che
studiavi la scorsa notte?
241
00:21:57,304 --> 00:22:00,104
Solo Lydia. Studiamo storia mondiale
per metà semestre.
242
00:22:00,312 --> 00:22:04,230
Storia era una delle mie preferite.
Specialmente storia militare.
243
00:22:04,636 --> 00:22:06,902
Mai sentita la frase:
"Conosci il tuo nemico"?
244
00:22:07,022 --> 00:22:09,492
"L'arte della guerra" di Sun Tzu.
245
00:22:09,604 --> 00:22:11,094
Molto bene.
246
00:22:11,211 --> 00:22:12,887
Sai cosa vuol dire?
247
00:22:13,006 --> 00:22:16,657
Per vincere una battaglia
bisogna conoscere bene il proprio nemico.
248
00:22:16,971 --> 00:22:18,670
Di nuovo esatto.
249
00:22:18,795 --> 00:22:21,718
Tuo padre ed io stiamo avendo
questo grosso problema.
250
00:22:21,829 --> 00:22:26,128
Abbiamo un nemico di cui
non sappiamo quasi niente.
251
00:22:26,654 --> 00:22:28,920
Ha ucciso uno di noi, tra gli altri.
252
00:22:29,025 --> 00:22:30,978
L'ho saputo.
253
00:22:31,091 --> 00:22:34,531
Hai saputo che Jackson Whittmore
non si è presentato a scuola oggi?
254
00:22:36,264 --> 00:22:37,647
No?
255
00:22:38,971 --> 00:22:42,181
I suoi genitori hanno chiamato,
e anche la polizia.
256
00:22:42,992 --> 00:22:45,374
Non ne sai niente, vero?
257
00:22:49,859 --> 00:22:51,682
Beh, fammi dire cosa so.
258
00:22:51,803 --> 00:22:56,619
So che il primo istinto di un teenager
è quello di difendere i propri amici.
259
00:22:57,452 --> 00:23:01,570
E credo che mia nipote
proteggerebbe sempre i suoi amici,
260
00:23:01,691 --> 00:23:03,590
anche se questo significa mentire.
261
00:23:04,210 --> 00:23:06,845
Allora, ti faccio un'altra domanda,
262
00:23:06,959 --> 00:23:10,363
e stavolta con un piccolo vantaggio.
263
00:23:10,965 --> 00:23:13,000
Non voglio farti del male.
264
00:23:14,102 --> 00:23:16,711
Voglio solo sentire le tue pulsazioni.
265
00:23:17,423 --> 00:23:20,341
Pensalo come un gioco.
Tutto quello che devi fare è dire la verità.
266
00:23:22,343 --> 00:23:25,518
Sai qualcosa della scomparsa di Jackson?
267
00:23:27,556 --> 00:23:28,815
No.
268
00:23:29,336 --> 00:23:30,483
E' nei guai?
269
00:23:30,585 --> 00:23:33,352
Io... io... io non lo so. Non lo so.
270
00:23:33,554 --> 00:23:36,088
Questa cosa ha a che fare con Scott?
271
00:23:36,190 --> 00:23:39,967
No. Voglio dire, io non... non lo so.
272
00:23:43,231 --> 00:23:45,288
Le tue pulsazioni aumentano.
273
00:23:46,022 --> 00:23:50,002
- Perché mi stai spaventando.
- Scusami, tesoro.
274
00:23:50,104 --> 00:23:53,973
- Stavo esagerando.
- Non sto scherzando.
275
00:23:54,075 --> 00:23:57,362
Non è stato onesto usare
tattiche come questa. Mi dispiace.
276
00:23:58,479 --> 00:24:00,012
Puoi tornare in classe.
277
00:24:07,988 --> 00:24:09,265
Vai pure.
278
00:24:30,010 --> 00:24:31,079
Scott.
279
00:24:31,893 --> 00:24:32,911
Scott.
280
00:24:35,797 --> 00:24:38,612
Ho paura che il vostro insegnante
si sia sentito...
281
00:24:38,734 --> 00:24:41,855
male, oggi, ed è dovuto
andare via presto.
282
00:24:42,957 --> 00:24:46,660
Per cui, sfortunatamente, siete
bloccati con me in quanto supplente.
283
00:24:50,843 --> 00:24:53,744
Qualcuno mi può aggiornare
su dove siamo arrivati?
284
00:24:54,357 --> 00:24:56,924
Signor McCall, ci pensa lei?
285
00:25:04,418 --> 00:25:06,620
Squame? Come un pesce?
286
00:25:07,141 --> 00:25:08,742
No, più come un rettile.
287
00:25:09,521 --> 00:25:12,466
E i tuoi artigli hanno questo liquido
che paralizza la gente,
288
00:25:13,079 --> 00:25:14,611
e hai una coda.
289
00:25:15,140 --> 00:25:17,650
- Ho una coda?
- Sì, hai una coda.
290
00:25:18,059 --> 00:25:19,167
Fa qualcosa?
291
00:25:19,277 --> 00:25:21,131
No, che io sappia.
292
00:25:22,217 --> 00:25:24,013
Posso usarla per strangolarti?
293
00:25:24,130 --> 00:25:26,775
Ancora non mi credi. Okay.
294
00:25:26,900 --> 00:25:29,351
La notte della semifinale,
cosa hai fatto subito dopo?
295
00:25:29,455 --> 00:25:30,975
Sono andato a casa.
296
00:25:31,090 --> 00:25:32,262
Sei sicuro?
297
00:25:32,474 --> 00:25:33,674
Sì, idiota.
298
00:25:33,787 --> 00:25:36,337
- Cosa altro avrei fatto?
- Hai attaccato me e Derek a scuola,
299
00:25:36,446 --> 00:25:37,621
ci hai intrappolati nella piscina.
300
00:25:37,734 --> 00:25:40,194
Hai ucciso anche un meccanico,
proprio di fronte a me.
301
00:25:40,312 --> 00:25:41,333
Carino.
302
00:25:41,455 --> 00:25:42,886
E uno dei cacciatori di Argent.
303
00:25:43,000 --> 00:25:45,438
Oh, e la scorsa notte,
hai tentato di uccidere Danny.
304
00:25:46,159 --> 00:25:47,638
Perché dovrei uccidere
il mio miglior amico?
305
00:25:47,759 --> 00:25:50,256
Beh, è quello che Scott
sta cercando di scoprire, ora.
306
00:25:51,402 --> 00:25:53,225
Quel che deve scoprire è come...
307
00:25:53,327 --> 00:25:57,865
pagare un avvocato appena vi farò causa
per trascinare i vostri culi in prigione!
308
00:25:58,186 --> 00:26:00,057
Okay, allora dimmi questo.
309
00:26:00,558 --> 00:26:02,458
Cosa è successo la notte di luna piena?
310
00:26:04,562 --> 00:26:06,300
Niente.
311
00:26:07,969 --> 00:26:09,409
Non è successo niente.
312
00:26:18,676 --> 00:26:20,349
Allison.
313
00:26:22,732 --> 00:26:26,253
Abbiamo notato molte chiamate
dal tuo numero verso uno nuovo.
314
00:26:26,710 --> 00:26:28,093
Stilinsky.
315
00:26:28,376 --> 00:26:30,037
Oh, mi hai detto di tenere d'occhio Lydia,
316
00:26:30,038 --> 00:26:32,429
e lui ha una cotta per lei
dalla terza media, per cui...
317
00:26:33,037 --> 00:26:35,004
dovrò pur parlare con lui.
318
00:26:36,320 --> 00:26:38,063
So che è dura...
319
00:26:39,124 --> 00:26:40,487
stare qui seduta...
320
00:26:40,919 --> 00:26:42,804
cercando di non guardarlo.
321
00:26:44,123 --> 00:26:46,512
Ma pensa quanto ti rende forte!
322
00:26:47,360 --> 00:26:49,455
Soprattutto quando
tutte le altre ragazze
323
00:26:49,456 --> 00:26:51,851
lasciano che tutta la loro vita
delle superiori
324
00:26:51,852 --> 00:26:55,741
sia segnata da qualche ragazzo che
pregano per portarle al ballo di fine anno.
325
00:26:57,533 --> 00:27:00,234
Non posso essere forte e andare al ballo?
326
00:27:00,394 --> 00:27:02,145
Certamente.
327
00:27:02,146 --> 00:27:04,703
Ma con qualcun altro.
328
00:27:06,780 --> 00:27:08,296
Ricorda...
329
00:27:08,434 --> 00:27:10,563
finché sarai forte...
330
00:27:11,779 --> 00:27:15,214
non saremo costretti
ad uccidere un sedicenne.
331
00:27:36,879 --> 00:27:38,163
Oh mio Dio!
332
00:27:38,503 --> 00:27:39,601
Lo sanno.
333
00:27:39,602 --> 00:27:41,872
- Cosa?
- Sanno che Jackson è scomparso!
334
00:27:41,873 --> 00:27:43,824
No, non possono, mando messaggi
ai suoi da ieri sera.
335
00:27:43,825 --> 00:27:45,560
- Non sanno niente.
- Mio nonno mi ha detto...
336
00:27:45,561 --> 00:27:47,457
che i suoi genitori sono stati alla polizia.
337
00:27:47,458 --> 00:27:49,818
Lo sanno.
338
00:27:58,561 --> 00:28:01,669
A tutte le unità disponibili, procedete verso
la riserva di Beacon Hills come indicato.
339
00:28:01,670 --> 00:28:05,030
Procedete con cautela fino all'arrivo
dello sceriffo Stilinsky.
340
00:28:06,021 --> 00:28:08,327
Ripeto: procedete con cautela.
341
00:28:12,713 --> 00:28:13,947
Dove andiamo?
342
00:28:14,148 --> 00:28:16,364
In un posto molto lontano da qui.
343
00:28:21,520 --> 00:28:22,703
Jackson?
344
00:28:23,521 --> 00:28:26,148
Sicuro che va tutto bene tra te e Jackson?
345
00:28:26,149 --> 00:28:28,890
Sì, è tutto ok.
346
00:28:31,807 --> 00:28:34,267
I poliziotti dovevano proprio prendersi
il mio documento falso?
347
00:28:35,213 --> 00:28:37,238
Non hai fatto niente
per farlo arrabbiare?
348
00:28:37,457 --> 00:28:38,534
Arrabbiare quanto?
349
00:28:38,535 --> 00:28:40,086
Su una scala da 1 a 10,
350
00:28:40,087 --> 00:28:45,510
1 è "quasi irritato", e 10
"ti vuole uccidere violentemente".
351
00:28:45,705 --> 00:28:48,053
Jackson è quasi sempre a 4.
352
00:28:48,263 --> 00:28:50,342
Ma va bene!
353
00:28:50,846 --> 00:28:53,224
In realtà gli stavo facendo un favore.
354
00:28:53,749 --> 00:28:54,831
Che favore?
355
00:28:54,832 --> 00:28:57,407
Stavo recuperando un video per lui.
L'ho messo sul mio tablet.
356
00:28:58,647 --> 00:29:01,514
Che è nel bagagliaio della mia macchina...
357
00:29:01,612 --> 00:29:03,744
e probabilmente sempre al locale.
358
00:29:03,745 --> 00:29:05,389
Cosa c'era nel video?
359
00:29:06,188 --> 00:29:07,940
Non posso dirtelo.
360
00:29:07,941 --> 00:29:10,633
Danny, se ti dicessi
che è questione di vita o di morte?
361
00:29:10,692 --> 00:29:12,906
Non posso dirtelo.
362
00:29:14,556 --> 00:29:15,800
Bene...
363
00:29:18,749 --> 00:29:20,787
E se ti facessi riavere il tuo documento falso?
364
00:29:25,876 --> 00:29:29,080
Sebbene io pensi che venire
a trovare il tuo amico sia lodevole,
365
00:29:29,081 --> 00:29:33,208
devo fare la parte della mamma cattiva ora,
anche se non sono brava.
366
00:29:33,572 --> 00:29:35,248
- Proprio ora?
- Sì, proprio ora!
367
00:29:35,249 --> 00:29:37,987
Mi ha chiamato il tuo preside,
hai insufficienze in due materie?
368
00:29:37,988 --> 00:29:40,550
Lo... lo so. Ecco perché
sto studiando con Stiles ora.
369
00:29:40,551 --> 00:29:43,107
Sai che se non superi anche solo
una verifica di metà trimestre,
370
00:29:43,108 --> 00:29:44,474
ti bocceranno?
371
00:29:45,255 --> 00:29:46,688
- Ha detto così?
- Sì!
372
00:29:47,842 --> 00:29:51,082
Tutti i tuoi amici saranno al terzo anno,
e tu sarai ancora al secondo.
373
00:29:51,083 --> 00:29:53,569
Capisci Scott? Non puoi farti bocciare.
374
00:29:54,505 --> 00:29:55,858
Lo so.
375
00:29:55,859 --> 00:29:57,099
Ok.
376
00:29:57,457 --> 00:29:58,804
Grazie.
377
00:30:38,423 --> 00:30:41,901
Se Jackson non ricorda di essere una kanima,
non ricorderà neanche di aver preso il tablet.
378
00:30:42,818 --> 00:30:45,035
Perché avrebbe dovuto rubarlo se non
sa nemmeno cosa c'è sopra?
379
00:30:45,727 --> 00:30:47,617
E se l'avesse preso qualcun altro?
380
00:30:47,918 --> 00:30:49,521
Allora qualcun altro sa cos'è Jackson.
381
00:30:49,522 --> 00:30:51,197
Il che potrebbe significare
che qualcuno lo sta proteggendo.
382
00:30:51,425 --> 00:30:53,921
Come dice il bestiario
"la kanima cerca un amico", giusto?
383
00:30:54,125 --> 00:30:55,324
Allora, aspettate, quindi...
384
00:30:55,536 --> 00:30:58,940
qualcuno vede Jackson che fa un video di sé
mentre si trasforma nella kanima,
385
00:30:58,941 --> 00:31:01,883
e poi ne cancella una parte
in modo che lui non scopra cosa è?
386
00:31:01,954 --> 00:31:03,373
Voglio dire, chi lo farebbe?
387
00:31:03,574 --> 00:31:05,140
Qualcuno che vuole proteggerlo?
388
00:31:05,141 --> 00:31:06,414
C'è altro.
389
00:31:06,415 --> 00:31:09,599
Hai detto che l'unica cosa che hai scoperto
sulla kanima è che perseguita gli assassini.
390
00:31:09,600 --> 00:31:11,338
E se fosse vero?
391
00:31:11,339 --> 00:31:13,787
Non può essere, ha cercato
di ucciderci, ricordi?
392
00:31:14,338 --> 00:31:16,887
Non so voi, ma io non ho ucciso
nessuno di recente.
393
00:31:17,247 --> 00:31:19,547
Ma non credo che stesse
cercando di uccidere noi.
394
00:31:19,609 --> 00:31:21,550
Ricordi da Isaac la prima volta?
395
00:31:21,551 --> 00:31:22,850
Ci è solo venuto vicino, vero?
396
00:31:23,161 --> 00:31:24,387
Hai ragione, è scappato e basta.
397
00:31:24,388 --> 00:31:26,304
E non ha ucciso te nel garage del meccanico.
398
00:31:26,716 --> 00:31:28,840
Beh sì, ma ha cercato di uccidere
me e Derek in piscina.
399
00:31:28,902 --> 00:31:30,198
- L'ha fatto?
- Avrebbe potuto!
400
00:31:30,199 --> 00:31:31,865
Stava aspettando che uscissimo.
401
00:31:32,361 --> 00:31:34,287
E se invece stesse cercando
di tenervi dentro?
402
00:31:36,066 --> 00:31:37,788
Perché all'improvviso mi sento così violato?
403
00:31:37,789 --> 00:31:39,580
Perché c'è qualcos'altro dietro,
404
00:31:39,581 --> 00:31:40,770
e non sappiamo cosa.
405
00:31:40,771 --> 00:31:42,711
Non sappiamo cosa stia succedendo a Jackson,
406
00:31:42,712 --> 00:31:43,940
o perché qualcuno lo stia proteggendo.
407
00:31:43,941 --> 00:31:45,813
"Conosci il tuo nemico."
408
00:31:46,176 --> 00:31:48,516
E' solo una cosa che ha detto mio nonno.
409
00:31:48,517 --> 00:31:51,076
Ok, ho trovato!
Uccidiamo Jackson. Problema risolto.
410
00:31:52,619 --> 00:31:53,716
Ha rischiato la vita per noi!
411
00:31:53,717 --> 00:31:55,091
Contro Peter, te lo ricordi?
412
00:31:55,092 --> 00:31:58,329
Sì, ma cosa abbiamo scoperto?
E' stato morso da Derek.
413
00:31:58,330 --> 00:32:00,418
Strano come abbia avuto quello che voleva,
414
00:32:00,591 --> 00:32:02,383
presumibilmente rischiando la vita per noi.
E' buffo!
415
00:32:02,418 --> 00:32:04,341
Non significa che non valga la pena salvarlo.
416
00:32:05,677 --> 00:32:07,065
C'è sempre qualcosa che non va con lui.
417
00:32:07,099 --> 00:32:09,166
- Non sa quello che fa.
- E allora?
418
00:32:09,167 --> 00:32:11,343
Allora, non lo sapevo neanche io.
419
00:32:14,369 --> 00:32:16,181
Ricordi quando ho quasi ucciso te e Jackson?
420
00:32:18,442 --> 00:32:20,343
Ho avuto qualcuno che mi ha fermato.
421
00:32:20,344 --> 00:32:21,727
Lui non ha nessuno.
422
00:32:22,379 --> 00:32:23,936
E' colpa sua.
423
00:32:24,492 --> 00:32:25,982
Non importa.
424
00:32:26,350 --> 00:32:29,010
Se possiamo salvarlo, dobbiamo provarci.
425
00:32:58,016 --> 00:33:00,433
Stiles è andato da Lydia, lei...
426
00:33:00,547 --> 00:33:02,315
non gli ha perdonato di averle detto
427
00:33:02,316 --> 00:33:04,083
che avrebbero parlato
per poi lasciarla in macchina.
428
00:33:04,790 --> 00:33:07,107
Non è facile da spiegare.
429
00:33:14,099 --> 00:33:16,482
Come mai tuo padre, la notte scorsa
430
00:33:17,606 --> 00:33:20,746
era in quel vicolo, con Gerard?
431
00:33:21,373 --> 00:33:23,291
Hanno chi li aiuta.
432
00:33:23,943 --> 00:33:26,550
Controllano ogni videocamera in città,
433
00:33:26,551 --> 00:33:29,218
quelle dei bancomat,
le telecamere del traffico.
434
00:33:29,649 --> 00:33:31,761
Hai visto quelli che sono venuti a scuola?
435
00:33:35,621 --> 00:33:38,066
- Hai pensato che glielo avessi detto io.
- No.
436
00:33:38,362 --> 00:33:40,470
Non lo so, è solo che...
437
00:33:42,079 --> 00:33:43,617
Non lo so... è solo...
438
00:33:44,896 --> 00:33:47,182
Sto dalla tua parte, Scott.
439
00:33:48,490 --> 00:33:50,585
Sto sempre dalla tua parte.
440
00:33:51,637 --> 00:33:52,956
Lo so.
441
00:33:55,024 --> 00:33:56,874
Lo so, mi dispiace.
442
00:33:58,641 --> 00:33:59,962
Mi dispiace.
443
00:34:01,814 --> 00:34:04,916
E' solo che pensavo che sarebbe
tornato tutto normale, ormai.
444
00:34:04,917 --> 00:34:07,833
O almeno abbastanza normale
da passare le mie materie.
445
00:34:07,920 --> 00:34:09,505
Ce la farai.
446
00:34:34,645 --> 00:34:37,015
Metti un po' di musica, per favore?
447
00:34:37,016 --> 00:34:38,149
Metto la radio?
448
00:34:38,150 --> 00:34:40,466
Usa Entune, c'è Pandora.
449
00:34:43,355 --> 00:34:45,838
Avrei potuto addormentarmi
tra le tue braccia...
450
00:34:48,003 --> 00:34:49,861
Mi piace quando ti addormenti
tra le mie braccia.
451
00:34:49,862 --> 00:34:54,167
A me no. Al risveglio, sei già andato via.
452
00:34:55,067 --> 00:34:57,650
E' solo perché non voglio svegliarti.
453
00:34:59,205 --> 00:35:02,788
- Preferirei svegliarmi accanto a te.
- Lo farai.
454
00:35:04,310 --> 00:35:08,128
Sono rimasti solo due anni di liceo.
455
00:35:09,548 --> 00:35:12,731
E' già difficile per le persone normali
farli passare.
456
00:35:16,988 --> 00:35:20,009
Ehi, che ne diresti se fossi normale?
457
00:35:23,661 --> 00:35:26,611
Ci penso da quando eravamo in ospedale.
458
00:35:27,132 --> 00:35:29,151
Lydia è stata morsa da un alfa, giusto?
459
00:35:30,303 --> 00:35:34,752
Peter ha detto a Stiles che...
se il morso non ti trasforma, ti uccide.
460
00:35:35,741 --> 00:35:37,486
Ma non è successo niente a Lydia.
461
00:35:37,487 --> 00:35:40,762
Vuoi dire... vuoi dire che lei è immune?
462
00:35:40,763 --> 00:35:43,081
Se lo è, significa...
463
00:35:43,082 --> 00:35:45,704
che la sua immunità può essere una cura.
464
00:35:51,556 --> 00:35:53,306
Lo vorresti?
465
00:35:53,307 --> 00:35:56,742
Vorrei qualsiasi cosa che possa
farmi stare con te...
466
00:35:57,963 --> 00:36:01,248
e non solo fino alla fine del liceo.
467
00:36:01,487 --> 00:36:04,435
Allora sarà meglio che non entri
in un college troppo buono.
468
00:36:04,436 --> 00:36:06,237
I miei voti fanno schifo.
469
00:36:06,821 --> 00:36:08,757
Non solo fino al college.
470
00:36:13,176 --> 00:36:14,930
Dico sul serio.
471
00:36:16,849 --> 00:36:17,990
Lo so.
472
00:36:20,582 --> 00:36:21,867
Lo so.
473
00:37:46,951 --> 00:37:49,421
Ragazzi muovetevi,
dovete venire a vedere una cosa.
474
00:37:54,512 --> 00:37:56,299
Devo dirlo a mio padre.
475
00:37:59,951 --> 00:38:01,269
Scott?
476
00:38:02,421 --> 00:38:04,272
Ucciderà qualcuno.
477
00:38:06,124 --> 00:38:09,227
Okay, diglielo.
Digli tutto.
478
00:38:09,228 --> 00:38:11,512
Scott, devo dirlo anche al mio.
479
00:38:12,264 --> 00:38:14,672
- E' tutta colpa mia.
- Non è vero.
480
00:38:15,145 --> 00:38:16,369
Ma dobbiamo dirglielo.
481
00:38:16,370 --> 00:38:19,586
Siamo solo ragazzi,
non possiamo farlo da soli.
482
00:38:19,794 --> 00:38:21,153
Hai ragione.
483
00:38:21,506 --> 00:38:23,841
Come farà tuo padre a crederti?
484
00:38:23,842 --> 00:38:25,028
Non lo so.
485
00:38:32,016 --> 00:38:33,677
Crederà a me.
486
00:38:47,132 --> 00:38:48,733
Mi hai spaventata da morire.
487
00:38:48,734 --> 00:38:51,002
Sono seduta qui da un'ora ad aspettarti.
488
00:38:51,003 --> 00:38:52,582
Non posso uscire adesso, Lydia.
489
00:38:52,583 --> 00:38:54,728
Non mi serve qualcuno con cui uscire.
490
00:38:56,873 --> 00:38:58,609
Ho bisogno di qualcuno con cui parlare.
491
00:38:58,610 --> 00:39:00,935
Capisco che è importante,
ma se potessi aspettare...
492
00:39:00,936 --> 00:39:03,501
Perché tutti mi dicono sempre di aspettare?
493
00:39:03,502 --> 00:39:05,884
Perché non c'è nessuno
che è subito disponibile?
494
00:39:05,894 --> 00:39:07,966
Perché non puoi avere tutto subito.
495
00:39:08,153 --> 00:39:09,325
Sai di cosa ho bisogno io?
496
00:39:09,326 --> 00:39:12,418
Ho bisogno di qualcuno che mi traduca
5 pagine di latino arcaico.
497
00:39:12,419 --> 00:39:14,675
Ovviamente, non è una cosa che
succederà presto.
498
00:39:15,035 --> 00:39:16,810
Io lo conosco il latino arcaico.
499
00:39:17,562 --> 00:39:18,989
Conosci il latino arcaico?
500
00:39:18,990 --> 00:39:20,879
Mi annoiavo con il latino classico.
501
00:39:21,967 --> 00:39:23,817
Ma quanto sei intelligente?
502
00:39:23,869 --> 00:39:25,654
Fammi vedere le pagine.
503
00:39:27,806 --> 00:39:30,021
Possiamo entrare, devo vedere mio padre?
504
00:39:49,761 --> 00:39:52,496
Scott. Stiles.
505
00:39:52,497 --> 00:39:53,916
Tempismo perfetto.
506
00:39:56,468 --> 00:39:58,536
Conoscete il padre di Jackson,
507
00:39:58,537 --> 00:40:00,488
il signor David Whittmore?
508
00:40:01,440 --> 00:40:02,756
E' un patrocinante.
509
00:40:03,308 --> 00:40:04,826
Significa che è avvocato.
510
00:40:10,561 --> 00:40:11,849
Sei sicura?
511
00:40:11,850 --> 00:40:13,343
La signorina Morrell ha detto
che significa "amico",
512
00:40:13,344 --> 00:40:14,836
"la kanima cerca un amico".
513
00:40:14,837 --> 00:40:16,001
Si sbaglia.
514
00:40:16,555 --> 00:40:18,456
Significa "maestro".
515
00:40:18,457 --> 00:40:20,507
La kanima cerca un maestro.
516
00:40:20,959 --> 00:40:23,474
Perché, ha importanza?
517
00:40:23,734 --> 00:40:24,887
Sì.
518
00:40:29,934 --> 00:40:32,287
Non qualcuno che lo protegga.
519
00:40:34,039 --> 00:40:36,122
Qualcuno che lo controlli.
520
00:40:38,110 --> 00:40:40,043
Nel prossimo episodio di Teen Wolf...
521
00:40:43,618 --> 00:40:45,566
Che farai, Allison?
522
00:40:45,567 --> 00:40:49,408
Quando il tuo stupido ragazzo
ti volterà le spalle?
523
00:40:50,674 --> 00:40:51,933
- Vattene.
- Non va affatto bene.
524
00:40:51,934 --> 00:40:54,366
Scott, va' via... va'!
525
00:40:54,367 --> 00:40:55,487
Morirà?
526
00:40:55,588 --> 00:40:57,788
Sottotitoli: Luce, Danyela117, ny4,
paola-micro, liciajoke.
527
00:40:57,789 --> 00:40:58,789
www.subsfactory.it