1 00:00:00,088 --> 00:00:01,524 Précédemment... 2 00:00:01,546 --> 00:00:04,372 Toi, Allison et Stiles devez être sacrifiés. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,307 Tu rendras du pouvoir au Nemeton. 4 00:00:06,375 --> 00:00:07,709 Ça attirera le surnaturel. 5 00:00:09,378 --> 00:00:10,945 Ça aura aussi un effet sur vous trois. 6 00:00:11,013 --> 00:00:12,547 Comme une noirceur. 7 00:00:17,486 --> 00:00:18,984 Je suis un Alpha maintenant. 8 00:00:50,551 --> 00:00:52,052 Ne les laisse pas entrer. 9 00:00:57,058 --> 00:00:58,224 Ne les laisse pas entrer. 10 00:00:59,026 --> 00:01:00,293 Ne les laisse pas entrer. 11 00:02:48,365 --> 00:02:51,728 Ça va ? Stiles ? 12 00:02:57,307 --> 00:02:58,347 Je rêvais, c'est tout. 13 00:03:00,543 --> 00:03:02,912 C'était bizarre. Comme un rêve dans un rêve. 14 00:03:05,248 --> 00:03:06,682 Un cauchemar ? 15 00:03:20,363 --> 00:03:21,203 Attends un peu, Lydia. 16 00:03:24,234 --> 00:03:25,601 Qu'est-ce que tu fais ici ? 17 00:03:30,973 --> 00:03:32,040 Attends. 18 00:03:33,242 --> 00:03:35,043 Où tu vas ? 19 00:03:35,111 --> 00:03:36,477 Fermer la porte. 20 00:03:37,947 --> 00:03:39,114 Retourne te coucher. 21 00:03:40,382 --> 00:03:41,783 Je devrais la fermer. 22 00:03:41,851 --> 00:03:42,951 T'en fais pas pour ça. 23 00:03:44,920 --> 00:03:46,420 Et si quelqu'un entre ? 24 00:03:47,922 --> 00:03:49,156 Comme qui ? 25 00:03:54,028 --> 00:03:55,296 Retourne te coucher. 26 00:03:57,432 --> 00:03:58,966 Et s'ils entrent ? 27 00:04:04,172 --> 00:04:05,639 Qui ? 28 00:04:08,209 --> 00:04:11,511 Oublie ça. S'il te plait. 29 00:04:16,785 --> 00:04:20,119 Retourne te coucher. 30 00:04:21,289 --> 00:04:22,522 S'il te plait. 31 00:04:24,158 --> 00:04:27,026 Arrête ! 32 00:04:27,094 --> 00:04:28,094 N'y va pas, arrête. 33 00:04:28,162 --> 00:04:29,329 Je t'en prie, arrête ! 34 00:04:55,822 --> 00:04:58,691 C'est un rêve. Rien qu'un rêve. 35 00:05:00,293 --> 00:05:03,261 Ce n'est qu'un rêve. Fais-le sortir de ta tête. 36 00:05:03,330 --> 00:05:06,298 Tu rêves, compris ? Alors, réveille-toi. 37 00:05:07,701 --> 00:05:08,967 Réveille-toi. 38 00:05:19,678 --> 00:05:21,913 Faut se lever, gamin. Ramène tes fesses en cours. 39 00:05:28,787 --> 00:05:30,027 Tu pouvais pas te réveiller ? 40 00:05:30,055 --> 00:05:31,856 Non, et c'était pire que terrifiant. 41 00:05:31,923 --> 00:05:33,257 T'as déjà entendu parler de la paralysie du sommeil ? 42 00:05:34,426 --> 00:05:35,926 Non, je devrais ? 43 00:05:35,994 --> 00:05:37,628 Tu as déjà fait un rêve 44 00:05:37,696 --> 00:05:39,864 où tu es sur le point de te réveiller mais tu ne peux pas bouger ni parler ? 45 00:05:39,931 --> 00:05:41,265 Ça m'est déjà arrivé. 46 00:05:41,333 --> 00:05:42,867 Ça arrive parce que pendant le sommeil paradoxal 47 00:05:42,934 --> 00:05:44,301 ton corps est paralysé. 48 00:05:44,369 --> 00:05:46,003 On appelle ça l'atonie musculaire. 49 00:05:46,071 --> 00:05:47,537 Comme ça si tu rêves que tu cours, 50 00:05:47,605 --> 00:05:49,365 tu ne cours pas dans ton lit. 51 00:05:49,374 --> 00:05:50,941 C'est logique. 52 00:05:51,009 --> 00:05:53,443 Mais parfois ton esprit peut se réveiller avant ton corps. 53 00:05:53,511 --> 00:05:56,613 Tu es conscient que ton corps est paralysé quelques secondes. 54 00:05:56,681 --> 00:05:58,314 C'est la partie terrifiante. 55 00:05:58,383 --> 00:06:00,550 Ton rêve devient un cauchemar. 56 00:06:00,618 --> 00:06:02,051 Tu te sens tomber, 57 00:06:02,119 --> 00:06:04,287 comme si tu étouffais, ou, dans mon cas, 58 00:06:04,355 --> 00:06:05,822 comme si tu étais au milieu d'arbres magiques 59 00:06:05,890 --> 00:06:07,211 où ont eu lieu les sacrifices humains. 60 00:06:08,225 --> 00:06:09,959 Ça aurait un sens ? 61 00:06:10,027 --> 00:06:11,307 Et si ce qu'on a fait cette nuit-là... 62 00:06:11,328 --> 00:06:12,568 Ça nous avait affectés ? 63 00:06:12,930 --> 00:06:13,963 Un stress post-traumatique ? 64 00:06:14,031 --> 00:06:14,764 Par exemple. 65 00:06:19,036 --> 00:06:20,796 Tu veux savoir ce qui m'effraie le plus ? 66 00:06:25,409 --> 00:06:26,649 Je ne suis pas sûr que ce soit réel. 67 00:06:35,452 --> 00:06:39,529 C'est rien. 68 00:06:39,989 --> 00:06:40,790 Tout va bien. 69 00:07:12,701 --> 00:07:17,817 Synchro par wilson0804 www.addic7ed.com 70 00:07:45,920 --> 00:07:48,589 Tu vas en cours ? 71 00:07:48,656 --> 00:07:49,890 Moi aussi. 72 00:07:51,359 --> 00:07:53,426 Bien. 73 00:07:53,494 --> 00:07:55,895 Je peux te poser une question ? 74 00:07:55,963 --> 00:07:57,030 Tu m'en veux ? 75 00:07:58,265 --> 00:07:59,432 Sûr ? 76 00:08:01,502 --> 00:08:02,535 Ce qui veut dire ? 77 00:08:03,904 --> 00:08:05,872 Je suis pas sûr de ce que je ressens. 78 00:08:07,808 --> 00:08:08,875 Tu me détestes ? 79 00:08:08,942 --> 00:08:10,576 Bien sûr que non. 80 00:08:10,644 --> 00:08:12,785 Tu veux me frapper ? 81 00:08:13,680 --> 00:08:15,314 Tu devrais le faire. 82 00:08:15,382 --> 00:08:17,416 - Je veux pas te frapper. - Sûr ? 83 00:08:17,484 --> 00:08:19,451 Pourquoi je voudrais ? 84 00:08:19,520 --> 00:08:20,760 T'as rien fait de mal. 85 00:08:25,125 --> 00:08:26,825 C'est-à-dire ? 86 00:08:26,893 --> 00:08:29,261 Tu l'as pas embrassée ni rien ? 87 00:08:29,329 --> 00:08:31,973 Bien sûr que non. 88 00:08:33,299 --> 00:08:34,066 Tu le voulais ? 89 00:08:34,700 --> 00:08:35,867 Absolument. 90 00:08:43,643 --> 00:08:45,977 Les deux ados surnaturels, 91 00:08:46,045 --> 00:08:48,747 ne testez pas mon niveau non-surnaturel de patience. 92 00:08:51,617 --> 00:08:52,717 Ça va mieux ? 93 00:09:15,074 --> 00:09:16,339 Ça va ? 94 00:09:20,011 --> 00:09:21,178 T'es prêt pour l'école ? 95 00:09:21,245 --> 00:09:22,279 Oui, ça va. 96 00:09:25,050 --> 00:09:27,084 Papa, sérieusement, je vais bien. C'était qu'un cauchemar. 97 00:09:28,853 --> 00:09:31,021 C'est quoi ? 98 00:09:31,089 --> 00:09:33,490 Des dossiers du bureau. 99 00:09:34,992 --> 00:09:36,960 Ça dit "bureau du shérif, ne pas toucher". 100 00:09:37,027 --> 00:09:39,096 Sauf si t'es le shérif. 101 00:09:39,163 --> 00:09:40,843 Ramène tes fesses en cours, compris ? 102 00:09:48,573 --> 00:09:50,106 Papa, je dois filer. Je suis en retard ! 103 00:11:24,131 --> 00:11:25,371 Kate, qu'est-ce que tu fais ? 104 00:11:26,167 --> 00:11:27,301 Désolée. 105 00:12:16,182 --> 00:12:18,696 Allison, ça va ? 106 00:13:08,632 --> 00:13:11,033 Ça va ? 107 00:13:15,238 --> 00:13:16,478 T'as pas l'air bien. 108 00:13:17,307 --> 00:13:19,208 - Je vais bien. - C'est faux. 109 00:13:19,276 --> 00:13:20,709 Ça t'arrive aussi. 110 00:13:20,777 --> 00:13:22,178 Tu vois des choses, pas vrai ? 111 00:13:23,313 --> 00:13:24,180 Comment tu le sais ? 112 00:13:26,716 --> 00:13:29,018 Parce que ça vous arrive à tous les trois. 113 00:14:04,553 --> 00:14:06,921 Regardez qui n'est plus la seule tarée. 114 00:14:06,989 --> 00:14:07,989 On n'est pas fous. 115 00:14:09,290 --> 00:14:10,992 Hallucinations ? Paralysie du sommeil ? 116 00:14:11,059 --> 00:14:12,693 C'est clair, vous allez bien. 117 00:14:13,896 --> 00:14:16,330 On est morts et revenus à la vie. 118 00:14:16,398 --> 00:14:17,565 Ça doit avoir des effets négatifs, non ? 119 00:14:20,002 --> 00:14:21,435 On se surveille, d'accord ? 120 00:14:23,138 --> 00:14:25,272 Et Lydia, cache ta joie. 121 00:14:25,340 --> 00:14:26,206 Quoi ? 122 00:14:29,777 --> 00:14:32,812 Bonjour à tous. Je suis M. Yukimura. 123 00:14:32,880 --> 00:14:35,182 Je remplace votre prof d'histoire. 124 00:14:35,250 --> 00:14:37,617 Ma famille et moi sommes ici depuis trois semaines. 125 00:14:37,685 --> 00:14:41,021 Je suis sûr que vous connaissez ma fille, Kira. 126 00:14:41,088 --> 00:14:44,891 Ou pas, elle n'a jamais parlé de quelqu'un de ce lycée. 127 00:14:44,959 --> 00:14:46,860 Ou invité un ami chez nous. 128 00:14:49,030 --> 00:14:51,531 Quoi qu'il en soit, c'est elle. 129 00:15:06,447 --> 00:15:09,247 Commençons avec l'histoire Américaine du début du 20e siècle. 130 00:15:24,864 --> 00:15:27,432 Pas une main sûre pour une grande tireuse. 131 00:15:27,500 --> 00:15:29,180 Ça a commencé il y a des semaines. 132 00:15:29,535 --> 00:15:30,635 Depuis cette nuit-là. 133 00:15:40,513 --> 00:15:41,913 Recommence. 134 00:15:57,863 --> 00:15:59,983 On a peut-être besoin de plus de temps pour revenir à la normale. 135 00:15:59,999 --> 00:16:01,999 N'oublie pas qu'on a appuyé sur le bouton reset 136 00:16:02,066 --> 00:16:04,968 d'un phare surnaturel pour des créatures surnaturelles. 137 00:16:05,036 --> 00:16:06,703 Il y a de grandes chances que plus rien ne soit comme avant. 138 00:16:13,878 --> 00:16:15,679 Quoi ? 139 00:16:15,747 --> 00:16:17,213 Je croyais que tu voulais te faire des amis. 140 00:16:17,281 --> 00:16:18,782 Pas comme ça. 141 00:16:18,850 --> 00:16:20,617 Tu voulais être remarquée. 142 00:16:20,685 --> 00:16:22,519 Je pourrais m'incendier et être remarquée. 143 00:16:22,586 --> 00:16:23,907 - Tu serais morte. - Exactement. 144 00:16:28,693 --> 00:16:30,961 Kira. 145 00:16:39,570 --> 00:16:40,903 Mec, tes yeux. 146 00:16:41,438 --> 00:16:42,972 Quoi ? 147 00:16:43,040 --> 00:16:45,007 Ils commencent à briller. 148 00:16:45,075 --> 00:16:46,676 - Là maintenant ? - Oui. 149 00:16:46,743 --> 00:16:48,378 Scott, arrête. 150 00:16:48,445 --> 00:16:50,179 Je ne peux pas... 151 00:16:50,246 --> 00:16:52,614 Je ne peux pas le contrôler. 152 00:16:52,683 --> 00:16:54,884 Très bien, garde la tête baissée. Regarde en bas. 153 00:16:56,787 --> 00:16:58,187 Garde ta tête baissée. 154 00:17:01,257 --> 00:17:04,994 - Éloigne-toi de moi. - Ça va. 155 00:17:05,062 --> 00:17:06,863 Je ne sais pas ce qui se passe. Recule. 156 00:17:38,160 --> 00:17:40,861 La douleur te rend humain, ce n'est pas seulement dans ta tête. 157 00:17:42,231 --> 00:17:43,364 C'est réel. 158 00:17:46,501 --> 00:17:48,869 Et ça commence aussi à m'atteindre. 159 00:17:48,937 --> 00:17:50,804 C'est plus que des cauchemars. 160 00:17:50,872 --> 00:17:54,942 Je fais des rêves où je me hurle dessus pour me réveiller. 161 00:17:55,009 --> 00:17:57,878 Et parfois je ne sais même pas si je suis bien réveillé. 162 00:17:58,913 --> 00:18:00,280 Comment ça ? 163 00:18:02,050 --> 00:18:03,930 Tu sais comment tu peux savoir si tu rêves ? 164 00:18:05,319 --> 00:18:07,187 Dans un rêve, tu ne peux pas lire. 165 00:18:07,255 --> 00:18:08,588 De plus en plus, ces derniers jours, 166 00:18:08,656 --> 00:18:10,124 j'ai du mal à lire. 167 00:18:10,191 --> 00:18:11,491 Comme si je ne pouvais pas voir les mots. 168 00:18:11,559 --> 00:18:14,327 Je ne peux pas mettre les lettres dans l'ordre. 169 00:18:15,730 --> 00:18:16,829 Comme maintenant ? 170 00:18:36,383 --> 00:18:38,424 Je ne peux rien lire. 171 00:18:46,546 --> 00:18:48,480 Tu crois que ça va aider ? 172 00:18:48,548 --> 00:18:51,229 Si tu penses le contraire alors ça n'aidera pas. 173 00:18:54,087 --> 00:18:55,487 Alors, concentre-toi, 174 00:18:55,555 --> 00:18:56,835 tire et vois ce qui se passe. 175 00:19:19,277 --> 00:19:22,779 Tiens peut-être la corde différemment. 176 00:19:24,949 --> 00:19:25,870 Essaye la visée mongole. 177 00:19:28,186 --> 00:19:29,653 Quoi ? Je lis. 178 00:19:31,022 --> 00:19:31,855 Essaye. 179 00:19:43,367 --> 00:19:45,002 Prends une seconde pour fermer les yeux 180 00:19:46,504 --> 00:19:49,372 et imagine la flèche atteindre la cible. 181 00:19:59,916 --> 00:20:00,683 Tu as vu ? 182 00:20:02,686 --> 00:20:03,686 Vu quoi ? 183 00:20:07,157 --> 00:20:08,624 Attends ici. 184 00:20:08,692 --> 00:20:10,059 Sérieusement ? 185 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Je reviens vite. 186 00:20:13,864 --> 00:20:15,631 Tu viens pas de dire ça. 187 00:20:22,505 --> 00:20:23,705 Par ici. 188 00:20:26,376 --> 00:20:28,544 Allison, par ici. 189 00:20:33,650 --> 00:20:35,130 Par ici, Allison. 190 00:21:01,476 --> 00:21:03,861 Mon Dieu, Lydia. 191 00:21:07,683 --> 00:21:10,084 - Juste dans sa tête ? - Presque au travers. 192 00:21:11,320 --> 00:21:13,153 Elle continue à se répéter, 193 00:21:13,221 --> 00:21:15,255 qu'elle voit sa tante. 194 00:21:15,323 --> 00:21:17,657 Peu importe ce qui vous arrive, ça empire. 195 00:21:17,726 --> 00:21:19,646 Si je n'avais pas été là, alors Lydia serait morte. 196 00:21:21,529 --> 00:21:22,596 Tu faisais quoi là-bas ? 197 00:21:28,302 --> 00:21:30,403 Allons, les gars. 198 00:21:30,471 --> 00:21:32,872 Cette maison ne peut pas se guérir surnaturellement ! 199 00:21:33,674 --> 00:21:36,109 Arrêtez ça ! 200 00:21:36,176 --> 00:21:37,977 La dernière fois qu'on en a acheté 201 00:21:37,978 --> 00:21:40,012 sa tombe a été volée le jour même. 202 00:21:40,080 --> 00:21:41,615 Cent balles à la poubelle. 203 00:21:44,151 --> 00:21:46,185 Papa ? 204 00:21:46,253 --> 00:21:48,654 Tu fais quoi ? 205 00:21:48,722 --> 00:21:50,556 Je travaille. 206 00:21:50,624 --> 00:21:53,459 Si quelqu'un veut vraiment ces fleurs, il n'a qu'à les prendre. 207 00:21:53,526 --> 00:21:54,927 C'est le geste. 208 00:21:55,929 --> 00:21:57,529 C'est quoi tout ça ? 209 00:21:57,597 --> 00:22:00,199 Je regarde ces vieilles affaires 210 00:22:00,267 --> 00:22:02,934 sous un jour nouveau, si tu vois ce que je veux dire. 211 00:22:03,002 --> 00:22:06,138 "Un étrange homme lézard aperçu sur l'autoroute." 212 00:22:06,839 --> 00:22:09,107 Pile Kanima. 213 00:22:09,175 --> 00:22:12,478 Papa, tu ne regardes pas ces vieux dossiers 214 00:22:12,545 --> 00:22:16,181 pour voir si l'un d'eux est lié au surnaturel, si ? 215 00:22:16,249 --> 00:22:19,584 J'avoue que ma nouvelle vison des choses 216 00:22:19,652 --> 00:22:25,090 sur les grands mystères de l'univers m'a fait réfléchir. 217 00:22:25,158 --> 00:22:26,758 Il y a au moins 100 dossiers ici 218 00:22:26,826 --> 00:22:29,227 que je regarde attentivement et je me demande, 219 00:22:29,295 --> 00:22:32,497 "Si j'avais su ce que je sais maintenant..." 220 00:22:32,564 --> 00:22:34,604 Tu es sûr de vouloir emprunter cette voie ? 221 00:22:35,133 --> 00:22:37,435 Ai-je le choix ? 222 00:22:37,503 --> 00:22:40,271 Une affaire en particulier a retenu mon attention. 223 00:22:40,339 --> 00:22:43,207 Il y a huit ans, j'ai été élu shérif du comté, 224 00:22:43,275 --> 00:22:46,177 ma première mission a été de dire à un homme 225 00:22:46,244 --> 00:22:49,514 que sa femme et ses deux filles étaient mortes dans un accident, 226 00:22:49,581 --> 00:22:51,949 mais la seule chose qu'on savait, 227 00:22:52,017 --> 00:22:53,517 c'était que le corps de sa fille de 9 ans 228 00:22:53,584 --> 00:22:55,286 avait été traîné par les coyotes. 229 00:22:56,121 --> 00:22:57,654 Tu veux dire traîné et mangé ? 230 00:22:59,390 --> 00:23:01,692 On a trouvé la voiture trois jours après l'accident. 231 00:23:06,731 --> 00:23:08,892 Elle était tombée dans un ravin très profond. 232 00:23:11,035 --> 00:23:12,803 Les deux corps dans la voiture étaient couverts 233 00:23:12,870 --> 00:23:14,003 de morsures et de balafres. 234 00:23:16,474 --> 00:23:20,877 Tu penses que ce serait une attaque de loup ? 235 00:23:20,945 --> 00:23:23,079 Peut-être. Mais les coyotes chassent. 236 00:23:23,147 --> 00:23:26,149 Ils auraient fait bien plus que des morsures et des balafres. 237 00:23:26,217 --> 00:23:28,517 Absolument. 238 00:23:28,585 --> 00:23:30,653 Mais devine quand a eu lieu l'accident ? 239 00:23:34,391 --> 00:23:35,391 La nuit de la pleine lune. 240 00:23:41,130 --> 00:23:42,732 Papa, où ça va aller tout ça ? 241 00:23:48,972 --> 00:23:50,506 Il va falloir qu'on en parle. 242 00:24:00,836 --> 00:24:02,337 Désolé, je m'assois là d'habitude. 243 00:24:07,142 --> 00:24:08,843 Pas de soucis. Je te la laisse. 244 00:24:28,063 --> 00:24:29,296 C'est bizarre. 245 00:24:31,866 --> 00:24:34,368 J'ai cru m'être trompé de classe pendant une seconde. 246 00:24:39,807 --> 00:24:41,675 Je connais pas le langage des signes. 247 00:24:44,145 --> 00:24:46,847 Je ne savais même pas que vous saviez le langage des signes. 248 00:24:46,915 --> 00:24:50,116 Ou qu'il y en avait un cours. 249 00:24:52,319 --> 00:24:54,788 C'est bien, mais je vais partir. 250 00:25:20,413 --> 00:25:21,881 Je t'ai posé une question. 251 00:25:22,916 --> 00:25:24,850 Désolé coach. C'était quoi ? 252 00:25:24,918 --> 00:25:27,352 C'était "Stilinski, es-tu parmi nous ?" 253 00:25:28,221 --> 00:25:31,032 Maintenant, oui. 254 00:25:32,024 --> 00:25:34,493 Cesse de me rappeler pourquoi je bois... 255 00:25:34,561 --> 00:25:36,895 Chaque nuit. 256 00:25:36,963 --> 00:25:39,443 Quelqu'un veut répondre à la question du tableau ? 257 00:25:40,467 --> 00:25:42,501 Ça va. Je me suis assoupi une seconde. 258 00:25:44,870 --> 00:25:47,839 Mec... tu ne dormais pas. 259 00:26:03,054 --> 00:26:05,614 Qu'arrive-t-il à quelqu'un qui a une expérience de mort imminente 260 00:26:05,624 --> 00:26:07,291 et s'en sort en voyant des choses ? 261 00:26:07,359 --> 00:26:09,393 Est-il capable de dire ce qui est réel ? 262 00:26:09,461 --> 00:26:11,362 Est-il hanté par des visions démoniaques de ses proches ? 263 00:26:11,430 --> 00:26:13,297 Ils sont tous enfermés parce qu'ils sont fous. 264 00:26:13,365 --> 00:26:15,699 Tu peux essayer d'être utile ? 265 00:26:15,767 --> 00:26:17,868 J'ai été enfermé dans un congélateur toute mon enfance. 266 00:26:17,936 --> 00:26:19,569 Donc, être utile est nouveau pour moi. 267 00:26:19,638 --> 00:26:20,904 Mec, t'es encore bloqué sur ça ? 268 00:26:20,972 --> 00:26:22,806 Peut-être oui. 269 00:26:22,874 --> 00:26:26,710 Désolée, j'ai pas pu m'empêcher de vous écouter. 270 00:26:28,546 --> 00:26:31,615 Je crois savoir de quoi vous parlez. 271 00:26:33,952 --> 00:26:36,649 Il y a un mot tibétain pour ça, "Bardo". 272 00:26:37,255 --> 00:26:39,689 Il signifie littéralement "entre-deux". 273 00:26:39,757 --> 00:26:42,459 L'état entre la vie et la mort. 274 00:26:42,527 --> 00:26:44,060 Et comment ils t'appellent ? 275 00:26:44,629 --> 00:26:45,728 Kira. 276 00:26:49,233 --> 00:26:51,333 Elle est dans notre classe d'histoire. 277 00:26:51,401 --> 00:26:55,638 Donc, Bardo en bouddhisme tibétain ou indien ? 278 00:26:55,706 --> 00:26:59,008 Aucun, je suppose. Mais tout ce dont vous parliez ? 279 00:26:59,076 --> 00:27:01,443 Tout ça arrive en Bardo. 280 00:27:01,511 --> 00:27:03,680 Il existe différents états progressistes où tu peux avoir des hallucinations. 281 00:27:03,747 --> 00:27:05,614 Ce que tu vois, ce que tu entends. 282 00:27:05,683 --> 00:27:08,016 Tu peux être visité par des divinités paisibles et courroucées. 283 00:27:08,084 --> 00:27:10,553 Des divinités courroucées ? 284 00:27:10,620 --> 00:27:11,487 Qui sont-elles ? 285 00:27:12,522 --> 00:27:13,289 Des démons. 286 00:27:13,890 --> 00:27:14,657 Démons. 287 00:27:15,692 --> 00:27:17,426 - Pourquoi pas. - Attends, 288 00:27:17,494 --> 00:27:20,229 s'il y a différents états, quel est le dernier ? 289 00:27:20,297 --> 00:27:21,899 La mort. Vous mourrez. 290 00:27:26,002 --> 00:27:29,771 On dirait que votre subconscient tente de communiquer avec vous. 291 00:27:29,839 --> 00:27:33,041 Comment dire à mon subconscient de parler une langue que je connais ? 292 00:27:33,109 --> 00:27:35,510 Tu te souviens à quoi ressemblait la langue des signes ? 293 00:27:35,578 --> 00:27:37,212 Le placement et le mouvement des mains ? 294 00:27:37,279 --> 00:27:38,246 Vous connaissez la langue des signes ? 295 00:27:38,314 --> 00:27:39,014 Un peu. 296 00:27:39,882 --> 00:27:41,482 Fais-moi voir. 297 00:27:41,550 --> 00:27:42,950 Le premier était ainsi. 298 00:27:44,420 --> 00:27:45,620 Puis... 299 00:27:45,688 --> 00:27:47,121 C'est "quand." 300 00:27:47,189 --> 00:27:49,924 - Puis ça, deux fois. - C'est "porte." 301 00:27:50,693 --> 00:27:51,526 Et ça entre les deux. 302 00:27:51,594 --> 00:27:53,394 C'est tout ? 303 00:27:53,462 --> 00:27:55,530 "Quand une porte n'en est-elle pas une ?" 304 00:27:56,998 --> 00:27:59,011 "Quand une porte n'en est-elle pas une ?" 305 00:27:59,868 --> 00:28:01,702 Quand elle est entrebâillée. 306 00:28:01,770 --> 00:28:04,338 Tu plaisantes. Une énigme ? 307 00:28:04,405 --> 00:28:06,540 - Mon subconscient me fait une énigme ? - Pas nécessairement. 308 00:28:06,608 --> 00:28:08,142 Quand vous étiez sous l'eau, 309 00:28:08,210 --> 00:28:10,111 quand vous avez franchi l'inconscience 310 00:28:10,178 --> 00:28:12,446 pour une sorte de super-conscience... 311 00:28:12,513 --> 00:28:14,715 Vous avez essentiellement ouvert une porte dans votre esprit. 312 00:28:15,483 --> 00:28:17,217 Ça signifie quoi ? 313 00:28:17,285 --> 00:28:18,418 La porte est toujours ouverte ? 314 00:28:18,486 --> 00:28:19,720 Entrebâillée. 315 00:28:19,787 --> 00:28:23,257 Une porte dans nos esprits ? 316 00:28:23,324 --> 00:28:25,091 Je vous ai dit que c'était risqué. 317 00:28:25,159 --> 00:28:26,526 Et on fait quoi ? 318 00:28:26,594 --> 00:28:29,396 C'est difficile de répondre. 319 00:28:29,464 --> 00:28:30,897 Attendez une seconde, je connais ce regard. 320 00:28:30,965 --> 00:28:32,398 C'est le regard "on sait exactement ce qui ne va pas avec vous, 321 00:28:32,466 --> 00:28:33,767 mais on ignore comment y remédier". 322 00:28:33,834 --> 00:28:35,701 Je sais 323 00:28:35,770 --> 00:28:38,138 qu'avoir une telle ouverture dans l'esprit, 324 00:28:38,205 --> 00:28:39,472 ce n'est pas bon. 325 00:28:39,539 --> 00:28:43,009 Vous devez chacun fermer cette porte. 326 00:28:43,077 --> 00:28:44,717 Et aussi vite que possible. 327 00:28:57,157 --> 00:29:00,426 - Papa, que fais-tu ici ? - Je suis ici parce que 328 00:29:00,494 --> 00:29:01,761 j'ai besoin d'aide. 329 00:29:02,829 --> 00:29:05,197 En fait... ton aide. 330 00:29:05,265 --> 00:29:07,266 Pourquoi moi ? 331 00:29:07,333 --> 00:29:10,173 Il y a 8 ans, presque une famille entière est morte dans un accident de voiture. 332 00:29:11,104 --> 00:29:15,174 Un des corps, une jeune fille Malia, n'a jamais été retrouvé. 333 00:29:15,241 --> 00:29:17,241 Il y a assez de preuves pour que je pense que... 334 00:29:18,744 --> 00:29:21,346 Un loup-garou aurait pu causer l'accident, 335 00:29:21,414 --> 00:29:23,315 et puis traîner son corps. 336 00:29:23,382 --> 00:29:25,617 Si tu pouvais repérer sa trace, 337 00:29:25,685 --> 00:29:28,553 m'aider à trouver son corps, 338 00:29:28,621 --> 00:29:30,488 ça pourrait nous donner l'indice manquant. 339 00:29:30,556 --> 00:29:32,957 Et si c'était un loup-garou ? 340 00:29:33,025 --> 00:29:35,505 Il y a quelqu'un dehors qui a tué toute une famille. 341 00:29:37,696 --> 00:29:39,136 Quelqu'un qui doit être arrêté. 342 00:29:53,617 --> 00:29:54,938 J'ai eu un problème de coyote. 343 00:29:56,085 --> 00:29:58,559 La population est élevée par ici 344 00:29:59,222 --> 00:30:01,223 et ils vont partout. 345 00:30:01,290 --> 00:30:03,291 Ça n'a pas l'air assez grand pour en attraper un. 346 00:30:03,359 --> 00:30:05,160 C'est un piège à rat. 347 00:30:05,228 --> 00:30:07,562 Enlever la source de nourriture des coyotes et ils vous laissent tranquille. 348 00:30:07,630 --> 00:30:10,565 Ces jours-ci, pour être honnête, je préfère être seul. 349 00:30:12,701 --> 00:30:15,336 Je comprends. Juste quelques questions et je pars promis. 350 00:30:33,822 --> 00:30:35,222 De nouvelles preuves ? 351 00:30:36,925 --> 00:30:38,392 C'est possible. 352 00:30:41,062 --> 00:30:43,397 - Je ne sens qu'une odeur animale. - Quel genre ? 353 00:30:44,833 --> 00:30:45,966 Un chien. 354 00:30:51,706 --> 00:30:54,007 Salut mon gros. Débarrasse-toi de lui. 355 00:30:54,074 --> 00:30:56,476 - Moi ? - Oui, fais le truc des yeux, 356 00:30:56,544 --> 00:30:57,877 deviens Alpha. 357 00:30:57,945 --> 00:31:00,380 Je ne peux pas. Je n'ai pas le contrôle. 358 00:31:02,216 --> 00:31:04,217 Tu vas devoir essayer quelque chose. 359 00:31:08,189 --> 00:31:10,089 Gentil chien... 360 00:31:15,896 --> 00:31:18,331 Apollo ! 361 00:31:18,398 --> 00:31:21,234 Apollo, tais-toi ! Ferme-la ! 362 00:31:30,877 --> 00:31:31,777 Tiens. Essaye ça. 363 00:31:35,048 --> 00:31:36,248 Quelque chose ? 364 00:31:37,651 --> 00:31:39,184 Rien que le chien. 365 00:31:51,530 --> 00:31:53,431 Assassiné ? 366 00:31:53,499 --> 00:31:56,300 J'ai passé 8 ans à penser que c'était un accident 367 00:31:56,369 --> 00:31:58,329 et maintenant vous me dites que ça pourrait être un meurtre ? 368 00:32:00,172 --> 00:32:03,174 Qui aurait voulu tuer ma femme et mes filles ? 369 00:32:03,242 --> 00:32:06,544 Toute ma famille ? 370 00:32:06,612 --> 00:32:10,915 - C'est ce que je veux découvrir. - Pas moi. 371 00:32:10,983 --> 00:32:15,519 Je ne veux pas que ce cauchemar devienne un meurtre non-résolu. 372 00:32:15,587 --> 00:32:18,522 Restez-en à accident tragique. 373 00:32:18,590 --> 00:32:20,391 Car j'ai passé 8 ans à m'y habituer. 374 00:32:20,458 --> 00:32:22,593 Accident. Pas meurtre. 375 00:32:22,660 --> 00:32:24,161 Je m'excuse. 376 00:32:24,229 --> 00:32:25,462 Partez ! 377 00:32:31,168 --> 00:32:33,670 Je suis désolé. 378 00:32:33,738 --> 00:32:35,539 J'ai vraiment essayé. Si ça ne datait pas d'il y a si longtemps, 379 00:32:35,607 --> 00:32:36,907 j'aurais peut-être réussi. 380 00:32:36,974 --> 00:32:39,910 C'est pas grave. C'était peu probable. 381 00:32:39,977 --> 00:32:42,178 En fait, c'était une idée assez terrible. 382 00:32:42,246 --> 00:32:45,448 Je viens de rouvrir une blessure chez ce pauvre homme. 383 00:32:45,516 --> 00:32:47,517 Je n'aurais pas dû vous amener ici. 384 00:32:47,584 --> 00:32:49,419 Je ne sais pas à quoi je pensais. 385 00:32:49,486 --> 00:32:51,642 Merci d'avoir essayer. 386 00:32:53,257 --> 00:32:54,424 On se voit à la maison. 387 00:33:00,564 --> 00:33:03,699 N'y a-t-il pas beaucoup d'affaires qui restent non-résolue ? 388 00:33:03,767 --> 00:33:06,702 Je pense que c'en est une qu'il pensait 389 00:33:06,770 --> 00:33:08,438 pouvoir résoudre en ce moment. 390 00:33:08,505 --> 00:33:11,908 Pourquoi est-ce si important ? 391 00:33:11,975 --> 00:33:15,044 Il veut en résoudre une de plus tant qu'il est encore shérif. 392 00:33:17,280 --> 00:33:18,713 Comment ça, "encore shérif" ? 393 00:33:24,654 --> 00:33:26,555 Ça n'a pas de sens, papa. Qui aides-tu ? 394 00:33:26,622 --> 00:33:28,390 Va-t'en. 395 00:33:28,458 --> 00:33:31,760 - Quoi ? - Tu ferais ça mon meilleur ami ? 396 00:33:31,828 --> 00:33:33,829 Je ne fais rien à ton ami. 397 00:33:33,896 --> 00:33:36,230 - Je fais mon travail. - Ton travail craint. 398 00:33:36,298 --> 00:33:37,466 Certains jours je suis d'accord. 399 00:33:37,533 --> 00:33:39,601 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 400 00:33:39,669 --> 00:33:41,302 Il essaye de faire virer le père de Stiles. 401 00:33:41,370 --> 00:33:43,672 - C'est faux. - Que fais-tu ? 402 00:33:43,739 --> 00:33:45,440 Je dirige une affaire de mise en accusation. 403 00:33:45,508 --> 00:33:47,141 Ça ressemble beaucoup à le faire virer. 404 00:33:47,209 --> 00:33:49,344 Le manque de résolution et de capacités à clore les dossiers 405 00:33:49,411 --> 00:33:50,778 est ce qui va le faire virer. 406 00:33:50,846 --> 00:33:53,314 Mon travail consiste à recueillir des infos. 407 00:33:53,382 --> 00:33:55,742 - Et mes supérieurs m'ont donné ce travail. - Ton travail craint. 408 00:34:00,222 --> 00:34:02,923 Chéri... 409 00:34:04,626 --> 00:34:07,060 Calme-toi. 410 00:34:07,128 --> 00:34:09,519 Viens avec moi de suite. 411 00:34:13,334 --> 00:34:15,870 Laisse-toi aller. Respire. 412 00:34:15,937 --> 00:34:17,571 J'essaie. 413 00:34:20,108 --> 00:34:22,349 Toi et Stiles aviez trouvé un moyen de contrôler ça. 414 00:34:23,244 --> 00:34:25,379 Tu as trouvé un point d'ancrage, non ? 415 00:34:25,446 --> 00:34:26,980 Trouve ton point d'ancrage. 416 00:34:27,048 --> 00:34:28,248 Mon ancre était Allison. 417 00:34:31,519 --> 00:34:32,986 Je n'ai plus Allison. 418 00:34:33,054 --> 00:34:35,655 Alors sois ton propre ancrage. 419 00:34:35,723 --> 00:34:36,756 Tu peux le faire. 420 00:34:53,173 --> 00:34:56,909 Laisse-moi te dire un truc qu'aucun ado ne croit, 421 00:34:57,010 --> 00:34:59,145 mais je te jure que c'est la pure vérité. 422 00:35:01,048 --> 00:35:03,015 Tu tombes amoureux plus d'une fois. 423 00:35:05,052 --> 00:35:07,420 Ça arrivera encore. 424 00:35:07,487 --> 00:35:10,722 Et ce sera aussi incroyable et extraordinaire que la première fois. 425 00:35:10,790 --> 00:35:12,824 Et peut-être aussi douloureux. 426 00:35:12,892 --> 00:35:15,293 Mais ça arrivera encore, je te le promets. 427 00:35:16,796 --> 00:35:19,230 Et en attendant... 428 00:35:19,298 --> 00:35:20,966 Sois ton ancre. 429 00:35:29,308 --> 00:35:30,475 Que se passe-t-il ? 430 00:35:30,543 --> 00:35:31,842 Toi et moi. 431 00:35:31,910 --> 00:35:33,390 On va sortir chercher un corps. 432 00:35:36,815 --> 00:35:38,183 Un cadavre. 433 00:35:54,539 --> 00:35:56,607 Tu es sûr que Scott est d'accord ? 434 00:36:01,479 --> 00:36:02,946 Il s'en est remis à 100 %. 435 00:36:04,281 --> 00:36:05,749 Il a dit ça ? 436 00:36:07,218 --> 00:36:09,519 Pas avec autant de mots, mais... 437 00:36:11,623 --> 00:36:13,256 Il est passé à autre chose. 438 00:36:14,826 --> 00:36:16,793 Tu devrais aussi. 439 00:36:25,869 --> 00:36:27,470 C'est quoi sur ton cou ? 440 00:36:31,642 --> 00:36:32,875 Faisons-le, Allison. 441 00:36:33,710 --> 00:36:34,910 Faisons-le ensemble. 442 00:36:58,312 --> 00:36:59,443 Si mon père a raison, ça signifie 443 00:36:59,461 --> 00:37:03,405 - qu'il y a un autre loup-garou en ville. - Je sais. 444 00:37:03,473 --> 00:37:05,274 Si c'est des triplés 445 00:37:05,341 --> 00:37:07,341 qui se transforment en monstre à trois têtes, 446 00:37:07,342 --> 00:37:08,777 je ne suis pas partant. 447 00:37:08,844 --> 00:37:10,611 Moi non plus. 448 00:37:10,680 --> 00:37:13,240 Surtout si je ne peux même plus contrôler ma transformation. 449 00:37:24,859 --> 00:37:26,561 Désolé, mon pote. 450 00:37:26,628 --> 00:37:28,762 Je déteste tant les coyotes. 451 00:37:28,830 --> 00:37:31,710 On dirait qu'ils malmènent de petits animaux sans défense. 452 00:37:42,510 --> 00:37:44,078 Ça marche encore. 453 00:37:44,145 --> 00:37:45,412 Passe-moi la lampe torche. 454 00:37:51,186 --> 00:37:52,252 J'ai trouvé. 455 00:37:56,424 --> 00:37:58,625 Pourquoi ils ne l'ont pas déplacé ? Ce n'est pas une preuve ? 456 00:38:01,429 --> 00:38:03,710 Sûrement trop dur à tracter. 457 00:38:12,106 --> 00:38:13,606 Regarde ça. 458 00:38:20,214 --> 00:38:21,413 Tu les vois ? 459 00:38:25,085 --> 00:38:27,519 Les griffes d'animaux seraient plus rapprochées, non ? Beaucoup. 460 00:38:31,458 --> 00:38:32,891 Alors c'était un loup-garou. 461 00:38:34,961 --> 00:38:36,462 Donc mon père avait raison. 462 00:38:45,872 --> 00:38:47,338 C'est quoi ? 463 00:39:02,054 --> 00:39:03,688 J'ai faim. 464 00:39:05,991 --> 00:39:07,552 Je viens d'avoir une petite crise cardiaque. 465 00:39:16,402 --> 00:39:17,935 Dis-moi que tu vois ça. 466 00:39:23,175 --> 00:39:24,208 Je le vois. 467 00:39:27,846 --> 00:39:29,479 Attends ! 468 00:40:16,493 --> 00:40:17,560 Malia ? 469 00:40:45,488 --> 00:40:47,368 Pourquoi tu me regardes comme si c'était ma faute ? 470 00:40:48,991 --> 00:40:50,692 Parce que c'est de ta faute. 471 00:40:55,631 --> 00:40:57,098 Tu as probablement raison. 472 00:40:58,206 --> 00:41:02,023 Synchro par wilson0804 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net