1 00:00:00,189 --> 00:00:02,036 Nelle puntate precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:02,037 --> 00:00:03,759 - Che succede? - Vattene! 3 00:00:04,576 --> 00:00:05,746 Derek! 4 00:00:05,870 --> 00:00:08,882 - Ho bisogno del tuo aiuto... - Vuoi sapere se farai del male a lei. 5 00:00:09,710 --> 00:00:10,957 Ma non lo faro' gratis. 6 00:00:10,958 --> 00:00:12,352 Non pensare nemmeno per un secondo che smettero' 7 00:00:12,353 --> 00:00:13,747 di cercare di capire qual e' il tuo segretuccio. 8 00:00:13,748 --> 00:00:17,289 Qualsiasi cosa tu stia nascondendo, non vuoi che nemmeno lei la scopra. 9 00:00:17,290 --> 00:00:18,396 Pensa a me... 10 00:00:18,397 --> 00:00:19,614 Nuda. 11 00:00:22,032 --> 00:00:23,706 Non sono molto per gli appuntamenti di gruppo. 12 00:00:23,707 --> 00:00:25,486 Quindi la prossima volta... usciamo solo io e te. 13 00:00:25,487 --> 00:00:28,589 - Mi hai rovinato la vita! - Non sono io quello che ti ha morso. 14 00:00:29,567 --> 00:00:31,460 - Ce n'e' un altro? - E' un tipo Alpha. 15 00:00:31,461 --> 00:00:34,622 E' lui quello che ti ha morso, fai parte del suo branco. 16 00:00:41,077 --> 00:00:43,883 E passiamo alla prossima notizia, le autorita' locali restano perplesse 17 00:00:43,884 --> 00:00:47,019 di fronte agli attacchi da parte di animali che affliggono Beacon Hills. 18 00:01:50,366 --> 00:01:53,381 Bel modo di guidare, Kate, davvero... 19 00:02:11,676 --> 00:02:13,346 No! No! 20 00:02:21,398 --> 00:02:22,802 Forza! 21 00:02:23,656 --> 00:02:25,454 Fatti sotto! 22 00:02:30,372 --> 00:02:32,321 traduzione: Lynx89, khali, nora, Danyela117, BrianMcLawren 23 00:02:32,356 --> 00:02:33,636 synch: seanma e vegemite revisione: superbiagi 24 00:02:33,671 --> 00:02:34,969 www.subsfactory.it 25 00:03:10,892 --> 00:03:12,379 Che succede? 26 00:03:13,497 --> 00:03:16,186 Tua zia Kate mi ha appena mandato un SMS, devo andare a prenderla. 27 00:03:16,187 --> 00:03:17,911 Ma sono le 2 del mattino, va tutto bene? 28 00:03:17,912 --> 00:03:19,798 Si', ha avuto solo qualche problema con la macchina. 29 00:03:19,799 --> 00:03:21,826 - Niente di grave vero? - No, solo una ruota a terra. 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,747 Tornatene a letto, tesoro. 31 00:04:43,276 --> 00:04:46,127 - Sali. - Neanche un "Ciao, che piacere vederti"? 32 00:04:46,128 --> 00:04:50,503 Al momento ho solo un "Metti via il fucile d'assalto, prima che qualcuno lo noti". 33 00:04:50,715 --> 00:04:52,481 Ecco il fratello che amo! 34 00:04:52,482 --> 00:04:54,645 - Chris, ce n'erano due. - L'Alpha? 35 00:04:54,646 --> 00:04:56,881 Non lo so, ma uno ha provato ad uccidermi. 36 00:04:57,549 --> 00:05:01,105 Uno dei due ci portera' all'altro, ma non puo' farlo se e' morto. 37 00:05:01,106 --> 00:05:04,630 Non potro' contribuire ad uccidere nessuno dei due, se prima uno di loro uccide me. 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,985 Quanto ci vorra'? 39 00:05:09,901 --> 00:05:11,649 Direi 48 ore... 40 00:05:13,156 --> 00:05:14,436 al massimo. 41 00:05:45,951 --> 00:05:50,284 Non ti vedo per un anno e mi diventi una cavolo di modella? 42 00:05:50,299 --> 00:05:53,761 Guardati! Oh, ti odio! 43 00:05:53,762 --> 00:05:55,165 Non mi sono nemmeno ancora fatta la doccia! 44 00:05:55,166 --> 00:05:57,825 Tesoro, sei uno schianto! Infatti... spero che tu abbia una fila di ragazzi 45 00:05:57,826 --> 00:06:00,380 pronti a spaccarsi i denti a vicenda per attirare la tua attenzione. 46 00:06:00,381 --> 00:06:02,902 - In effetti ce ne sarebbe uno... - Ce ne sarebbe uno? 47 00:06:02,903 --> 00:06:05,384 Beh, ce ne dovrebbero essere un milione! 48 00:06:06,307 --> 00:06:08,638 - Ti aiuto a disfare i bagagli? - No, questo no! 49 00:06:11,652 --> 00:06:17,393 Ecco. Tu diventi bellissima, e io mi ritrovo con questa presa mortale di Kung Fu! 50 00:06:17,875 --> 00:06:19,965 Scusami, tesoro, non volevo essere cosi' brusca. 51 00:06:19,966 --> 00:06:21,186 Non preoccuparti! 52 00:06:22,852 --> 00:06:24,613 Ehi, tutto a posto con la macchina? 53 00:06:24,614 --> 00:06:28,406 Oh, si'... era solo la batteria andata. 54 00:06:29,076 --> 00:06:30,449 La batteria? 55 00:06:46,308 --> 00:06:49,905 Se Derek non e' l'Alpha, e se non ti ha morso lui, allora chi e' stato? 56 00:06:52,809 --> 00:06:53,984 Non lo so. 57 00:06:54,853 --> 00:06:57,200 E' stato l'Alpha a uccidere l'autista dell'autobus? 58 00:06:58,565 --> 00:06:59,814 Non lo so. 59 00:07:04,306 --> 00:07:07,037 - Il padre di Allison sa dell'Alpha? - Non lo so! 60 00:07:18,596 --> 00:07:20,405 Bello, devi studiare di piu'. 61 00:07:22,078 --> 00:07:23,447 Stavo scherzando. 62 00:07:23,571 --> 00:07:25,959 Scott, e' solo un compito, recupererai! 63 00:07:26,193 --> 00:07:27,883 Vuoi una mano con lo studio? 64 00:07:28,001 --> 00:07:31,014 No, studiero' con Allison dopo la scuola. 65 00:07:31,797 --> 00:07:33,305 Ecco il mio ragazzo! 66 00:07:33,306 --> 00:07:35,472 - Studiamo e basta. - Invece no. 67 00:07:35,473 --> 00:07:38,594 - Invece no? - Assolutissimamente no. 68 00:07:38,795 --> 00:07:41,658 Se vai a casa sua e sprechi un'occasione del genere, 69 00:07:41,659 --> 00:07:43,873 giuro su Dio che ti taglio le palle! 70 00:07:43,874 --> 00:07:44,849 Okay. 71 00:07:46,000 --> 00:07:47,052 Pero'... 72 00:07:47,593 --> 00:07:49,856 basta domande, amico. 73 00:07:49,874 --> 00:07:52,585 Okay, basta domande. 74 00:07:52,586 --> 00:07:55,192 Basta parlare dell'Alpha o di Derek. 75 00:07:56,192 --> 00:07:57,703 Specialmente di Derek. 76 00:07:59,234 --> 00:08:00,730 Che ancora mi mette i brividi. 77 00:08:23,194 --> 00:08:24,643 Dov'e' Scott McCall? 78 00:08:27,373 --> 00:08:28,465 Perche' dovrei dirtelo? 79 00:08:28,466 --> 00:08:32,197 Perche' te l'ho chiesto educatamente, e lo faccio una volta sola. 80 00:08:32,898 --> 00:08:34,347 Okay, tipo tosto. 81 00:08:34,582 --> 00:08:38,028 Che ne dici se io ti aiuto a trovarlo e tu mi dici cosa gli vendi? 82 00:08:38,963 --> 00:08:40,230 Di che si tratta? 83 00:08:40,666 --> 00:08:43,194 Anabolizzanti? 84 00:08:45,054 --> 00:08:46,686 Ormone della crescita? 85 00:08:47,527 --> 00:08:48,915 Steroidi? 86 00:08:49,052 --> 00:08:51,327 No, i biscotti delle giovani esploratrici. 87 00:08:51,328 --> 00:08:53,591 Di che cavolo pensi che stia parlando? 88 00:08:53,969 --> 00:08:56,978 E a proposito, qualsiasi cosa tu stia vendendo, 89 00:08:56,979 --> 00:09:01,406 fossi in te, smetterei di assaggiarla. Guarda come sei ridotto. 90 00:09:10,426 --> 00:09:13,168 - Me lo trovo da solo. - No, non abbiamo finito. 91 00:09:42,352 --> 00:09:45,894 L'allenamento di lacrosse e' alle 5, vengo subito dopo. 92 00:09:48,398 --> 00:09:51,205 - Scott verra' da te? Stasera? - Si', solo per studiare insieme. 93 00:09:51,206 --> 00:09:54,451 "Solo per studiare" non finisce mai con lo studiare e basta. 94 00:09:54,486 --> 00:09:57,697 E' come nell'idromassaggio... finisce sempre che ci si tocca... 95 00:09:57,851 --> 00:09:59,262 Beh, cosa vuoi dire? 96 00:10:00,109 --> 00:10:01,916 Voglio dire che... 97 00:10:02,293 --> 00:10:04,253 dovresti assicurarti che usi una protezione. 98 00:10:05,539 --> 00:10:08,811 Sveglia, Biancaneve! Fagli usare il preservativo. 99 00:10:09,460 --> 00:10:11,911 Stai scherzando? Dopo un solo appuntamento? 100 00:10:12,138 --> 00:10:14,812 Non fare la santarellina. Dagli un assaggino. 101 00:10:14,898 --> 00:10:16,533 Beh, di preciso... 102 00:10:16,666 --> 00:10:18,329 quanto sarebbe "un assaggino"? 103 00:10:18,330 --> 00:10:20,545 Oh, Santo Cielo. Sei proprio cotta di lui, vero? 104 00:10:20,546 --> 00:10:21,734 Beh... 105 00:10:21,735 --> 00:10:24,050 Lui e' diverso. Quando mi sono trasferita qui, 106 00:10:24,051 --> 00:10:26,617 avevo deciso di non avere ragazzi fino al college. 107 00:10:26,618 --> 00:10:28,321 Cambio citta' troppo spesso, ma... 108 00:10:29,272 --> 00:10:31,036 poi l'ho incontrato e... 109 00:10:31,037 --> 00:10:32,504 con lui e' diverso. 110 00:10:33,433 --> 00:10:36,029 Non lo so. Non riesco a spiegarlo. 111 00:10:36,052 --> 00:10:37,575 Te lo spiego io. 112 00:10:37,727 --> 00:10:39,864 E' perche' il tuo cervello e' inondato di feniletilamina. 113 00:10:40,388 --> 00:10:41,464 Cosa? 114 00:10:44,049 --> 00:10:46,403 Ti diro' io cosa fare. Quand'e' che viene da te? 115 00:10:47,204 --> 00:10:48,437 Subito dopo scuola. 116 00:11:16,560 --> 00:11:18,331 Oh, mio Dio. 117 00:11:24,412 --> 00:11:26,369 No, no, no, no, no, no, non qui! 118 00:11:27,893 --> 00:11:30,338 Cos'e', uno scherzo? Questo tizio e' dappertutto. 119 00:11:33,850 --> 00:11:35,188 Che cavolo succede? 120 00:11:37,064 --> 00:11:38,538 Che ci fai qui? 121 00:11:39,556 --> 00:11:40,858 Mi hanno sparato. 122 00:11:40,859 --> 00:11:42,888 Non ha una bella cera, amico. 123 00:11:42,972 --> 00:11:44,359 Perche' non stai guarendo? 124 00:11:44,360 --> 00:11:45,713 Non posso. 125 00:11:46,356 --> 00:11:48,671 - Era un proiettile particolare. - Un proiettile d'argento? 126 00:11:48,672 --> 00:11:49,666 No, idiota. 127 00:11:49,667 --> 00:11:53,330 Aspetta, aspetta. Ecco cosa intendeva quando ha detto che ti restavano 48 ore. 128 00:11:53,331 --> 00:11:56,802 Cosa? Chi... chi ha detto 48 ore? 129 00:11:57,043 --> 00:11:58,693 La donna che ti ha sparato. 130 00:12:02,631 --> 00:12:03,969 Che stai facendo? 131 00:12:03,970 --> 00:12:05,250 Smettila! 132 00:12:05,251 --> 00:12:07,739 E' quello che cerco di dirti, non ci riesco! 133 00:12:07,792 --> 00:12:10,516 Derek, alzati! 134 00:12:26,981 --> 00:12:28,551 Lo metto nella tua macchina. 135 00:12:32,660 --> 00:12:34,655 Devi scoprire che tipo di proiettile hanno usato. 136 00:12:34,656 --> 00:12:37,636 - E come cavolo dovrei fare? - E' una Argent. Abita con loro. 137 00:12:37,637 --> 00:12:38,972 Perche' dovrei aiutarti? 138 00:12:39,373 --> 00:12:40,708 Perche' hai bisogno di me. 139 00:12:43,295 --> 00:12:44,586 D'accordo. 140 00:12:44,734 --> 00:12:46,214 Ci provero'. 141 00:12:47,222 --> 00:12:50,754 - Portalo via da qui. - Ti odio da morire per questo. 142 00:12:51,164 --> 00:12:52,375 Ehi. 143 00:12:52,680 --> 00:12:55,040 - Che ci faceva qui? - Stiles gli stava solo... 144 00:12:55,141 --> 00:12:56,497 dando un passaggio. 145 00:12:56,567 --> 00:12:59,070 - E' una lunga storia. - Credevo avessi detto che non siete amici. 146 00:12:59,071 --> 00:13:00,706 No, non esattamente. 147 00:13:01,341 --> 00:13:04,518 Studiamo ancora insieme, vero? Allora... ci vediamo da te? 148 00:13:04,519 --> 00:13:06,062 - Si'. - Okay, ciao. 149 00:13:06,063 --> 00:13:07,600 Ci vediamo dopo. 150 00:13:35,505 --> 00:13:37,101 Come hai fatto... 151 00:13:37,659 --> 00:13:39,411 ad arrivare insieme a me? 152 00:13:41,253 --> 00:13:44,996 Oh, si'. Ho... ho preso solo una scorciatoia. 153 00:13:44,997 --> 00:13:46,518 Una scorciatoia molto corta. 154 00:13:46,519 --> 00:13:49,365 Che ti succede oggi? Ti comporti in modo molto strano. 155 00:13:50,979 --> 00:13:52,915 Sono solo... 156 00:13:52,916 --> 00:13:54,968 stressato per via delle lezioni. 157 00:13:55,347 --> 00:13:57,462 Non vado molto bene quest'anno. 158 00:13:57,832 --> 00:13:59,348 Neanch'io. 159 00:14:00,046 --> 00:14:02,126 Vedi? Esattamente. 160 00:14:02,324 --> 00:14:04,651 Magari dovremmo iniziare da inglese. 161 00:14:14,337 --> 00:14:16,569 Non preoccuparti! Avremo casa tutta per noi per ore. 162 00:14:16,570 --> 00:14:17,807 Vieni dentro. 163 00:14:18,296 --> 00:14:19,690 Okay. 164 00:14:37,299 --> 00:14:39,207 C'e' ancora qualcosa da spacchettare. 165 00:14:41,664 --> 00:14:43,810 Non sei arrivata da piu' di un mese? 166 00:14:45,130 --> 00:14:47,156 Me la sto prendendo comoda. 167 00:14:51,002 --> 00:14:53,739 Allora, penso dovremmo... 168 00:14:54,186 --> 00:14:57,003 cominciare da... storia. 169 00:15:33,989 --> 00:15:35,333 Che ti prende? 170 00:15:36,386 --> 00:15:38,845 Niente. E' solo che... 171 00:15:39,745 --> 00:15:42,959 non voglio che ti senta obbligata a fare qualcosa che non vuoi fare. 172 00:15:42,960 --> 00:15:46,618 Non sto facendo niente che non voglia fare. Tu si'? 173 00:15:47,855 --> 00:15:50,060 Me lo stai chiedendo per davvero? 174 00:15:56,479 --> 00:15:58,358 Hai intenzione di rispondere? 175 00:15:59,130 --> 00:16:01,819 Si'... sicuramente e' Stiles. 176 00:16:02,267 --> 00:16:03,912 Partira' la segreteria. 177 00:16:04,342 --> 00:16:05,750 Alla fine. 178 00:16:07,700 --> 00:16:09,171 Aspetta! 179 00:16:13,170 --> 00:16:15,619 Si', e' meglio se rispondo adesso. 180 00:16:18,076 --> 00:16:19,756 HAI SCOPERTO QUALCOSA? 181 00:16:26,095 --> 00:16:27,835 MI SERVE PIU' TEMPO. 182 00:16:28,596 --> 00:16:29,960 Forza. 183 00:16:30,369 --> 00:16:33,161 Ehi, cerca di non morire dissanguato sui miei sedili, okay? 184 00:16:33,178 --> 00:16:35,156 - Siamo quasi arrivati. - Arrivati dove? 185 00:16:35,361 --> 00:16:37,427 - A casa tua. - Cosa? 186 00:16:37,671 --> 00:16:40,404 - No, non puoi portarmi li'. - Non posso portarti a casa tua? 187 00:16:40,405 --> 00:16:42,379 Non quando non sono in grado di difendermi. 188 00:16:48,294 --> 00:16:51,580 Che succede se Scott non scopre niente sul tuo piccolo proiettile magico? 189 00:16:51,605 --> 00:16:53,707 - Stai morendo? - Non ancora. 190 00:16:54,320 --> 00:16:58,322 - Ho una soluzione da ultima spiaggia. - Che cosa intendi? Quale soluzione? 191 00:16:58,489 --> 00:17:01,130 Oh, mio Dio. Cos'e' quello? 192 00:17:01,496 --> 00:17:02,897 Oh, e' contagioso? 193 00:17:02,898 --> 00:17:05,068 Sai cosa? Forse dovresti scendere. 194 00:17:05,269 --> 00:17:06,849 Metti in moto. 195 00:17:06,905 --> 00:17:07,968 Ora. 196 00:17:07,969 --> 00:17:10,718 Non credo tu sia nella posizione di poter dare ordini, okay? 197 00:17:10,719 --> 00:17:13,978 Infatti, se solo volessi, potrei trascinare in mezzo alla strada 198 00:17:13,979 --> 00:17:16,835 il tuo sederino da lupo mannaro, e lasciarti li' a morire. 199 00:17:16,870 --> 00:17:17,907 Metti in moto... 200 00:17:18,270 --> 00:17:20,308 o ti squarcio la gola... 201 00:17:20,656 --> 00:17:22,089 a morsi. 202 00:17:31,767 --> 00:17:33,788 L'ho spento. Scusa. 203 00:17:42,977 --> 00:17:44,075 Chi e'? 204 00:17:44,376 --> 00:17:45,974 E' Kate, la sorella di mio padre, 205 00:17:45,975 --> 00:17:49,212 ma e' piu' come se fosse la mia di sorella. E' arrivata ieri notte. 206 00:17:49,331 --> 00:17:50,933 - Ieri notte? - Gia'. 207 00:17:51,843 --> 00:17:53,887 Ha avuto un problema con la macchina... 208 00:17:54,145 --> 00:17:55,168 credo. 209 00:17:56,393 --> 00:17:58,109 Mi sembra di averla gia' vista. 210 00:17:58,675 --> 00:18:01,747 Una volta viveva a Beacon Hills. Forse l'hai vista in giro. 211 00:18:07,766 --> 00:18:11,618 - Le hai fatte tu queste? - Si', quando pensavo di essere una fotografa. 212 00:18:11,965 --> 00:18:13,597 - Sono belle. - No, non e' vero. 213 00:18:13,685 --> 00:18:16,140 Ho smesso quando ho capito di essere negata. 214 00:18:16,306 --> 00:18:18,783 Sfocate, pessima luce... credimi non sono buone. 215 00:18:20,085 --> 00:18:22,090 Quello risale a quando pensavo di essere portata per la pittura. 216 00:18:22,091 --> 00:18:23,170 Ma ero negata anche in questo. 217 00:18:25,163 --> 00:18:27,276 E quello e' di quando ho provato a scrivere poesie. 218 00:18:27,363 --> 00:18:30,222 Dire che ero "negata" non e' neanche lontanamente accurato. 219 00:18:30,870 --> 00:18:32,329 In cosa sei brava? 220 00:18:34,292 --> 00:18:37,641 Te lo faccio vedere, se mi prometti di non ridere. 221 00:18:40,212 --> 00:18:41,867 Quando ero piccola ero arrivata a gareggiare a livello nazionale, 222 00:18:41,873 --> 00:18:44,270 e mio padre voleva davvero che continuassi, ma non so. 223 00:18:44,271 --> 00:18:47,198 Non mi e' mai piaciuto veramente. Prometti di non ridere? 224 00:18:47,616 --> 00:18:48,749 Prometto. 225 00:18:50,147 --> 00:18:51,521 Che cavolo e' quell'affare? 226 00:18:51,522 --> 00:18:53,802 E' un arco composito e sono abbastanza sicura 227 00:18:53,803 --> 00:18:56,220 che ci voglia una freccia per farlo diventare pericoloso. 228 00:18:57,232 --> 00:18:59,200 Quindi e' in questo che sei brava. 229 00:19:00,644 --> 00:19:01,703 Nel tiro con l'arco. 230 00:19:02,293 --> 00:19:03,913 Avevi detto che non avresti riso. 231 00:19:04,014 --> 00:19:05,333 Credimi... 232 00:19:07,240 --> 00:19:08,504 non sto ridendo. 233 00:19:22,644 --> 00:19:24,401 Credo di doverti una spiegazione. 234 00:19:24,402 --> 00:19:27,888 Non siamo una di quelle famiglie separatiste fissate con le armi. 235 00:19:28,413 --> 00:19:30,986 Mio padre vende armi da fuoco alle forze dell'ordine. 236 00:19:32,195 --> 00:19:36,211 Ah, bene, quindi... 237 00:19:36,412 --> 00:19:39,921 - lavorerai nell'azienda di famiglia? - Non lo so. Dimmelo tu. 238 00:19:40,429 --> 00:19:42,231 Sarei attraente con una pistola? 239 00:19:44,292 --> 00:19:45,594 Piu' attraente senza. 240 00:19:54,649 --> 00:19:58,474 Ehi, Chris! Esci dagli anni '50, porta qui il culo e aiutami con la spesa. 241 00:19:59,337 --> 00:20:00,753 Arrivo! 242 00:20:06,022 --> 00:20:07,796 Vi dispiacerebbe dare una mano? 243 00:20:08,389 --> 00:20:10,244 - Certo. - Nessun problema. 244 00:20:11,381 --> 00:20:12,496 Perfetto. 245 00:20:25,784 --> 00:20:26,936 Grazie. 246 00:20:28,057 --> 00:20:29,588 DEREK E' MESSO MALE. 247 00:20:34,242 --> 00:20:37,737 - Vuoi ancora studiare? - Penso che si concentrera' meglio da sola. 248 00:20:41,032 --> 00:20:43,592 - Allora ci vediamo dopo? - A scuola. 249 00:20:47,469 --> 00:20:50,480 Tu in bici, e tu... dentro. 250 00:20:50,681 --> 00:20:52,793 Oh, andiamo Chris. Sul serio? 251 00:20:52,984 --> 00:20:57,525 Stavano pomiciando in garage, non giravano mica un porno amatoriale. 252 00:20:57,763 --> 00:21:01,117 Tu, con quegli adorabili occhi castani, lascia la bici. 253 00:21:01,359 --> 00:21:02,720 Rimarrai a cena. 254 00:21:13,244 --> 00:21:14,527 Mangi la carne? 255 00:21:22,196 --> 00:21:23,578 Non le dispiace? 256 00:21:24,139 --> 00:21:25,408 In realta' no. 257 00:21:26,305 --> 00:21:28,660 E' l'occasione giusta per conoscerci meglio. 258 00:21:39,435 --> 00:21:42,008 Vuoi altro da bene, oltre all'acqua, Scott? 259 00:21:43,584 --> 00:21:45,200 No, sono a posto, grazie. 260 00:21:45,201 --> 00:21:46,888 Possiamo offrirti della birra? 261 00:21:49,269 --> 00:21:50,352 No, grazie. 262 00:21:50,592 --> 00:21:52,406 - Uno shot di tequila? - Papa'! 263 00:21:52,460 --> 00:21:55,257 - Fai sul serio? - Non bevi, Scott? 264 00:21:55,330 --> 00:21:56,495 Sono troppo giovane per bere. 265 00:21:56,496 --> 00:21:58,599 Pare che questo non impedisca di bere a molti adolescenti. 266 00:21:58,600 --> 00:22:01,570 - No, ma dovrebbe. - Ottima risposta. 267 00:22:01,648 --> 00:22:04,358 Bugia colossale, ma te la sei giocata bene, Scott. 268 00:22:04,601 --> 00:22:06,669 Potresti ancora sopravvivere alla serata. 269 00:22:08,267 --> 00:22:09,362 Mai fumato erba? 270 00:22:09,554 --> 00:22:13,472 Okay, cambiamo canale e passiamo a qualcosa di meno conservatore? 271 00:22:14,711 --> 00:22:18,248 Allora, Scott. Allison ci ha detto che sei nella squadra di lacrosse. 272 00:22:18,532 --> 00:22:21,190 Scusami, ma non ci capisco niente. Come si gioca? 273 00:22:22,284 --> 00:22:23,705 Beh, conosce l'hockey? 274 00:22:24,013 --> 00:22:27,645 E' molto simile, ma si gioca sull'erba invece che sul ghiaccio. 275 00:22:29,836 --> 00:22:31,373 L'hockey sull'erba... 276 00:22:31,960 --> 00:22:33,633 si chiama hockey su prato. 277 00:22:36,625 --> 00:22:39,348 - Certo. - Quindi e' come l'hockey su prato 278 00:22:39,350 --> 00:22:43,545 - ma le stecche hanno la rete. - Esatto. 279 00:22:43,752 --> 00:22:45,870 E si puo' fare lo "slap check" come nell'hockey? 280 00:22:47,240 --> 00:22:51,471 - Si', ma solo i guanti e le stecche. - Sembra violento. 281 00:22:52,133 --> 00:22:53,155 Mi piace. 282 00:22:53,206 --> 00:22:57,613 E Scott e' bravissimo. Papa' e' venuto con me alla prima partita. E' stato bravo, vero? 283 00:22:57,654 --> 00:22:58,695 Se l'e' cavata. 284 00:22:58,787 --> 00:23:01,099 Ha segnato l'ultimo gol, quello vincente. 285 00:23:01,729 --> 00:23:04,618 Vero, ma prima di allora non aveva segnato neanche un gol. 286 00:23:06,566 --> 00:23:10,297 Il suo ultimo tiro ha bucato la rete del portiere. E' stato incredibile. 287 00:23:10,298 --> 00:23:13,618 Beh, credo che la stecca del portiere fosse difettosa, quindi... 288 00:23:25,306 --> 00:23:27,960 Sapete, ripensandoci meglio... 289 00:23:29,128 --> 00:23:31,276 mi andrebbe proprio uno shot di tequila. 290 00:23:37,968 --> 00:23:39,703 Stavi scherzando, vero? 291 00:23:39,804 --> 00:23:40,839 Gia'. 292 00:23:41,564 --> 00:23:44,175 Cosa dovrei farne di lui? 293 00:23:44,188 --> 00:23:46,459 Portalo da qualche parte, dove ti pare. 294 00:23:46,654 --> 00:23:48,788 Ah, a proposito, comincia a puzzare. 295 00:23:49,024 --> 00:23:51,729 - Di cosa? - Di morte. 296 00:23:54,080 --> 00:23:56,151 Okay, portalo alla clinica veterinaria. 297 00:23:56,423 --> 00:23:58,889 - E il tuo capo? - A quest'ora e' gia' andato via. 298 00:23:58,970 --> 00:24:01,926 C'e' una chiave di scorta in una scatola dietro il cassonetto della spazzatura. 299 00:24:02,276 --> 00:24:04,701 Non crederai mai dove mi ha detto di portarti. 300 00:24:05,640 --> 00:24:08,578 - L'hai trovato? - Come lo trovo un singolo proiettile? 301 00:24:08,579 --> 00:24:11,071 Ne hanno milioni. Questa casa sembra... 302 00:24:11,072 --> 00:24:13,252 un cavolo di Walmart delle armi. 303 00:24:13,292 --> 00:24:16,393 Ascolta, se non lo trovi, sono morto, chiaro? 304 00:24:16,551 --> 00:24:18,735 Inizio a pensare che non sarebbe una cosa poi tanto brutta. 305 00:24:18,744 --> 00:24:20,045 Allora rifletti su questo. 306 00:24:20,777 --> 00:24:22,894 L'Alpha ti ha richiamato contro la tua volonta'. 307 00:24:22,965 --> 00:24:28,080 E lo fara' ancora. La prossima volta, o uccidi con lui o verrai ucciso. 308 00:24:28,711 --> 00:24:31,418 Percio' se vuoi rimanere in vita, hai bisogno di me. 309 00:24:31,737 --> 00:24:33,053 Trova il proiettile. 310 00:24:49,093 --> 00:24:51,146 Sembri un cucciolotto che si e' perso. 311 00:24:52,693 --> 00:24:54,311 Stavo solo cercando il bagno. 312 00:24:54,446 --> 00:24:55,552 Il bagno? 313 00:24:56,919 --> 00:24:58,518 Quello ti sembra un bagno? 314 00:25:03,167 --> 00:25:04,370 - No. - No. 315 00:25:05,227 --> 00:25:07,063 Usa quello della stanza degli ospiti. 316 00:25:07,739 --> 00:25:09,575 Okay. Grazie. 317 00:26:29,529 --> 00:26:31,714 ACONIT NAPEL BLEU NORDIOUT 318 00:26:44,980 --> 00:26:47,716 TRADUCI ACONIT NAPEL BLEU NORDIOUT 319 00:26:55,491 --> 00:26:57,468 NAPELLO BLU DEL NORD 320 00:27:15,518 --> 00:27:18,152 Napello blu del nord ti dice niente? 321 00:27:18,301 --> 00:27:20,205 E' una varieta' molto rara di strozzalupo. 322 00:27:20,810 --> 00:27:22,877 - Deve portarmi il proiettile. - Perche'? 323 00:27:24,047 --> 00:27:25,718 Perche' senza moriro'. 324 00:27:28,478 --> 00:27:30,592 Ehi, sara' meglio che vada. 325 00:27:31,400 --> 00:27:34,158 - Grazie per la cena. - Oh no, no, no. Rimani per il dessert. 326 00:27:34,235 --> 00:27:36,452 Voglio sapere di piu' su di te. Siediti. 327 00:27:38,245 --> 00:27:39,385 Okay. 328 00:27:39,663 --> 00:27:42,829 Allison ci stava giusto dicendo che lavori per un veterinario. 329 00:27:42,925 --> 00:27:46,236 Gli ho raccontato di come hai steccato il cane che ho investito. 330 00:27:46,707 --> 00:27:47,898 DEVI VENIRE SUBITO QUI. 331 00:27:47,899 --> 00:27:51,618 Cosa pensa il tuo capo degli attacchi degli animali? Ha qualche teoria? 332 00:27:52,721 --> 00:27:55,128 Dicono tutti che e' stato un puma. 333 00:27:56,434 --> 00:27:58,987 Allora deve trattarsi di un puma bello grosso. 334 00:27:59,100 --> 00:28:01,156 - Tu che ne pensi, Scott? - Non saprei. 335 00:28:01,512 --> 00:28:04,576 Di solito abbiamo a che fare con gatti e cani, niente di cosi' pericoloso. 336 00:28:04,610 --> 00:28:07,184 Non hai mai avuto a che fare con un cane rabbioso? 337 00:28:09,560 --> 00:28:11,544 Sono cresciuto in mezzo a molti cani. 338 00:28:12,334 --> 00:28:14,816 Ne ho visto uno prendersi la rabbia da un pipistrello. 339 00:28:14,844 --> 00:28:16,528 E' stato infettato da un morso. 340 00:28:17,453 --> 00:28:19,486 Sai, la gente pensa che un cane rabbioso 341 00:28:19,487 --> 00:28:21,976 impazzisca di colpo, ma e' molto piu' graduale. 342 00:28:22,518 --> 00:28:25,295 Nella prima fase c'e' un leggero cambiamento nel comportamento. 343 00:28:25,543 --> 00:28:27,402 Diventano agitati e imbronciati. 344 00:28:27,543 --> 00:28:30,989 Quello che la gente conosce e' la seconda fase. La fase furiosa. 345 00:28:31,814 --> 00:28:33,341 E' allora che attaccano. 346 00:28:34,062 --> 00:28:36,285 E parliamo di ogni oggetto che si muove. 347 00:28:36,497 --> 00:28:39,061 Sai che un cane rabbioso in gabbia arriva a rompersi i denti 348 00:28:39,062 --> 00:28:41,079 nel tentativo di rompere le sbarre a morsi? 349 00:28:41,315 --> 00:28:44,914 Puo' anche piegarsi all'indietro e spezzarsi la spina dorsale. Immagina... 350 00:28:45,223 --> 00:28:47,552 quanta forza ci vuole per fare una cosa del genere? 351 00:28:48,883 --> 00:28:51,173 La sua natura cambia radicalmente. 352 00:28:51,974 --> 00:28:53,703 Un animale innocuo... 353 00:28:54,342 --> 00:28:56,745 che diventa un killer pericolosissimo. 354 00:28:57,669 --> 00:28:59,878 E comincia tutto con un morso. 355 00:29:01,487 --> 00:29:04,518 - Ma poi e' morto, no? - Si', perche' tuo nonno gli ha sparato. 356 00:29:04,679 --> 00:29:08,243 - Perche' non voleva piu' farlo soffrire. - Perche' era troppo pericoloso. 357 00:29:08,261 --> 00:29:10,808 Una cosa cosi' fuori controllo, e' meglio morta. 358 00:29:17,603 --> 00:29:18,633 Okay. 359 00:29:24,775 --> 00:29:30,086 Sai, non mi sembra qualcosa che un'echinacea e una notte di sonno non possano guarire. 360 00:29:30,341 --> 00:29:33,265 Quando l'infezione raggiungera' il cuore, mi uccidera'. 361 00:29:34,498 --> 00:29:37,012 L'ottimismo non e' nel tuo vocabolario, vero? 362 00:29:37,213 --> 00:29:39,763 Se non arriva qui in tempo con il proiettile... 363 00:29:40,445 --> 00:29:42,453 - Ultima spiaggia. - Che sarebbe? 364 00:29:44,501 --> 00:29:46,070 Mi taglierai il braccio. 365 00:29:51,502 --> 00:29:53,064 Mi dispiace tantissimo. 366 00:29:53,436 --> 00:29:54,518 Per cosa? 367 00:29:54,621 --> 00:29:57,198 Perche' e' stata la peggior cena super imbarazzante 368 00:29:57,243 --> 00:29:59,486 nella storia delle cene super imbarazzanti. 369 00:29:59,987 --> 00:30:01,132 No. 370 00:30:01,631 --> 00:30:03,017 Non e' stata la peggiore. 371 00:30:03,481 --> 00:30:07,670 Ce n'e' stata una in cui i miei genitori mi dissero che stavano divorziando. 372 00:30:08,351 --> 00:30:10,019 Questa viene subito dopo. 373 00:30:14,185 --> 00:30:16,632 - Tuo padre ci sta guardando. - Bene. 374 00:30:24,995 --> 00:30:26,550 Aspettate un attimo ragazzi. 375 00:30:26,708 --> 00:30:27,851 Che c'e'? 376 00:30:29,644 --> 00:30:31,414 Devo chiedere una cosa a Scott. 377 00:30:31,515 --> 00:30:33,778 - A me? - Si', a te. 378 00:30:36,541 --> 00:30:37,585 Okay. 379 00:30:40,563 --> 00:30:42,253 Cos'hai preso dalla mia borsa? 380 00:30:43,251 --> 00:30:45,393 - Che cosa? - Dalla mia borsa. 381 00:30:45,728 --> 00:30:47,336 Che cos'hai ci preso? 382 00:30:49,472 --> 00:30:51,251 Devo ripetere la domanda? 383 00:30:51,378 --> 00:30:53,984 - Devo formularla meglio? - Di cosa parli? 384 00:30:56,274 --> 00:31:00,374 La mia borsa era nella camera degli ospiti, aperta, e quando sono uscita era chiusa. 385 00:31:00,662 --> 00:31:02,989 E in quella stanza poi e' entrato Scott per usare il bagno 386 00:31:02,990 --> 00:31:04,885 e quando e' uscito, la borsa era aperta. 387 00:31:04,886 --> 00:31:07,868 - Non ha preso... - E' stato preso qualcosa dalla borsa. 388 00:31:08,824 --> 00:31:09,915 Senti... 389 00:31:09,959 --> 00:31:16,000 mi spiace doverti accusare, Scott, perche' adoro davvero i tuoi occhi color castani. 390 00:31:16,102 --> 00:31:19,783 Ma non so se sei un cleptomane, se sei curioso... 391 00:31:20,126 --> 00:31:22,919 o se sei semplicemente stupido, ma rispondi alla mia domanda. 392 00:31:23,152 --> 00:31:24,795 - Cos'hai preso? - Niente. 393 00:31:25,524 --> 00:31:26,684 Lo giuro. 394 00:31:28,486 --> 00:31:31,051 - Non ti dispiace dimostrarlo, vero? - Fai sul serio? 395 00:31:31,099 --> 00:31:33,661 - Perche' non ci mostri cos'hai nelle tasche? - Papa'! 396 00:31:33,761 --> 00:31:34,946 Dai, Scott. 397 00:31:35,347 --> 00:31:36,821 Dimostrami che ho torto. 398 00:31:37,310 --> 00:31:38,696 Te lo dimostro io. 399 00:31:39,429 --> 00:31:41,452 Non e' stato Scott a frugare nella tua borsa. 400 00:31:41,529 --> 00:31:43,120 - Sono stata io. - Tu? 401 00:31:43,278 --> 00:31:44,628 Gia', io. 402 00:32:25,432 --> 00:32:26,750 Oddio. 403 00:32:28,157 --> 00:32:29,646 E se morissi dissanguato? 404 00:32:29,694 --> 00:32:31,271 Se funziona, guariro'. 405 00:32:33,204 --> 00:32:34,244 Senti... 406 00:32:34,820 --> 00:32:36,998 - non so se riesco a farlo. - Perche' no? 407 00:32:37,199 --> 00:32:41,831 Beh, perche' devo tagliare la carne, vedere l'osso e specialmente il sangue. 408 00:32:42,814 --> 00:32:44,688 Svieni alla vista del sangue? 409 00:32:44,937 --> 00:32:47,928 No, ma potrei svenire alla vista di un braccio mozzato. 410 00:32:49,574 --> 00:32:51,645 Va bene, allora facciamo cosi'. 411 00:32:51,710 --> 00:32:54,563 O tu mi tagli il braccio o io ti taglio la testa. 412 00:32:54,570 --> 00:32:56,955 Okay, senti, non cedero' alle tue minacce... 413 00:32:57,215 --> 00:33:00,808 Oddio, okay. Ci sto, ci sto. Assolutamente, lo faccio. 414 00:33:01,749 --> 00:33:03,464 Che hai? Che fai? 415 00:33:04,786 --> 00:33:06,626 Cristo santo, ma che cavolo e'? 416 00:33:07,940 --> 00:33:10,301 E' il mio corpo che cerca di guarirsi da solo. 417 00:33:10,336 --> 00:33:11,940 Non sta proprio facendo un ottimo lavoro. 418 00:33:11,941 --> 00:33:13,936 Ora. Fallo ora! 419 00:33:15,630 --> 00:33:17,111 Non credo proprio di potercela fare! 420 00:33:17,112 --> 00:33:19,727 - Fallo e basta! - Oddio. Va bene, va bene. 421 00:33:20,633 --> 00:33:21,738 Oh mio Dio. 422 00:33:21,739 --> 00:33:23,308 Bene, ci siamo! 423 00:33:23,309 --> 00:33:24,621 Stiles! 424 00:33:25,160 --> 00:33:26,460 Scott? 425 00:33:27,886 --> 00:33:29,730 Ma che cavolo stai facendo? 426 00:33:32,119 --> 00:33:34,444 Mi hai appena salvato da una vita fatta di incubi. 427 00:33:34,445 --> 00:33:35,745 L'hai trovato? 428 00:33:41,420 --> 00:33:42,966 Cos'hai intenzione di farci? 429 00:33:43,164 --> 00:33:44,344 Devo... 430 00:33:44,826 --> 00:33:46,126 Devo... 431 00:33:47,088 --> 00:33:48,623 No. No. No. No. No. 432 00:33:54,129 --> 00:33:55,434 Derek. 433 00:33:55,737 --> 00:33:57,374 Derek! Derek, forza, svegliati! 434 00:33:57,409 --> 00:33:59,864 - Scott, che cavolo facciamo? - Non ne ho idea! 435 00:34:00,482 --> 00:34:03,208 - Non ci arrivo! - Non apre gli occhi! 436 00:34:05,894 --> 00:34:07,073 Credo stia morendo. 437 00:34:07,074 --> 00:34:09,461 - Credo sia morto! - Aspetta un attimo! 438 00:34:12,747 --> 00:34:14,047 Forza! 439 00:34:30,083 --> 00:34:31,837 L'ho preso! L'ho preso! 440 00:34:32,066 --> 00:34:33,772 Ti prego non uccidermi per questo. 441 00:34:35,544 --> 00:34:36,808 Oddio! 442 00:34:36,809 --> 00:34:38,241 Dammelo. 443 00:34:38,989 --> 00:34:40,389 In piedi! 444 00:34:41,941 --> 00:34:43,430 Oddio! 445 00:35:22,352 --> 00:35:24,003 E' stato... 446 00:35:24,147 --> 00:35:25,447 fantastico! 447 00:35:26,046 --> 00:35:27,378 Evvai! 448 00:35:29,217 --> 00:35:30,718 Stai bene? 449 00:35:31,218 --> 00:35:33,044 A parte il dolore straziante? 450 00:35:33,388 --> 00:35:36,146 Il fatto che usi il sarcasmo e' un buon segno. 451 00:35:38,995 --> 00:35:40,574 Perfetto, ti abbiamo salvato la vita, 452 00:35:40,575 --> 00:35:43,286 il che significa che ora ci lascerai in pace, ci siamo intesi? 453 00:35:43,807 --> 00:35:46,928 Altrimenti torno dal padre di Allison e gli dico tutto! 454 00:35:46,963 --> 00:35:48,454 Hai intenzione di fidarti di loro? 455 00:35:48,537 --> 00:35:51,332 - Credi davvero possano aiutarti? - Beh, perche' no? 456 00:35:51,393 --> 00:35:53,455 Sono sicuramente molto piu' gentili di te! 457 00:35:54,553 --> 00:35:56,967 Posso farti vedere quanto sono gentili. 458 00:35:58,142 --> 00:35:59,533 Cosa vuoi dire? 459 00:36:10,631 --> 00:36:11,931 Cosa ci facciamo qui? 460 00:36:41,354 --> 00:36:42,474 Chi e'? 461 00:36:44,112 --> 00:36:45,497 Mio zio. 462 00:36:46,372 --> 00:36:47,857 Peter Hill. 463 00:36:51,088 --> 00:36:52,388 E'... 464 00:36:53,514 --> 00:36:56,059 come... te? Un licantropo? 465 00:36:57,030 --> 00:36:58,330 Lo era. 466 00:37:00,080 --> 00:37:01,747 Ora e' a malapena umano. 467 00:37:03,188 --> 00:37:05,646 Sei anni fa, mentre io e mia sorella eravamo a scuola... 468 00:37:05,848 --> 00:37:07,392 casa nostra prese fuoco. 469 00:37:09,711 --> 00:37:11,777 Dentro c'erano intrappolate 11 persone. 470 00:37:14,795 --> 00:37:16,373 Lui fu l'unico superstite. 471 00:37:18,571 --> 00:37:19,871 E... 472 00:37:20,079 --> 00:37:23,006 come fai a essere cosi' sicuro che siano stati loro ad appiccare l'incendio? 473 00:37:23,748 --> 00:37:25,967 Erano gli unici a sapere di noi. 474 00:37:26,666 --> 00:37:29,280 Beh, forse... avevano una buona ragione. 475 00:37:30,858 --> 00:37:32,158 Quale? 476 00:37:32,818 --> 00:37:35,117 Spiegami quale buona ragione giustifica questo! 477 00:37:37,764 --> 00:37:38,819 Dicono... 478 00:37:38,820 --> 00:37:41,747 che uccidono solo gli adulti, e solo se hanno prove certe. 479 00:37:41,928 --> 00:37:45,298 Eppure in quell'incendio c'erano anche persone normalissime della mia famiglia. 480 00:37:45,491 --> 00:37:47,044 E' questo che fanno. 481 00:37:47,868 --> 00:37:49,870 Ed e' quello che fara' anche Allison. 482 00:37:49,871 --> 00:37:52,402 Cosa state facendo? Come siete entrati? 483 00:37:52,686 --> 00:37:54,303 Stavamo giusto andando via. 484 00:38:14,103 --> 00:38:16,834 Speravo di beccarti prima che andassi a dormire. 485 00:38:18,452 --> 00:38:21,352 Per dirti di nuovo quanto mi dispiace! 486 00:38:22,454 --> 00:38:23,637 Allora... 487 00:38:24,229 --> 00:38:25,558 chiamami. 488 00:38:59,953 --> 00:39:02,643 Quello che mi ha attaccato era bello grosso. Era... 489 00:39:02,778 --> 00:39:07,273 alto e forte! Ma quello a cui ho sparato... era agile e veloce. 490 00:39:07,474 --> 00:39:09,428 Beh, quello dovrebbe essere Derek Hale. 491 00:39:09,737 --> 00:39:11,083 Ne sei sicuro? 492 00:39:12,110 --> 00:39:13,178 Quasi del tutto. 493 00:39:13,179 --> 00:39:14,909 Come facciamo a sapere se sono solo loro due? 494 00:39:14,910 --> 00:39:16,392 Non lo sappiamo, non ancora. 495 00:39:17,617 --> 00:39:19,424 Ma se Derek e' ancora vivo... 496 00:39:19,565 --> 00:39:21,229 ci portera' all'Alpha! 497 00:39:21,896 --> 00:39:24,847 Cattura il capobranco e avrai tutto il branco. 498 00:39:24,966 --> 00:39:26,683 E lo faremo seguendo il codice. 499 00:39:27,236 --> 00:39:28,416 Tu e il codice! 500 00:39:28,517 --> 00:39:30,599 Esiste per un motivo, Kate. 501 00:39:31,251 --> 00:39:32,553 Certamente. 502 00:39:37,614 --> 00:39:39,215 Io seguo sempre le regole. 503 00:39:41,319 --> 00:39:43,439 www.subsfactory.it