1 00:00:01,634 --> 00:00:03,076 Nelle puntate precedenti di Teen Wolf. 2 00:00:03,077 --> 00:00:04,449 Che cavolo è una kanima? 3 00:00:04,450 --> 00:00:05,561 Pensano che sia Lydia? 4 00:00:05,562 --> 00:00:06,680 Come sappiamo che non è lei? 5 00:00:06,681 --> 00:00:08,709 E' stata morsa da un alfa. E' lei. 6 00:00:08,710 --> 00:00:10,673 Nah, pensavo di esorcizzarla uccidendola. 7 00:00:10,674 --> 00:00:12,107 Non puoi farlo! 8 00:00:12,108 --> 00:00:13,810 Non posso lasciarla vivere! 9 00:00:13,811 --> 00:00:15,590 Dobbiamo pensare a come proteggerla. 10 00:00:15,591 --> 00:00:19,224 Non sono qui per spaventarci, sono qui per uccidere Lydia. 11 00:00:22,128 --> 00:00:23,881 Posso tenerti a bada fino all'arrivo della polizia. 12 00:00:23,882 --> 00:00:26,556 Finalmente ho capito perché continui a rifiutarmi, Scott. 13 00:00:26,557 --> 00:00:30,014 Non sei un omega, sei diventato un alfa e hai il tuo branco. 14 00:00:35,151 --> 00:00:36,485 E' Jackson. 15 00:01:27,986 --> 00:01:30,686 Il tuo video è sistemato. Non preoccuparti, non l'ho visto. 16 00:02:12,028 --> 00:02:16,415 Devi promettermi che non dirai niente su quello che è appena successo. 17 00:02:17,527 --> 00:02:19,566 Prometto che non dirò niente su quello che è successo, 18 00:02:19,567 --> 00:02:22,434 se mi spieghi che cavolo è successo! 19 00:02:22,435 --> 00:02:24,178 E'... è complicato. 20 00:02:24,756 --> 00:02:28,670 Che ne dici di cominciare dal perché Derek era lì? 21 00:02:28,717 --> 00:02:32,283 O dov'è finito Jackson, o cos'è successo a Erica? 22 00:02:34,023 --> 00:02:36,046 Vuoi un minuto per pensare ad una bugia credibile? 23 00:02:36,047 --> 00:02:40,507 Ti chiedo questo, in parte, perché io e Scott non dovremmo frequentarci, okay? 24 00:02:40,508 --> 00:02:43,150 Quindi è meglio se tieni per te quello che sai. 25 00:02:43,151 --> 00:02:44,490 Bene. 26 00:02:45,045 --> 00:02:47,889 Terrò quello che c'è tra te e il tuo amichetto, 27 00:02:48,525 --> 00:02:51,155 cioè niente, per me! 28 00:02:51,735 --> 00:02:52,929 Ehi. 29 00:02:53,723 --> 00:02:56,110 Non è solo il mio amichetto, lo capisci, vero? 30 00:02:56,173 --> 00:02:57,139 Fammi andare! 31 00:02:57,140 --> 00:02:59,412 Solo per un secondo, ti prego, prova a ricordare... 32 00:02:59,413 --> 00:03:02,620 - Ricordare cosa? - Ricordare cosa si prova. 33 00:03:04,881 --> 00:03:08,925 Tutte le volte, a scuola, in cui lo vedi in corridoio 34 00:03:08,926 --> 00:03:12,764 e non riesci a respirare finché non lo raggiungi. 35 00:03:13,593 --> 00:03:16,033 O quelle volte in classe in cui... 36 00:03:16,386 --> 00:03:20,720 non smetti di guardare l'orologio perché sai che lui è lì fuori ad aspettarti. 37 00:03:21,206 --> 00:03:23,040 Non ti ricordi cosa si prova? 38 00:03:26,069 --> 00:03:27,433 No. 39 00:03:28,231 --> 00:03:30,610 Come no? Hai avuto dei fidanzati. 40 00:03:33,387 --> 00:03:34,728 Nessuno così. 41 00:03:59,018 --> 00:04:00,376 Cosa facciamo ora? 42 00:06:41,955 --> 00:06:43,941 - Oddio! - Scusami, scusami. 43 00:06:44,026 --> 00:06:46,224 - Hai visto dov'è andato? - L'ho perso. 44 00:06:46,225 --> 00:06:47,982 Cosa? Non senti l'odore? 45 00:06:48,161 --> 00:06:49,648 Non credo ne abbia uno. 46 00:06:49,899 --> 00:06:51,745 Bene, qualche idea su dove possa essere andato? 47 00:06:52,084 --> 00:06:53,402 Ad uccidere qualcuno. 48 00:06:53,943 --> 00:06:56,589 Ah, questo spiega gli artigli, i denti aguzzi e tutto il resto. 49 00:06:56,590 --> 00:06:58,223 Ora tutto ha senso! 50 00:06:59,143 --> 00:07:00,174 Che c'è? Dai, Scott. 51 00:07:00,175 --> 00:07:03,099 Sono fatto di 57 chili di pelle pallida e ossa fragili, okay? 52 00:07:03,100 --> 00:07:04,851 Il sarcasmo è la mia unica arma. 53 00:07:04,852 --> 00:07:07,388 - Aiutami a trovare quel coso. - Non "coso", Jackson. 54 00:07:07,509 --> 00:07:08,995 Lo so, lo so! 55 00:07:08,996 --> 00:07:10,707 Okay, ma lui lo sa? 56 00:07:11,603 --> 00:07:13,482 Nessun'altro l'ha visto a casa tua? 57 00:07:14,306 --> 00:07:16,971 Io... non lo so, ma comunque aveva superato il test di Derek. 58 00:07:16,972 --> 00:07:19,676 E' questo il punto, come ha fatto a superare il test? 59 00:07:19,795 --> 00:07:20,847 Non lo so. 60 00:07:20,848 --> 00:07:23,065 Forse era tipo un vero o falso... 61 00:07:24,229 --> 00:07:27,598 Derek ha detto che un serpente non può avvelenarsi col proprio veleno, no? 62 00:07:28,506 --> 00:07:30,609 Quand'è che la kanima non è una kanima? 63 00:07:33,212 --> 00:07:34,672 Quando è Jackson. 64 00:07:41,114 --> 00:07:42,327 Amico... 65 00:07:46,253 --> 00:07:47,870 Lo vedi quello? 66 00:07:50,005 --> 00:07:51,342 E' lì dentro. 67 00:07:51,816 --> 00:07:53,376 Che ci fa lì dentro? 68 00:07:56,323 --> 00:07:57,650 So chi sta cercando. 69 00:07:57,651 --> 00:07:59,034 Cosa? Che ne sai? 70 00:07:59,035 --> 00:08:00,658 Hai odorato qualcosa? 71 00:08:03,560 --> 00:08:05,201 Armani. 72 00:08:12,802 --> 00:08:14,385 Dai! 73 00:08:14,562 --> 00:08:17,982 Forse c'è tipo... una finestra da cui possiamo entrare... 74 00:08:18,307 --> 00:08:19,870 o qualche specie di... 75 00:08:20,176 --> 00:08:22,945 maniglia che possiamo strappare con forza sovrannaturale. 76 00:08:22,946 --> 00:08:24,609 Come ho fatto a non pensarci. 77 00:08:43,799 --> 00:08:45,821 Amico, qui dentro sono tutti maschi! 78 00:08:47,308 --> 00:08:49,322 Credo che siamo in un locale gay! 79 00:08:50,040 --> 00:08:54,029 Amico, non sfugge niente ai tuoi acuti sensi da licantropo, vero, Scott? 80 00:09:07,688 --> 00:09:09,326 Stai meglio senza di lui! 81 00:09:09,392 --> 00:09:11,060 Ma non mi sento meglio. 82 00:09:11,061 --> 00:09:12,747 Sai cosa ti farebbe stare meglio? 83 00:09:12,807 --> 00:09:14,243 Quel tipo lì. 84 00:09:22,505 --> 00:09:23,810 Due birre. 85 00:09:24,007 --> 00:09:25,648 Documenti. 86 00:09:34,717 --> 00:09:36,302 Che ne dite di due Cola? 87 00:09:36,419 --> 00:09:38,291 Rum e cola. Fantastico. 88 00:09:40,690 --> 00:09:42,993 Va bene la Coca Cola, tanto devo guidare! 89 00:09:47,450 --> 00:09:49,368 Queste le offrono loro. 90 00:09:55,104 --> 00:09:56,651 Oh, sta' zitto. 91 00:09:57,173 --> 00:09:59,846 - Ma non ho detto niente. - Parlava la tua faccia. 92 00:10:06,582 --> 00:10:08,202 Ehi, ho trovato Danny. 93 00:10:09,866 --> 00:10:11,313 E io ho trovato Jackson. 94 00:10:24,049 --> 00:10:25,408 Ti voglio bene! 95 00:10:28,252 --> 00:10:29,482 Vai. 96 00:10:29,828 --> 00:10:31,081 Vai. 97 00:10:39,766 --> 00:10:41,434 Andiamo, Prada! 98 00:10:41,900 --> 00:10:43,996 Peserai due chili, 99 00:10:44,320 --> 00:10:46,480 quanta roba può uscire da te? 100 00:10:47,524 --> 00:10:49,172 Prada, andiamo! 101 00:10:57,444 --> 00:10:58,687 Prada? 102 00:11:15,053 --> 00:11:16,303 Prada? 103 00:11:19,303 --> 00:11:20,639 Prada? 104 00:11:30,922 --> 00:11:32,298 Hai perso qualcosa? 105 00:11:38,276 --> 00:11:39,682 Prendi Danny. 106 00:11:39,951 --> 00:11:41,230 E tu che fai? 107 00:11:43,644 --> 00:11:45,197 Per me va bene! 108 00:11:52,172 --> 00:11:53,543 Danny! 109 00:11:59,023 --> 00:12:00,321 Danny! 110 00:12:03,230 --> 00:12:04,495 Danny! 111 00:12:52,693 --> 00:12:54,080 Jackson! 112 00:12:57,382 --> 00:12:58,850 No, fermo! 113 00:13:57,321 --> 00:13:58,764 Che ne facciamo ora? 114 00:14:02,118 --> 00:14:04,390 Allora... chiamo la polizia 115 00:14:04,408 --> 00:14:08,497 o c'è una spiegazione non a base di stupro per l'essere nel mio giardino in piena notte? 116 00:14:08,519 --> 00:14:09,829 Abbaiava. 117 00:14:09,924 --> 00:14:12,624 E vivo nella casa laggiù. 118 00:14:13,613 --> 00:14:15,475 Va bene o inizio a correre? 119 00:14:16,649 --> 00:14:17,922 Beh... 120 00:14:18,149 --> 00:14:21,184 - Grazie d'averlo riportato. - Tutto a posto? 121 00:14:23,352 --> 00:14:25,416 - A posto in che senso? - Nel senso... 122 00:14:26,294 --> 00:14:27,661 stai bene? 123 00:14:27,942 --> 00:14:29,688 Per l'altro giorno in classe? 124 00:14:31,307 --> 00:14:32,634 Non sono pazza. 125 00:14:32,667 --> 00:14:35,883 Posso essere nuda e sonnambula e scrivere al contrario sulla lavagna, 126 00:14:35,928 --> 00:14:37,924 ma almeno non sono una di quelle disperate 127 00:14:38,694 --> 00:14:41,100 fatte di Vicodin che si tagliuzzano a scuola. 128 00:14:41,586 --> 00:14:43,216 Sono così le altre ragazze? 129 00:14:47,770 --> 00:14:49,232 Perché l'hai fatto? 130 00:14:49,649 --> 00:14:50,994 Fatto cosa? 131 00:14:51,176 --> 00:14:52,665 Sei indietreggiata. 132 00:14:54,010 --> 00:14:56,237 - Sei avanzato. - Magari... 133 00:14:56,564 --> 00:14:57,864 volevo baciarti. 134 00:14:59,861 --> 00:15:01,155 Magari non voglio. 135 00:15:03,126 --> 00:15:04,253 Cioè... 136 00:15:05,234 --> 00:15:06,591 magari potrei? 137 00:15:07,558 --> 00:15:09,737 Se vuoi un pugno sulla gola. 138 00:15:11,058 --> 00:15:13,402 E tenerti la mano? 139 00:15:13,540 --> 00:15:15,118 Cos'ho, nove anni? 140 00:15:16,391 --> 00:15:19,153 O potrei darti... un fiore? 141 00:15:22,648 --> 00:15:24,251 Prometti di conservarlo? 142 00:15:24,562 --> 00:15:27,073 Se domani ti chiedo se ce l'hai e dici "no", 143 00:15:28,454 --> 00:15:29,949 ci rimarrò proprio male. 144 00:15:31,319 --> 00:15:32,640 Beh, se non l'avrò... 145 00:15:34,535 --> 00:15:35,670 mentirò. 146 00:15:41,288 --> 00:15:44,619 - Danny. - McCall, che ci fai qui? 147 00:15:45,109 --> 00:15:47,619 Volevo... vedere se stavi bene. 148 00:15:47,701 --> 00:15:51,292 E mi chiedevo se t'è successo nulla di strano oggi. 149 00:15:51,913 --> 00:15:53,535 A parte la paralisi. 150 00:15:53,572 --> 00:15:56,983 - Scusi, dobbiamo portarlo in ospedale. - Un'altra domanda, una sola. 151 00:15:58,207 --> 00:15:59,483 Stai bene? 152 00:16:01,032 --> 00:16:02,616 E' successo anche al mio ex? 153 00:16:07,167 --> 00:16:09,400 - Sì. - Allora sto benissimo. 154 00:16:13,528 --> 00:16:16,216 - Danny non sa nulla. - Ok, allora andiamocene, 155 00:16:16,256 --> 00:16:18,615 prima che uno dei vice di mio padre mi veda! 156 00:16:23,242 --> 00:16:26,063 Oddio. Oddio. Potrebbe andare peggio? 157 00:16:27,533 --> 00:16:29,071 Era una domanda retorica! 158 00:16:31,195 --> 00:16:32,790 - Liberatene. - Liberarmene? 159 00:16:32,815 --> 00:16:35,373 Siamo sulla scena del crimine, e lui è lo sceriffo. 160 00:16:35,508 --> 00:16:36,646 Fa' qualcosa! 161 00:16:41,028 --> 00:16:42,052 Ehi! 162 00:16:42,393 --> 00:16:46,093 - Che... che succede? - Jackson, Jackson, stai buono. 163 00:16:46,524 --> 00:16:49,043 - Che ci fai qui? - Che vuol dire che ci faccio? 164 00:16:49,063 --> 00:16:53,103 Eh? E' un club, un club, eravamo al club, sai? Nel club. 165 00:16:55,739 --> 00:16:57,628 Non è proprio il tuo genere. 166 00:17:01,130 --> 00:17:04,298 - Beh, papà... c'è una cosa che... - Non sei gay. 167 00:17:05,152 --> 00:17:07,568 - Co...? Potrei! - Non vestito così. 168 00:17:07,972 --> 00:17:10,162 Beh, ma... cos'ha che...? 169 00:17:14,459 --> 00:17:15,835 Jackson, zitto. 170 00:17:16,942 --> 00:17:20,412 E' la seconda scena del crimine sulla quale salti fuori tu. 171 00:17:20,861 --> 00:17:25,713 E a questo punto mi hai detto tante bugie che non so più chi ho davanti. Che succede? 172 00:17:25,733 --> 00:17:29,615 - Che succede? - Jackson, mi dispiace, ma... 173 00:17:34,899 --> 00:17:37,877 - Papà, io... - La verità, Stiles. 174 00:17:40,885 --> 00:17:42,274 La verità, va bene. 175 00:17:45,942 --> 00:17:48,080 La verità è che eravamo qui con Danny. 176 00:17:49,751 --> 00:17:53,553 Sì, ha appena rotto col ragazzo, e volevamo solo farlo uscire un po', 177 00:17:53,573 --> 00:17:55,870 per distrarlo. Tutto qui. 178 00:18:00,367 --> 00:18:02,167 E' una cosa bella da fare. 179 00:18:04,717 --> 00:18:06,071 Siete dei buoni amici. 180 00:18:22,244 --> 00:18:23,858 Sette paralizzati. 181 00:18:24,096 --> 00:18:28,299 Dicono sia una droga. Allucinogeni, visto che i testimoni dicono di aver visto 182 00:18:28,615 --> 00:18:30,880 un mostro demoniaco sulla pista. 183 00:18:30,903 --> 00:18:33,661 E chi crederebbe ad una cosa del genere? 184 00:18:33,681 --> 00:18:35,405 Sai a cosa fatico a credere io? 185 00:18:36,517 --> 00:18:39,922 A come sei rimasto lì mentre quella cosa ti girava intorno, senza fare nulla. 186 00:18:39,933 --> 00:18:42,057 - Me lo spieghi? - Intuito. 187 00:18:42,769 --> 00:18:45,142 - Allora sai cos'è. - Ho un sospetto. 188 00:18:45,915 --> 00:18:49,053 E se ho ragione, segue delle regole. 189 00:18:49,073 --> 00:18:51,215 Regole molto rigide. 190 00:18:53,001 --> 00:18:55,646 Mettiamo Derek sotto controllo per capirci qualcosa? 191 00:18:56,301 --> 00:18:59,144 Non è necessario. Stasera è la prima volta 192 00:18:59,166 --> 00:19:02,498 che lo vedi da quando è morta Kate, vero? 193 00:19:02,859 --> 00:19:04,156 Sfortunatamente. 194 00:19:05,654 --> 00:19:08,077 E l'unico altro legame che abbiamo con lui 195 00:19:08,098 --> 00:19:11,010 è Isaac Lahey. 196 00:19:11,487 --> 00:19:12,684 A che pensi? 197 00:19:12,860 --> 00:19:17,280 Penso che se questa cosa interessa Derek abbastanza da tirarlo fuori dalla sua tana, 198 00:19:17,304 --> 00:19:19,177 allora abbiamo un'occasione. 199 00:19:20,384 --> 00:19:24,205 Qual è il modo migliore che ti ho insegnato per eliminare una minaccia? 200 00:19:25,908 --> 00:19:27,495 Che qualcuno lo faccia per te. 201 00:19:32,328 --> 00:19:35,672 - Che ne dici di casa tua? - No, c'è mia madre! 202 00:19:36,739 --> 00:19:40,953 Dobbiamo poterlo tenere da qualche parte abbastanza a lungo da decidere che farne. 203 00:19:41,195 --> 00:19:43,565 O abbastanza da convincerlo che è pericoloso. 204 00:19:44,838 --> 00:19:46,914 - Dico ancora di ucciderlo. - Non lo uccidiamo. 205 00:19:46,943 --> 00:19:49,399 Dio! Va bene, va bene. 206 00:19:51,329 --> 00:19:52,642 Ho un'idea. 207 00:19:53,361 --> 00:19:54,918 Dovremo infrangere la legge? 208 00:19:55,216 --> 00:19:56,659 Ormai non lo diamo per scontato? 209 00:19:56,766 --> 00:19:59,975 - Cercavo di essere ottimista. - Non disturbarti. 210 00:20:16,218 --> 00:20:17,873 Stiles! 211 00:20:18,376 --> 00:20:20,038 McCall! 212 00:20:20,243 --> 00:20:22,830 Vi ucciderò! 213 00:20:40,907 --> 00:20:44,074 - Ho qui del ci... - Fammi uscire! Ora! 214 00:20:44,779 --> 00:20:46,933 Sai, ti ho messo io quei pantaloni, okay? 215 00:20:46,944 --> 00:20:48,473 Una gamba alla volta. 216 00:20:48,480 --> 00:20:50,553 Un incontro ravvicinato con i tuoi gioielli di famiglia 217 00:20:50,554 --> 00:20:52,440 non è stato il meglio della mia giornata. 218 00:20:52,448 --> 00:20:54,527 Non pensare che per me sia divertente. 219 00:20:54,529 --> 00:20:56,022 Lo sai che ti stiamo facendo un favore? 220 00:20:56,039 --> 00:20:57,581 Questo è un favore? 221 00:20:57,601 --> 00:21:00,381 Sì. Stai... uccidendo delle persone. 222 00:21:00,390 --> 00:21:02,399 Le ammazzi. Sì. 223 00:21:02,508 --> 00:21:03,980 E finché non capiremo come fermarti, 224 00:21:03,990 --> 00:21:06,430 resterai qui, mi spiace. 225 00:21:06,447 --> 00:21:07,643 Ora... 226 00:21:07,659 --> 00:21:10,177 vuoi prosciutto e formaggio o sandwich di tacchino? 227 00:21:11,379 --> 00:21:14,383 Pensi davvero che i miei genitori non mi stiano cercando? 228 00:21:15,403 --> 00:21:18,069 Beh... no, se pensano che sia tutto a posto. 229 00:21:21,166 --> 00:21:22,451 Già. 230 00:21:25,325 --> 00:21:28,586 Signor Whittmore, forse ho tralasciato qualcosa, ma... 231 00:21:28,794 --> 00:21:30,757 non mi sembra proprio un inganno. 232 00:21:30,968 --> 00:21:33,886 Dice: "Sono stato a casa di amici la scorsa notte. 233 00:21:34,085 --> 00:21:35,504 Tutto okay. Vi voglio bene". 234 00:21:35,718 --> 00:21:38,522 Ora, sebbene siamo intimi come ogni famiglia, 235 00:21:38,743 --> 00:21:40,925 ci sono cose che Jackson non riesce a dire 236 00:21:41,042 --> 00:21:42,816 da quando gli abbiamo detto che è stato adottato. 237 00:21:42,933 --> 00:21:44,346 Quali cose? 238 00:21:44,967 --> 00:21:47,585 Jackson non dice mai "Vi voglio bene". 239 00:21:48,483 --> 00:21:50,963 - Mai? - Mai in undici anni. 240 00:21:52,331 --> 00:21:56,395 Allora, con chi hai detto che studiavi la scorsa notte? 241 00:21:57,304 --> 00:22:00,104 Solo Lydia. Studiamo storia mondiale per metà semestre. 242 00:22:00,312 --> 00:22:04,230 Storia era una delle mie preferite. Specialmente storia militare. 243 00:22:04,636 --> 00:22:06,902 Mai sentita la frase: "Conosci il tuo nemico"? 244 00:22:07,022 --> 00:22:09,492 "L'arte della guerra" di Sun Tzu. 245 00:22:09,604 --> 00:22:11,094 Molto bene. 246 00:22:11,211 --> 00:22:12,887 Sai cosa vuol dire? 247 00:22:13,006 --> 00:22:16,657 Per vincere una battaglia bisogna conoscere bene il proprio nemico. 248 00:22:16,971 --> 00:22:18,670 Di nuovo esatto. 249 00:22:18,795 --> 00:22:21,718 Tuo padre ed io stiamo avendo questo grosso problema. 250 00:22:21,829 --> 00:22:26,128 Abbiamo un nemico di cui non sappiamo quasi niente. 251 00:22:26,654 --> 00:22:28,920 Ha ucciso uno di noi, tra gli altri. 252 00:22:29,025 --> 00:22:30,978 L'ho saputo. 253 00:22:31,091 --> 00:22:34,531 Hai saputo che Jackson Whittmore non si è presentato a scuola oggi? 254 00:22:36,264 --> 00:22:37,647 No? 255 00:22:38,971 --> 00:22:42,181 I suoi genitori hanno chiamato, e anche la polizia. 256 00:22:42,992 --> 00:22:45,374 Non ne sai niente, vero? 257 00:22:49,859 --> 00:22:51,682 Beh, fammi dire cosa so. 258 00:22:51,803 --> 00:22:56,619 So che il primo istinto di un teenager è quello di difendere i propri amici. 259 00:22:57,452 --> 00:23:01,570 E credo che mia nipote proteggerebbe sempre i suoi amici, 260 00:23:01,691 --> 00:23:03,590 anche se questo significa mentire. 261 00:23:04,210 --> 00:23:06,845 Allora, ti faccio un'altra domanda, 262 00:23:06,959 --> 00:23:10,363 e stavolta con un piccolo vantaggio. 263 00:23:10,965 --> 00:23:13,000 Non voglio farti del male. 264 00:23:14,102 --> 00:23:16,711 Voglio solo sentire le tue pulsazioni. 265 00:23:17,423 --> 00:23:20,341 Pensalo come un gioco. Tutto quello che devi fare è dire la verità. 266 00:23:22,343 --> 00:23:25,518 Sai qualcosa della scomparsa di Jackson? 267 00:23:27,556 --> 00:23:28,815 No. 268 00:23:29,336 --> 00:23:30,483 E' nei guai? 269 00:23:30,585 --> 00:23:33,352 Io... io... io non lo so. Non lo so. 270 00:23:33,554 --> 00:23:36,088 Questa cosa ha a che fare con Scott? 271 00:23:36,190 --> 00:23:39,967 No. Voglio dire, io non... non lo so. 272 00:23:43,231 --> 00:23:45,288 Le tue pulsazioni aumentano. 273 00:23:46,022 --> 00:23:50,002 - Perché mi stai spaventando. - Scusami, tesoro. 274 00:23:50,104 --> 00:23:53,973 - Stavo esagerando. - Non sto scherzando. 275 00:23:54,075 --> 00:23:57,362 Non è stato onesto usare tattiche come questa. Mi dispiace. 276 00:23:58,479 --> 00:24:00,012 Puoi tornare in classe. 277 00:24:07,988 --> 00:24:09,265 Vai pure. 278 00:24:30,010 --> 00:24:31,079 Scott. 279 00:24:31,893 --> 00:24:32,911 Scott. 280 00:24:35,797 --> 00:24:38,612 Ho paura che il vostro insegnante si sia sentito... 281 00:24:38,734 --> 00:24:41,855 male, oggi, ed è dovuto andare via presto. 282 00:24:42,957 --> 00:24:46,660 Per cui, sfortunatamente, siete bloccati con me in quanto supplente. 283 00:24:50,843 --> 00:24:53,744 Qualcuno mi può aggiornare su dove siamo arrivati? 284 00:24:54,357 --> 00:24:56,924 Signor McCall, ci pensa lei? 285 00:25:04,418 --> 00:25:06,620 Squame? Come un pesce? 286 00:25:07,141 --> 00:25:08,742 No, più come un rettile. 287 00:25:09,521 --> 00:25:12,466 E i tuoi artigli hanno questo liquido che paralizza la gente, 288 00:25:13,079 --> 00:25:14,611 e hai una coda. 289 00:25:15,140 --> 00:25:17,650 - Ho una coda? - Sì, hai una coda. 290 00:25:18,059 --> 00:25:19,167 Fa qualcosa? 291 00:25:19,277 --> 00:25:21,131 No, che io sappia. 292 00:25:22,217 --> 00:25:24,013 Posso usarla per strangolarti? 293 00:25:24,130 --> 00:25:26,775 Ancora non mi credi. Okay. 294 00:25:26,900 --> 00:25:29,351 La notte della semifinale, cosa hai fatto subito dopo? 295 00:25:29,455 --> 00:25:30,975 Sono andato a casa. 296 00:25:31,090 --> 00:25:32,262 Sei sicuro? 297 00:25:32,474 --> 00:25:33,674 Sì, idiota. 298 00:25:33,787 --> 00:25:36,337 - Cosa altro avrei fatto? - Hai attaccato me e Derek a scuola, 299 00:25:36,446 --> 00:25:37,621 ci hai intrappolati nella piscina. 300 00:25:37,734 --> 00:25:40,194 Hai ucciso anche un meccanico, proprio di fronte a me. 301 00:25:40,312 --> 00:25:41,333 Carino. 302 00:25:41,455 --> 00:25:42,886 E uno dei cacciatori di Argent. 303 00:25:43,000 --> 00:25:45,438 Oh, e la scorsa notte, hai tentato di uccidere Danny. 304 00:25:46,159 --> 00:25:47,638 Perché dovrei uccidere il mio miglior amico? 305 00:25:47,759 --> 00:25:50,256 Beh, è quello che Scott sta cercando di scoprire, ora. 306 00:25:51,402 --> 00:25:53,225 Quel che deve scoprire è come... 307 00:25:53,327 --> 00:25:57,865 pagare un avvocato appena vi farò causa per trascinare i vostri culi in prigione! 308 00:25:58,186 --> 00:26:00,057 Okay, allora dimmi questo. 309 00:26:00,558 --> 00:26:02,458 Cosa è successo la notte di luna piena? 310 00:26:04,562 --> 00:26:06,300 Niente. 311 00:26:07,969 --> 00:26:09,409 Non è successo niente. 312 00:26:18,676 --> 00:26:20,349 Allison. 313 00:26:22,732 --> 00:26:26,253 Abbiamo notato molte chiamate dal tuo numero verso uno nuovo. 314 00:26:26,710 --> 00:26:28,093 Stilinsky. 315 00:26:28,376 --> 00:26:30,037 Oh, mi hai detto di tenere d'occhio Lydia, 316 00:26:30,038 --> 00:26:32,429 e lui ha una cotta per lei dalla terza media, per cui... 317 00:26:33,037 --> 00:26:35,004 dovrò pur parlare con lui. 318 00:26:36,320 --> 00:26:38,063 So che è dura... 319 00:26:39,124 --> 00:26:40,487 stare qui seduta... 320 00:26:40,919 --> 00:26:42,804 cercando di non guardarlo. 321 00:26:44,123 --> 00:26:46,512 Ma pensa quanto ti rende forte! 322 00:26:47,360 --> 00:26:49,455 Soprattutto quando tutte le altre ragazze 323 00:26:49,456 --> 00:26:51,851 lasciano che tutta la loro vita delle superiori 324 00:26:51,852 --> 00:26:55,741 sia segnata da qualche ragazzo che pregano per portarle al ballo di fine anno. 325 00:26:57,533 --> 00:27:00,234 Non posso essere forte e andare al ballo? 326 00:27:00,394 --> 00:27:02,145 Certamente. 327 00:27:02,146 --> 00:27:04,703 Ma con qualcun altro. 328 00:27:06,780 --> 00:27:08,296 Ricorda... 329 00:27:08,434 --> 00:27:10,563 finché sarai forte... 330 00:27:11,779 --> 00:27:15,214 non saremo costretti ad uccidere un sedicenne. 331 00:27:36,879 --> 00:27:38,163 Oh mio Dio! 332 00:27:38,503 --> 00:27:39,601 Lo sanno. 333 00:27:39,602 --> 00:27:41,872 - Cosa? - Sanno che Jackson è scomparso! 334 00:27:41,873 --> 00:27:43,824 No, non possono, mando messaggi ai suoi da ieri sera. 335 00:27:43,825 --> 00:27:45,560 - Non sanno niente. - Mio nonno mi ha detto... 336 00:27:45,561 --> 00:27:47,457 che i suoi genitori sono stati alla polizia. 337 00:27:47,458 --> 00:27:49,818 Lo sanno. 338 00:27:58,561 --> 00:28:01,669 A tutte le unità disponibili, procedete verso la riserva di Beacon Hills come indicato. 339 00:28:01,670 --> 00:28:05,030 Procedete con cautela fino all'arrivo dello sceriffo Stilinsky. 340 00:28:06,021 --> 00:28:08,327 Ripeto: procedete con cautela. 341 00:28:12,713 --> 00:28:13,947 Dove andiamo? 342 00:28:14,148 --> 00:28:16,364 In un posto molto lontano da qui. 343 00:28:21,520 --> 00:28:22,703 Jackson? 344 00:28:23,521 --> 00:28:26,148 Sicuro che va tutto bene tra te e Jackson? 345 00:28:26,149 --> 00:28:28,890 Sì, è tutto ok. 346 00:28:31,807 --> 00:28:34,267 I poliziotti dovevano proprio prendersi il mio documento falso? 347 00:28:35,213 --> 00:28:37,238 Non hai fatto niente per farlo arrabbiare? 348 00:28:37,457 --> 00:28:38,534 Arrabbiare quanto? 349 00:28:38,535 --> 00:28:40,086 Su una scala da 1 a 10, 350 00:28:40,087 --> 00:28:45,510 1 è "quasi irritato", e 10 "ti vuole uccidere violentemente". 351 00:28:45,705 --> 00:28:48,053 Jackson è quasi sempre a 4. 352 00:28:48,263 --> 00:28:50,342 Ma va bene! 353 00:28:50,846 --> 00:28:53,224 In realtà gli stavo facendo un favore. 354 00:28:53,749 --> 00:28:54,831 Che favore? 355 00:28:54,832 --> 00:28:57,407 Stavo recuperando un video per lui. L'ho messo sul mio tablet. 356 00:28:58,647 --> 00:29:01,514 Che è nel bagagliaio della mia macchina... 357 00:29:01,612 --> 00:29:03,744 e probabilmente sempre al locale. 358 00:29:03,745 --> 00:29:05,389 Cosa c'era nel video? 359 00:29:06,188 --> 00:29:07,940 Non posso dirtelo. 360 00:29:07,941 --> 00:29:10,633 Danny, se ti dicessi che è questione di vita o di morte? 361 00:29:10,692 --> 00:29:12,906 Non posso dirtelo. 362 00:29:14,556 --> 00:29:15,800 Bene... 363 00:29:18,749 --> 00:29:20,787 E se ti facessi riavere il tuo documento falso? 364 00:29:25,876 --> 00:29:29,080 Sebbene io pensi che venire a trovare il tuo amico sia lodevole, 365 00:29:29,081 --> 00:29:33,208 devo fare la parte della mamma cattiva ora, anche se non sono brava. 366 00:29:33,572 --> 00:29:35,248 - Proprio ora? - Sì, proprio ora! 367 00:29:35,249 --> 00:29:37,987 Mi ha chiamato il tuo preside, hai insufficienze in due materie? 368 00:29:37,988 --> 00:29:40,550 Lo... lo so. Ecco perché sto studiando con Stiles ora. 369 00:29:40,551 --> 00:29:43,107 Sai che se non superi anche solo una verifica di metà trimestre, 370 00:29:43,108 --> 00:29:44,474 ti bocceranno? 371 00:29:45,255 --> 00:29:46,688 - Ha detto così? - Sì! 372 00:29:47,842 --> 00:29:51,082 Tutti i tuoi amici saranno al terzo anno, e tu sarai ancora al secondo. 373 00:29:51,083 --> 00:29:53,569 Capisci Scott? Non puoi farti bocciare. 374 00:29:54,505 --> 00:29:55,858 Lo so. 375 00:29:55,859 --> 00:29:57,099 Ok. 376 00:29:57,457 --> 00:29:58,804 Grazie. 377 00:30:38,423 --> 00:30:41,901 Se Jackson non ricorda di essere una kanima, non ricorderà neanche di aver preso il tablet. 378 00:30:42,818 --> 00:30:45,035 Perché avrebbe dovuto rubarlo se non sa nemmeno cosa c'è sopra? 379 00:30:45,727 --> 00:30:47,617 E se l'avesse preso qualcun altro? 380 00:30:47,918 --> 00:30:49,521 Allora qualcun altro sa cos'è Jackson. 381 00:30:49,522 --> 00:30:51,197 Il che potrebbe significare che qualcuno lo sta proteggendo. 382 00:30:51,425 --> 00:30:53,921 Come dice il bestiario "la kanima cerca un amico", giusto? 383 00:30:54,125 --> 00:30:55,324 Allora, aspettate, quindi... 384 00:30:55,536 --> 00:30:58,940 qualcuno vede Jackson che fa un video di sé mentre si trasforma nella kanima, 385 00:30:58,941 --> 00:31:01,883 e poi ne cancella una parte in modo che lui non scopra cosa è? 386 00:31:01,954 --> 00:31:03,373 Voglio dire, chi lo farebbe? 387 00:31:03,574 --> 00:31:05,140 Qualcuno che vuole proteggerlo? 388 00:31:05,141 --> 00:31:06,414 C'è altro. 389 00:31:06,415 --> 00:31:09,599 Hai detto che l'unica cosa che hai scoperto sulla kanima è che perseguita gli assassini. 390 00:31:09,600 --> 00:31:11,338 E se fosse vero? 391 00:31:11,339 --> 00:31:13,787 Non può essere, ha cercato di ucciderci, ricordi? 392 00:31:14,338 --> 00:31:16,887 Non so voi, ma io non ho ucciso nessuno di recente. 393 00:31:17,247 --> 00:31:19,547 Ma non credo che stesse cercando di uccidere noi. 394 00:31:19,609 --> 00:31:21,550 Ricordi da Isaac la prima volta? 395 00:31:21,551 --> 00:31:22,850 Ci è solo venuto vicino, vero? 396 00:31:23,161 --> 00:31:24,387 Hai ragione, è scappato e basta. 397 00:31:24,388 --> 00:31:26,304 E non ha ucciso te nel garage del meccanico. 398 00:31:26,716 --> 00:31:28,840 Beh sì, ma ha cercato di uccidere me e Derek in piscina. 399 00:31:28,902 --> 00:31:30,198 - L'ha fatto? - Avrebbe potuto! 400 00:31:30,199 --> 00:31:31,865 Stava aspettando che uscissimo. 401 00:31:32,361 --> 00:31:34,287 E se invece stesse cercando di tenervi dentro? 402 00:31:36,066 --> 00:31:37,788 Perché all'improvviso mi sento così violato? 403 00:31:37,789 --> 00:31:39,580 Perché c'è qualcos'altro dietro, 404 00:31:39,581 --> 00:31:40,770 e non sappiamo cosa. 405 00:31:40,771 --> 00:31:42,711 Non sappiamo cosa stia succedendo a Jackson, 406 00:31:42,712 --> 00:31:43,940 o perché qualcuno lo stia proteggendo. 407 00:31:43,941 --> 00:31:45,813 "Conosci il tuo nemico." 408 00:31:46,176 --> 00:31:48,516 E' solo una cosa che ha detto mio nonno. 409 00:31:48,517 --> 00:31:51,076 Ok, ho trovato! Uccidiamo Jackson. Problema risolto. 410 00:31:52,619 --> 00:31:53,716 Ha rischiato la vita per noi! 411 00:31:53,717 --> 00:31:55,091 Contro Peter, te lo ricordi? 412 00:31:55,092 --> 00:31:58,329 Sì, ma cosa abbiamo scoperto? E' stato morso da Derek. 413 00:31:58,330 --> 00:32:00,418 Strano come abbia avuto quello che voleva, 414 00:32:00,591 --> 00:32:02,383 presumibilmente rischiando la vita per noi. E' buffo! 415 00:32:02,418 --> 00:32:04,341 Non significa che non valga la pena salvarlo. 416 00:32:05,677 --> 00:32:07,065 C'è sempre qualcosa che non va con lui. 417 00:32:07,099 --> 00:32:09,166 - Non sa quello che fa. - E allora? 418 00:32:09,167 --> 00:32:11,343 Allora, non lo sapevo neanche io. 419 00:32:14,369 --> 00:32:16,181 Ricordi quando ho quasi ucciso te e Jackson? 420 00:32:18,442 --> 00:32:20,343 Ho avuto qualcuno che mi ha fermato. 421 00:32:20,344 --> 00:32:21,727 Lui non ha nessuno. 422 00:32:22,379 --> 00:32:23,936 E' colpa sua. 423 00:32:24,492 --> 00:32:25,982 Non importa. 424 00:32:26,350 --> 00:32:29,010 Se possiamo salvarlo, dobbiamo provarci. 425 00:32:58,016 --> 00:33:00,433 Stiles è andato da Lydia, lei... 426 00:33:00,547 --> 00:33:02,315 non gli ha perdonato di averle detto 427 00:33:02,316 --> 00:33:04,083 che avrebbero parlato per poi lasciarla in macchina. 428 00:33:04,790 --> 00:33:07,107 Non è facile da spiegare. 429 00:33:14,099 --> 00:33:16,482 Come mai tuo padre, la notte scorsa 430 00:33:17,606 --> 00:33:20,746 era in quel vicolo, con Gerard? 431 00:33:21,373 --> 00:33:23,291 Hanno chi li aiuta. 432 00:33:23,943 --> 00:33:26,550 Controllano ogni videocamera in città, 433 00:33:26,551 --> 00:33:29,218 quelle dei bancomat, le telecamere del traffico. 434 00:33:29,649 --> 00:33:31,761 Hai visto quelli che sono venuti a scuola? 435 00:33:35,621 --> 00:33:38,066 - Hai pensato che glielo avessi detto io. - No. 436 00:33:38,362 --> 00:33:40,470 Non lo so, è solo che... 437 00:33:42,079 --> 00:33:43,617 Non lo so... è solo... 438 00:33:44,896 --> 00:33:47,182 Sto dalla tua parte, Scott. 439 00:33:48,490 --> 00:33:50,585 Sto sempre dalla tua parte. 440 00:33:51,637 --> 00:33:52,956 Lo so. 441 00:33:55,024 --> 00:33:56,874 Lo so, mi dispiace. 442 00:33:58,641 --> 00:33:59,962 Mi dispiace. 443 00:34:01,814 --> 00:34:04,916 E' solo che pensavo che sarebbe tornato tutto normale, ormai. 444 00:34:04,917 --> 00:34:07,833 O almeno abbastanza normale da passare le mie materie. 445 00:34:07,920 --> 00:34:09,505 Ce la farai. 446 00:34:34,645 --> 00:34:37,015 Metti un po' di musica, per favore? 447 00:34:37,016 --> 00:34:38,149 Metto la radio? 448 00:34:38,150 --> 00:34:40,466 Usa Entune, c'è Pandora. 449 00:34:43,355 --> 00:34:45,838 Avrei potuto addormentarmi tra le tue braccia... 450 00:34:48,003 --> 00:34:49,861 Mi piace quando ti addormenti tra le mie braccia. 451 00:34:49,862 --> 00:34:54,167 A me no. Al risveglio, sei già andato via. 452 00:34:55,067 --> 00:34:57,650 E' solo perché non voglio svegliarti. 453 00:34:59,205 --> 00:35:02,788 - Preferirei svegliarmi accanto a te. - Lo farai. 454 00:35:04,310 --> 00:35:08,128 Sono rimasti solo due anni di liceo. 455 00:35:09,548 --> 00:35:12,731 E' già difficile per le persone normali farli passare. 456 00:35:16,988 --> 00:35:20,009 Ehi, che ne diresti se fossi normale? 457 00:35:23,661 --> 00:35:26,611 Ci penso da quando eravamo in ospedale. 458 00:35:27,132 --> 00:35:29,151 Lydia è stata morsa da un alfa, giusto? 459 00:35:30,303 --> 00:35:34,752 Peter ha detto a Stiles che... se il morso non ti trasforma, ti uccide. 460 00:35:35,741 --> 00:35:37,486 Ma non è successo niente a Lydia. 461 00:35:37,487 --> 00:35:40,762 Vuoi dire... vuoi dire che lei è immune? 462 00:35:40,763 --> 00:35:43,081 Se lo è, significa... 463 00:35:43,082 --> 00:35:45,704 che la sua immunità può essere una cura. 464 00:35:51,556 --> 00:35:53,306 Lo vorresti? 465 00:35:53,307 --> 00:35:56,742 Vorrei qualsiasi cosa che possa farmi stare con te... 466 00:35:57,963 --> 00:36:01,248 e non solo fino alla fine del liceo. 467 00:36:01,487 --> 00:36:04,435 Allora sarà meglio che non entri in un college troppo buono. 468 00:36:04,436 --> 00:36:06,237 I miei voti fanno schifo. 469 00:36:06,821 --> 00:36:08,757 Non solo fino al college. 470 00:36:13,176 --> 00:36:14,930 Dico sul serio. 471 00:36:16,849 --> 00:36:17,990 Lo so. 472 00:36:20,582 --> 00:36:21,867 Lo so. 473 00:37:46,951 --> 00:37:49,421 Ragazzi muovetevi, dovete venire a vedere una cosa. 474 00:37:54,512 --> 00:37:56,299 Devo dirlo a mio padre. 475 00:37:59,951 --> 00:38:01,269 Scott? 476 00:38:02,421 --> 00:38:04,272 Ucciderà qualcuno. 477 00:38:06,124 --> 00:38:09,227 Okay, diglielo. Digli tutto. 478 00:38:09,228 --> 00:38:11,512 Scott, devo dirlo anche al mio. 479 00:38:12,264 --> 00:38:14,672 - E' tutta colpa mia. - Non è vero. 480 00:38:15,145 --> 00:38:16,369 Ma dobbiamo dirglielo. 481 00:38:16,370 --> 00:38:19,586 Siamo solo ragazzi, non possiamo farlo da soli. 482 00:38:19,794 --> 00:38:21,153 Hai ragione. 483 00:38:21,506 --> 00:38:23,841 Come farà tuo padre a crederti? 484 00:38:23,842 --> 00:38:25,028 Non lo so. 485 00:38:32,016 --> 00:38:33,677 Crederà a me. 486 00:38:47,132 --> 00:38:48,733 Mi hai spaventata da morire. 487 00:38:48,734 --> 00:38:51,002 Sono seduta qui da un'ora ad aspettarti. 488 00:38:51,003 --> 00:38:52,582 Non posso uscire adesso, Lydia. 489 00:38:52,583 --> 00:38:54,728 Non mi serve qualcuno con cui uscire. 490 00:38:56,873 --> 00:38:58,609 Ho bisogno di qualcuno con cui parlare. 491 00:38:58,610 --> 00:39:00,935 Capisco che è importante, ma se potessi aspettare... 492 00:39:00,936 --> 00:39:03,501 Perché tutti mi dicono sempre di aspettare? 493 00:39:03,502 --> 00:39:05,884 Perché non c'è nessuno che è subito disponibile? 494 00:39:05,894 --> 00:39:07,966 Perché non puoi avere tutto subito. 495 00:39:08,153 --> 00:39:09,325 Sai di cosa ho bisogno io? 496 00:39:09,326 --> 00:39:12,418 Ho bisogno di qualcuno che mi traduca 5 pagine di latino arcaico. 497 00:39:12,419 --> 00:39:14,675 Ovviamente, non è una cosa che succederà presto. 498 00:39:15,035 --> 00:39:16,810 Io lo conosco il latino arcaico. 499 00:39:17,562 --> 00:39:18,989 Conosci il latino arcaico? 500 00:39:18,990 --> 00:39:20,879 Mi annoiavo con il latino classico. 501 00:39:21,967 --> 00:39:23,817 Ma quanto sei intelligente? 502 00:39:23,869 --> 00:39:25,654 Fammi vedere le pagine. 503 00:39:27,806 --> 00:39:30,021 Possiamo entrare, devo vedere mio padre? 504 00:39:49,761 --> 00:39:52,496 Scott. Stiles. 505 00:39:52,497 --> 00:39:53,916 Tempismo perfetto. 506 00:39:56,468 --> 00:39:58,536 Conoscete il padre di Jackson, 507 00:39:58,537 --> 00:40:00,488 il signor David Whittmore? 508 00:40:01,440 --> 00:40:02,756 E' un patrocinante. 509 00:40:03,308 --> 00:40:04,826 Significa che è avvocato. 510 00:40:10,561 --> 00:40:11,849 Sei sicura? 511 00:40:11,850 --> 00:40:13,343 La signorina Morrell ha detto che significa "amico", 512 00:40:13,344 --> 00:40:14,836 "la kanima cerca un amico". 513 00:40:14,837 --> 00:40:16,001 Si sbaglia. 514 00:40:16,555 --> 00:40:18,456 Significa "maestro". 515 00:40:18,457 --> 00:40:20,507 La kanima cerca un maestro. 516 00:40:20,959 --> 00:40:23,474 Perché, ha importanza? 517 00:40:23,734 --> 00:40:24,887 Sì. 518 00:40:29,934 --> 00:40:32,287 Non qualcuno che lo protegga. 519 00:40:34,039 --> 00:40:36,122 Qualcuno che lo controlli. 520 00:40:38,110 --> 00:40:40,043 Nel prossimo episodio di Teen Wolf... 521 00:40:43,618 --> 00:40:45,566 Che farai, Allison? 522 00:40:45,567 --> 00:40:49,408 Quando il tuo stupido ragazzo ti volterà le spalle? 523 00:40:50,674 --> 00:40:51,933 - Vattene. - Non va affatto bene. 524 00:40:51,934 --> 00:40:54,366 Scott, va' via... va'! 525 00:40:54,367 --> 00:40:55,487 Morirà? 526 00:40:55,588 --> 00:40:57,788 Sottotitoli: Luce, Danyela117, ny4, paola-micro, liciajoke. 527 00:40:57,789 --> 00:40:58,789 www.subsfactory.it