1
00:00:00,270 --> 00:00:01,490
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,491 --> 00:00:04,310
Uno di loro è proprio dietro di me.
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,260
E' Meredith. E' un po' strana.
4
00:00:06,270 --> 00:00:07,720
Da dove proviene il Nogitsune?
5
00:00:07,721 --> 00:00:09,760
Un campo di prigionia,
durante la Seconda Guerra Mondiale.
6
00:00:09,770 --> 00:00:11,610
Cos'è successo alla donna che chiedeva...
7
00:00:11,611 --> 00:00:15,320
- caos, conflitti e dolore?
- Non lo voglio più.
8
00:00:15,330 --> 00:00:16,500
Ma io sì.
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,930
Isaac!
10
00:00:20,850 --> 00:00:23,520
- Cerchiamo di non ucciderli.
- Il mio piano è "cerca di non morire".
11
00:00:31,380 --> 00:00:32,390
Scott?
12
00:00:33,600 --> 00:00:34,760
Dove sono andati?
13
00:00:35,070 --> 00:00:36,180
Lydia!
14
00:00:36,420 --> 00:00:40,130
Lydia! Lydia!
15
00:00:40,690 --> 00:00:42,570
Stai fermo.
16
00:00:43,510 --> 00:00:46,280
Non opporti, stai fermo.
17
00:00:50,560 --> 00:00:52,130
Ci sono quasi.
18
00:00:58,570 --> 00:01:00,140
Isaac, tocca a te.
19
00:01:00,270 --> 00:01:01,830
- Lo so.
- Va bene?
20
00:01:05,920 --> 00:01:07,320
Non opporti.
21
00:01:08,690 --> 00:01:10,030
Non farlo.
22
00:01:17,200 --> 00:01:18,210
Preso.
23
00:01:25,610 --> 00:01:27,930
- Adesso sono a posto?
- Lo spero.
24
00:01:28,420 --> 00:01:31,620
La cosa preoccupante è che, probabilmente,
questo era solo un modo per distrarci,
25
00:01:31,621 --> 00:01:34,200
- da quello che stava succedendo a Stiles.
- Ce ne sono davvero due?
26
00:01:34,210 --> 00:01:37,060
- Com'è possibile?
- Come ha fatto l'altro a prendere Lydia?
27
00:01:37,061 --> 00:01:38,610
Ci siamo voltati ed erano spariti.
28
00:01:38,620 --> 00:01:42,330
- Così come la macchina.
- Nessuno l'ha visto portarla via da casa?
29
00:01:42,331 --> 00:01:45,050
Molti di noi erano concentrati
su quella bizzarra creatura,
30
00:01:45,051 --> 00:01:47,170
che usciva dal pavimento.
31
00:01:47,640 --> 00:01:50,940
Aspettate. Come fate a essere sicuri
di quale Stiles sia Stiles?
32
00:01:51,060 --> 00:01:52,950
E' quello che stanno cercando di capire.
33
00:02:19,180 --> 00:02:20,190
Beh...
34
00:02:21,740 --> 00:02:23,420
a livello medico, sembri a posto.
35
00:02:23,900 --> 00:02:25,420
E, decisamente, sei una persona vera.
36
00:02:26,710 --> 00:02:29,440
Va bene, sono vero, ma sono davvero me?
37
00:02:34,880 --> 00:02:35,890
E' qui?
38
00:02:36,420 --> 00:02:38,570
- Sì.
- Bene, facciamolo.
39
00:02:41,470 --> 00:02:43,320
Ragazzi, dobbiamo farlo.
40
00:02:48,090 --> 00:02:49,530
Mi riconosci?
41
00:02:52,310 --> 00:02:53,340
Fermi!
42
00:02:54,900 --> 00:02:55,910
Va tutto bene.
43
00:02:56,090 --> 00:02:59,110
- Le ho chiesto io di venire.
- No, tu stai per farti infilzare.
44
00:02:59,120 --> 00:03:01,960
- Mamma, non farlo.
- E' già fatto.
45
00:03:23,080 --> 00:03:24,380
Guardagli dietro l'orecchio.
46
00:03:28,550 --> 00:03:30,940
- Ha funzionato.
- Quindi sono proprio io?
47
00:03:31,130 --> 00:03:32,810
Più tu che il Nogitsune.
48
00:03:33,030 --> 00:03:36,790
- Gli Oni riusciranno a trovarlo?
- Domani notte. Adesso è quasi l'alba.
49
00:03:38,460 --> 00:03:40,700
- E ad ucciderlo?
- Dipende da quanto è forte.
50
00:03:40,701 --> 00:03:44,130
- E Lydia? Perché l'ha presa?
- Solo per trarne un beneficio.
51
00:03:44,830 --> 00:03:47,380
- Intendi il suo potere?
- Il potere di una Banshee.
52
00:04:03,120 --> 00:04:04,430
Li senti?
53
00:04:07,940 --> 00:04:10,030
Sono più forti del solito, eh?
54
00:04:11,020 --> 00:04:14,700
Beh, perché quaggiù
sono successe molte cose brutte.
55
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
Cosa ti dicono le voci?
56
00:04:26,380 --> 00:04:28,660
Ti dicono che Stiles sta morendo?
57
00:04:33,230 --> 00:04:35,280
Perché è così, sai?
58
00:04:37,460 --> 00:04:38,730
Sta morendo.
59
00:04:44,390 --> 00:04:46,260
E allora a cosa ti servo?
60
00:04:46,420 --> 00:04:48,520
Pensi che possa dirti qualcosa?
61
00:04:52,560 --> 00:04:54,460
So che puoi.
62
00:04:55,350 --> 00:04:58,610
- Non ti dirò niente!
- Non dovrai dirmi nulla...
63
00:05:01,340 --> 00:05:02,950
lo urlerai.
64
00:05:41,820 --> 00:05:43,130
Come faranno a trovarlo?
65
00:05:43,140 --> 00:05:44,870
E noi cosa dobbiamo fare fino ad allora?
66
00:05:45,010 --> 00:05:46,300
Sederci e aspettare?
67
00:05:46,590 --> 00:05:47,600
Sederci...
68
00:05:47,880 --> 00:05:48,900
e imparare.
69
00:05:54,410 --> 00:05:56,340
Vuoi insegnarmi un gioco da tavolo?
70
00:05:56,350 --> 00:05:57,360
Adesso?
71
00:05:57,460 --> 00:06:01,390
Scott ha detto che Stiles e il Nogitsune
stavano giocando a Go.
72
00:06:01,400 --> 00:06:04,340
E' un dettaglio molto importante.
Forse addirittura fondamentale.
73
00:06:05,040 --> 00:06:07,390
Il gioco inizia con una scacchiera vuota.
74
00:06:07,570 --> 00:06:09,980
La prima pietra è sempre nera.
75
00:06:10,030 --> 00:06:13,050
La bianca dopo.
Piazzando le pietre, crei dei territori.
76
00:06:13,060 --> 00:06:16,420
E circondandole completamente,
catturi le pietre del tuo avversario.
77
00:06:16,430 --> 00:06:18,270
E' una questione di vita o di morte, mamma!
78
00:06:18,280 --> 00:06:20,310
- Non è un gioco!
- Per lui, sì.
79
00:06:20,320 --> 00:06:21,640
E sta vincendo.
80
00:06:22,670 --> 00:06:25,350
Vuoi salvare i tuoi amici?
Vuoi che sopravvivano?
81
00:06:25,700 --> 00:06:26,710
Impara...
82
00:06:26,740 --> 00:06:27,910
a giocare.
83
00:06:39,630 --> 00:06:40,780
Vada a casa, sceriffo.
84
00:06:40,790 --> 00:06:43,770
Se salta fuori qualcosa su Stiles,
la chiamo subito, lo sa.
85
00:06:43,830 --> 00:06:45,400
Non vado da nessuna parte.
86
00:06:45,510 --> 00:06:48,300
Nemmeno io,
finché non finisco il mio turno, all'alba.
87
00:06:48,410 --> 00:06:49,590
Vuole un caffè?
88
00:06:50,940 --> 00:06:52,730
Sei proprio un bravo ragazzo, Parish.
89
00:06:53,010 --> 00:06:55,190
Lo dicevano tutti, alla tua vecchia stazione.
90
00:06:55,690 --> 00:06:58,350
Ma nessuno mi ha saputo dire
perché te ne sei andato.
91
00:06:58,980 --> 00:07:00,570
Forse avevo bisogno di cambiare.
92
00:07:01,530 --> 00:07:03,100
Non saprei, in realtà. Credo...
93
00:07:03,370 --> 00:07:04,850
di essere stato attirato qui.
94
00:07:05,070 --> 00:07:08,110
- E sapevo che c'erano dei posti liberi.
- Sai perché c'erano dei posti liberi?
95
00:07:08,940 --> 00:07:11,550
- Le statistiche non mi preoccupano.
- Preoccupano me.
96
00:07:11,860 --> 00:07:13,710
Beh, forse le serve solo una dormita.
97
00:07:13,980 --> 00:07:15,210
Vada a casa, sceriffo.
98
00:07:23,800 --> 00:07:25,770
Se solo trovassi le chiavi...
99
00:07:26,880 --> 00:07:28,090
Nella tazza da caffè.
100
00:07:29,880 --> 00:07:31,780
Le lasci sempre nella tazza.
101
00:07:43,920 --> 00:07:44,930
Ehi, papà.
102
00:07:48,990 --> 00:07:50,040
E' finita?
103
00:07:53,270 --> 00:07:54,360
Non ancora.
104
00:07:57,990 --> 00:07:59,160
Aveva una pistola...
105
00:07:59,330 --> 00:08:00,520
puntata alla mia testa.
106
00:08:00,880 --> 00:08:02,270
Avrebbe potuto sparare.
107
00:08:03,170 --> 00:08:04,180
Perché non l'ha fatto?
108
00:08:05,490 --> 00:08:07,730
Perché tu non sei più il mio nemico, Derek.
109
00:08:08,180 --> 00:08:09,550
Ed io non sono il tuo.
110
00:08:09,950 --> 00:08:12,630
La verità è
che dovremmo essere là fuori a cercarlo.
111
00:08:12,640 --> 00:08:16,840
- Ora. Soprattutto se può fare queste cose.
- Non credo che sarà davvero necessario.
112
00:08:16,850 --> 00:08:19,970
- Perché no?
- Perché se può fare queste cose...
113
00:08:23,000 --> 00:08:26,010
- E' più forte che mai.
- E quindi verrà a prenderci.
114
00:08:34,850 --> 00:08:38,160
La macchina di Lydia ha la priorità assoluta.
Tutte le unità la stanno cercando.
115
00:08:38,161 --> 00:08:39,640
Possiamo fare altro?
116
00:08:39,650 --> 00:08:43,080
- A quest'ora? No, non proprio.
- C'è un motivo se l'ha presa, papà.
117
00:08:43,090 --> 00:08:46,180
Sentite, se capiamo il perché,
capiremo il dove.
118
00:08:46,190 --> 00:08:47,200
Va bene.
119
00:08:47,840 --> 00:08:49,180
Cosa può volere un Nogitsune...
120
00:08:49,190 --> 00:08:50,810
da una Banshee?
121
00:08:51,260 --> 00:08:55,100
Non so. Lydia è brava a trovare i cadaveri.
Forse deve trovarne uno.
122
00:08:55,740 --> 00:08:58,420
Scott, tu ne sai più di tutti.
123
00:08:58,421 --> 00:09:01,170
- Io?
- Noshiko ti ha raccontato tutta la storia, no?
124
00:09:01,180 --> 00:09:04,160
Sì, ma è una cosa della Seconda Guerra
Mondiale. Tipo, 70 anni fa.
125
00:09:05,260 --> 00:09:06,550
Aspetta, cos'hai detto?
126
00:09:06,590 --> 00:09:08,830
- Noshiko mi ha parlato del campo...
- No, prima.
127
00:09:09,440 --> 00:09:11,060
Hai detto "tutta la storia".
128
00:09:11,130 --> 00:09:12,140
Sì.
129
00:09:12,350 --> 00:09:13,360
Cosa c'è?
130
00:09:14,090 --> 00:09:17,110
Penso veramente di doverglielo dire.
Vorranno conoscere la storia.
131
00:09:17,120 --> 00:09:19,130
Tutta la storia.
132
00:09:19,340 --> 00:09:20,420
C'è una ragazza...
133
00:09:20,510 --> 00:09:21,740
a Casa Eichen.
134
00:09:21,750 --> 00:09:22,970
Si chiama Meredith.
135
00:09:23,820 --> 00:09:25,230
Credo che possa aiutarci.
136
00:09:26,370 --> 00:09:27,380
Sceriffo...
137
00:09:27,400 --> 00:09:28,520
Meredith Walker.
138
00:09:28,530 --> 00:09:31,250
- E' ancora lì?
- Sì, ma l'hanno messa in isolamento.
139
00:09:31,340 --> 00:09:33,430
- Perché?
- Disturbi comportamentali, dicono.
140
00:09:33,431 --> 00:09:34,670
Che disturbi?
141
00:09:35,670 --> 00:09:37,210
Non smetteva di urlare.
142
00:09:42,070 --> 00:09:43,830
Sembra abbastanza tranquillo, adesso.
143
00:09:44,380 --> 00:09:46,620
Abbiamo dovuto mandare uno a sedarla.
144
00:09:46,630 --> 00:09:47,830
Mi creda...
145
00:09:48,314 --> 00:09:51,100
quella piccola pazzoide
non la smetteva di urlare.
146
00:09:52,410 --> 00:09:53,420
Ma...
147
00:09:53,500 --> 00:09:54,840
cinque ml di Haldol...
148
00:09:54,841 --> 00:09:56,740
l'hanno buttata giù che non ci crederebbe.
149
00:10:00,530 --> 00:10:01,690
Che diamine...?
150
00:10:06,080 --> 00:10:07,670
Gli ha preso le chiavi.
151
00:10:19,800 --> 00:10:22,860
- Niente?
- Non ci sono odori, tracce. Niente.
152
00:10:24,280 --> 00:10:25,360
Hai sentito?
153
00:10:25,380 --> 00:10:27,920
- Sembrava...
- Il caricamento di una cartuccia.
154
00:10:37,980 --> 00:10:39,160
Strozzalupo.
155
00:10:40,460 --> 00:10:41,470
Aiden!
156
00:10:51,620 --> 00:10:54,130
VIETATO OLTREPASSARE
I TRASGRESSORI SARANNO PERSEGUITI
157
00:10:56,140 --> 00:10:58,340
Eccola. E' la macchina di Lydia.
158
00:10:58,630 --> 00:11:00,390
L'odore è carico di emozione.
159
00:11:00,880 --> 00:11:01,890
Paura?
160
00:11:01,891 --> 00:11:03,140
No, rabbia.
161
00:11:03,300 --> 00:11:05,700
Sembra proprio Lydia.
Vediamo di trovare qualcos'altro.
162
00:11:12,310 --> 00:11:15,780
Solo... solo per curiosità,
ti ricordi l'altra sera?
163
00:11:17,030 --> 00:11:18,850
Intendi la sera prima di ieri sera?
164
00:11:18,860 --> 00:11:21,550
La sera prima che tu non fossi più tu.
165
00:11:24,500 --> 00:11:26,170
Sì, mi ricordo.
166
00:11:29,870 --> 00:11:32,150
Allora, quella sera, tu eri...
167
00:11:32,400 --> 00:11:34,880
tu o...
168
00:11:34,990 --> 00:11:36,250
non eri tu?
169
00:11:36,260 --> 00:11:38,840
Intendi la sera in cui eravamo insieme?
170
00:11:40,150 --> 00:11:41,160
Sì.
171
00:11:41,786 --> 00:11:44,070
Voglio solo sapere se...
172
00:11:44,890 --> 00:11:47,680
se c'eri davvero tu...
173
00:11:48,590 --> 00:11:49,600
con me.
174
00:11:50,570 --> 00:11:53,090
Vorresti che fosse qualcun altro?
175
00:11:53,100 --> 00:11:54,110
No!
176
00:11:54,190 --> 00:11:55,200
No.
177
00:11:56,050 --> 00:11:57,770
No, davvero.
178
00:11:59,684 --> 00:12:00,684
Bene.
179
00:12:01,966 --> 00:12:03,587
Perché ero proprio io.
180
00:12:06,036 --> 00:12:08,108
E me lo ricordo.
181
00:12:09,767 --> 00:12:11,160
Me lo ricordo davvero.
182
00:12:29,251 --> 00:12:30,549
NON CERCATEMI
183
00:12:32,799 --> 00:12:35,224
10.000 dollari?
184
00:12:35,225 --> 00:12:38,701
Mi hanno estratto una freccia dallo stomaco.
185
00:12:39,703 --> 00:12:42,921
Che c'è, mi hanno riempito di diamanti?
Va bene, perfetto.
186
00:12:42,971 --> 00:12:43,971
Che cosa...
187
00:12:45,250 --> 00:12:46,772
Okay. Mi mandi la fattura.
188
00:12:46,826 --> 00:12:47,826
Bene!
189
00:12:47,827 --> 00:12:48,827
Stupido.
190
00:12:49,551 --> 00:12:51,184
Okay, ascoltate ragazzi.
191
00:12:51,239 --> 00:12:52,516
Oggi parl...
192
00:12:52,961 --> 00:12:57,311
Sapete una cosa? Oggi parliamo
della corruzione del sistema sanitario.
193
00:12:57,312 --> 00:12:58,312
Coach.
194
00:12:58,910 --> 00:13:00,789
Abbiamo un'ospite a sorpresa.
195
00:13:25,331 --> 00:13:26,331
Ehi!
196
00:13:27,268 --> 00:13:28,360
Tutto a posto?
197
00:13:28,361 --> 00:13:31,044
- Cos'è successo? Quanto tempo ho dormito?
- Solo un paio d'ore.
198
00:13:31,061 --> 00:13:32,338
Dovresti sederti.
199
00:13:32,583 --> 00:13:35,489
- Dov'è mio padre?
- A Casa Eichen a chiedere di Meredith.
200
00:13:35,490 --> 00:13:37,313
Gli ho promesso di non perderti di vista.
201
00:13:37,631 --> 00:13:39,160
Okay. Gli altri?
202
00:13:39,191 --> 00:13:41,884
Allison, Isaac, i gemelli
sono tutti a cercare Lydia.
203
00:13:43,090 --> 00:13:45,485
Sento di dovermi aspettare
una richiesta di riscatto.
204
00:13:45,486 --> 00:13:46,658
La troveremo.
205
00:13:51,286 --> 00:13:52,557
E' tutto a posto?
206
00:13:53,024 --> 00:13:54,024
Certo.
207
00:13:54,320 --> 00:13:56,505
Non so come mai, non riesco a riscaldarmi.
208
00:13:56,506 --> 00:13:58,455
Dovresti sederti, rilassati.
209
00:13:59,304 --> 00:14:01,454
- Provi dolore.
- Non così tanto.
210
00:14:01,455 --> 00:14:04,254
- Più come un lieve malessere.
- Dove?
211
00:14:04,413 --> 00:14:05,905
Più o meno ovunque.
212
00:14:09,042 --> 00:14:10,534
Amico, stai gelando!
213
00:14:15,971 --> 00:14:17,288
Dimmi la verità.
214
00:14:19,213 --> 00:14:20,818
Quanto fa male in realtà?
215
00:14:28,821 --> 00:14:30,040
E' Kira.
216
00:14:30,481 --> 00:14:33,123
- Ehi, che succede?
- E' qui. Nell'aula del coach.
217
00:14:33,124 --> 00:14:35,678
Devi venire qui anche tu. Immediatamente.
218
00:14:35,860 --> 00:14:36,860
Tesoro.
219
00:14:37,281 --> 00:14:38,281
Tesoro.
220
00:14:38,315 --> 00:14:41,111
Mi diresti da quale manicomio sei scappata?
221
00:14:41,181 --> 00:14:42,181
Coach...
222
00:14:42,248 --> 00:14:45,142
manicomio non è il termine più corretto.
223
00:14:45,812 --> 00:14:47,846
Okay. Tesoro. Da quale...
224
00:14:48,350 --> 00:14:49,891
da quale gabbia di matti...
225
00:14:50,190 --> 00:14:51,531
sei scappata?
226
00:14:51,621 --> 00:14:52,902
Casa Eichen.
227
00:14:55,638 --> 00:14:57,773
Vuoi dirmi cosa fai così lontana da lì?
228
00:14:57,813 --> 00:14:58,990
Cerco di aiutare.
229
00:14:58,991 --> 00:14:59,991
Sì.
230
00:15:00,665 --> 00:15:01,863
Riesco a sentirli.
231
00:15:01,864 --> 00:15:02,864
Urlano.
232
00:15:03,811 --> 00:15:05,549
Dev'essere terribile. Cosa...
233
00:15:06,310 --> 00:15:07,727
Perché urlano?
234
00:15:09,460 --> 00:15:11,920
Urlano quando qualcuno sta per morire.
235
00:15:13,002 --> 00:15:14,562
Stanno urlando...
236
00:15:14,800 --> 00:15:16,537
in questo momento?
237
00:15:18,462 --> 00:15:19,548
Quanti?
238
00:15:22,544 --> 00:15:23,826
Tutti quanti.
239
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
Correte!
240
00:15:48,451 --> 00:15:50,519
Coach, non può permettere che la portino via.
241
00:15:50,520 --> 00:15:52,390
E' difficile da spiegare,
ma se la rimanda là,
242
00:15:52,391 --> 00:15:56,590
accadranno cose molto, molto brutte a Lydia,
Scott e Stiles e forse a tutti, compreso lei.
243
00:15:56,591 --> 00:15:58,781
Per favore, non lasci che la prendano.
244
00:15:59,241 --> 00:16:00,530
Ma tu chi sei?
245
00:16:02,110 --> 00:16:03,202
Sono Kira.
246
00:16:03,392 --> 00:16:04,492
Sono nuova.
247
00:16:06,851 --> 00:16:07,851
Diamine.
248
00:16:08,089 --> 00:16:09,622
Finstock.
249
00:16:09,623 --> 00:16:11,966
Coach Bobby Finstock.
250
00:16:11,967 --> 00:16:15,102
Che piacevole sorpresa.
251
00:16:16,056 --> 00:16:19,592
Com'è che si dice? Chi non sa fare, insegna?
252
00:16:19,691 --> 00:16:20,691
Sì...
253
00:16:21,057 --> 00:16:25,209
- divertente.
- Fuori dal campo, sei il professor Finstock?
254
00:16:25,319 --> 00:16:28,020
Sono contento che sia diventato
professionista in qualcosa, Bobby.
255
00:16:28,079 --> 00:16:30,503
E' solo coach. Coach... beh, sai...
256
00:16:30,691 --> 00:16:32,255
i professori insegnano...
257
00:16:32,388 --> 00:16:33,496
nelle università.
258
00:16:33,637 --> 00:16:36,533
Bene, fammi sapere quando ti alzi di livello.
259
00:16:37,297 --> 00:16:38,808
Ora, coach...
260
00:16:39,075 --> 00:16:40,524
dov'è Meredith?
261
00:16:43,831 --> 00:16:45,005
Sta bene.
262
00:16:45,471 --> 00:16:47,335
E' seduta nel mio ufficio.
263
00:16:49,662 --> 00:16:50,829
Trovatela!
264
00:17:02,390 --> 00:17:04,487
Me lo sentivo che potevi essere qui sotto.
265
00:17:07,680 --> 00:17:10,018
Avevo bisogno di far qualcosa,
odio aspettare...
266
00:17:10,590 --> 00:17:12,021
sentirmi inutile.
267
00:17:13,072 --> 00:17:14,175
Dov'è Isaac?
268
00:17:14,523 --> 00:17:16,119
Sta aiutando Scott.
269
00:17:16,775 --> 00:17:18,176
Cerca di essere utile?
270
00:17:26,560 --> 00:17:27,925
Lascia stare adesso.
271
00:17:30,477 --> 00:17:32,089
Ho qualcos'altro...
272
00:17:32,551 --> 00:17:33,877
che puoi fare.
273
00:17:34,220 --> 00:17:36,339
Qualcosa che avremmo dovuto fare tempo fa.
274
00:17:46,301 --> 00:17:48,156
E' tempo di una promozione.
275
00:17:57,355 --> 00:17:58,755
Mi troveranno.
276
00:17:59,795 --> 00:18:01,614
I miei amici mi troveranno.
277
00:18:07,745 --> 00:18:08,899
La pensi così?
278
00:18:09,889 --> 00:18:13,376
Io mi stavo immaginando
cosa stessero combinando...
279
00:18:15,780 --> 00:18:18,344
quale pista inutile stiano seguendo.
280
00:18:21,820 --> 00:18:24,940
Mi chiedo se qualcuno di loro...
281
00:18:25,285 --> 00:18:28,153
non stia facendo i conti
con problemi più grandi.
282
00:18:30,939 --> 00:18:33,822
Stanno usando veramente
ogni singolo minuto...
283
00:18:33,919 --> 00:18:35,383
per cercarti?
284
00:18:36,012 --> 00:18:37,012
Oppure...
285
00:18:38,337 --> 00:18:40,334
stanno aspettando che cali la notte?
286
00:18:40,464 --> 00:18:43,442
Concentrati su qualche inutile gesto...
287
00:18:43,662 --> 00:18:45,124
per far passare il tempo.
288
00:18:58,430 --> 00:18:59,911
Che cosa vuoi?
289
00:19:00,543 --> 00:19:01,584
Di più.
290
00:19:05,919 --> 00:19:07,132
Di cosa?
291
00:19:07,279 --> 00:19:09,048
Le storie sugli ingannatori...
292
00:19:09,718 --> 00:19:11,479
narrano tutte di cibo, Lydia.
293
00:19:13,260 --> 00:19:16,276
Il coyote, il corvo, la volpe...
294
00:19:17,101 --> 00:19:18,752
sono tutti affamati.
295
00:19:23,999 --> 00:19:25,531
Lo stesso vale per me.
296
00:19:27,830 --> 00:19:30,203
Ma io bramo qualcosa di diverso.
297
00:19:36,261 --> 00:19:39,152
Mi nutro di cosa provi.
298
00:19:44,122 --> 00:19:45,867
E sono insaziabile.
299
00:20:11,505 --> 00:20:12,857
Riesco a sentirvi.
300
00:20:13,775 --> 00:20:16,213
Ma non vi capisco.
301
00:20:17,109 --> 00:20:18,109
Solo...
302
00:20:18,573 --> 00:20:20,095
un po' più forte...
303
00:20:20,557 --> 00:20:21,679
per favore.
304
00:20:52,947 --> 00:20:54,541
Andiamo, dolcezza.
305
00:20:54,542 --> 00:20:55,898
Come ben sai...
306
00:20:56,290 --> 00:20:59,831
non sono restio a usare
gli attrezzi del mestiere...
307
00:21:02,085 --> 00:21:03,719
tutte le volte che è necessario.
308
00:21:03,720 --> 00:21:05,101
Ho solo...
309
00:21:06,007 --> 00:21:08,320
bisogno di un secondo...
310
00:21:08,469 --> 00:21:09,469
okay?
311
00:21:09,524 --> 00:21:11,073
Stanno cercando di dirmi qualcosa.
312
00:21:11,074 --> 00:21:12,074
Meredith.
313
00:21:12,207 --> 00:21:15,002
Per favore.
Stanno cercando di dirmi qualcosa.
314
00:21:16,639 --> 00:21:20,378
Questa scuola ha il pugno di ferro
contro il bullismo.
315
00:21:28,417 --> 00:21:29,417
Beh?
316
00:21:31,663 --> 00:21:33,036
Portatela via.
317
00:21:35,704 --> 00:21:37,463
Brutto pezzo di...
318
00:21:40,267 --> 00:21:42,449
Inoltre disapproviamo le imprecazioni.
319
00:21:46,177 --> 00:21:47,346
- Ti chiamo.
- Okay.
320
00:21:48,775 --> 00:21:50,652
Okay. Dov'è Lydia?
321
00:21:51,907 --> 00:21:53,159
Chi è Lydia?
322
00:21:57,695 --> 00:21:59,677
Ricordati che puoi sempre ricominciare.
323
00:22:00,056 --> 00:22:03,816
Ero un po' perfezionista anch'io.
Volevo sempre che...
324
00:22:04,302 --> 00:22:06,330
il marchio fosse perfetto.
325
00:22:08,030 --> 00:22:09,545
Quanti ne hai fatti?
326
00:22:10,254 --> 00:22:12,687
Sei. Ma li ho usati tutti.
327
00:22:12,967 --> 00:22:15,418
Ma solo da distanza ravvicinata. Malgrado...
328
00:22:15,869 --> 00:22:17,365
qualche leggenda...
329
00:22:17,366 --> 00:22:19,987
l'argento non è così preciso come il piombo.
330
00:22:21,702 --> 00:22:24,876
Papà, aspetta.
Penso di dover usare il mio stampo.
331
00:22:24,934 --> 00:22:28,422
- Hai uno stampo per proiettili?
- No, non per proiettili. Per punte di freccia.
332
00:22:29,194 --> 00:22:32,635
La mia arma è l'arco.
Con l'argento, dovrei fare punte di freccia.
333
00:22:37,171 --> 00:22:38,271
Papà, se...
334
00:22:39,694 --> 00:22:41,716
- dovesse succedere qualcosa...
- Ehi, ehi...
335
00:22:41,906 --> 00:22:43,626
non devi preoccuparti per me.
336
00:22:44,084 --> 00:22:46,402
Beh, sì. Non sono riuscita
a dire niente a mamma.
337
00:22:46,997 --> 00:22:50,980
Non ce n'era bisogno.
E poi rimarrò nei paraggi ancora a lungo.
338
00:22:51,296 --> 00:22:53,795
- Te lo prometto.
- Bene, allora prendilo come promemoria.
339
00:22:54,294 --> 00:22:56,276
Magari non hai bisogno di sentirlo, ma...
340
00:22:56,678 --> 00:22:58,891
ho bisogno di sapere che l'ho detto.
341
00:23:00,607 --> 00:23:01,925
Ti voglio bene.
342
00:23:03,144 --> 00:23:04,501
Sono orgogliosa di te.
343
00:23:05,258 --> 00:23:07,567
Sono orgogliosa di noi.
344
00:23:23,374 --> 00:23:24,631
Cosa ci fai qui?
345
00:23:24,719 --> 00:23:26,488
Potrei chiederti la stessa cosa.
346
00:23:26,556 --> 00:23:27,804
Ora di buco.
347
00:23:28,278 --> 00:23:29,822
Stiamo studiando in gruppo.
348
00:23:30,889 --> 00:23:32,090
Chi è lei?
349
00:23:33,303 --> 00:23:34,731
E' la mia ragazza.
350
00:23:35,099 --> 00:23:36,719
Non sei il mio tipo.
351
00:23:37,414 --> 00:23:39,634
Bene, ne abbiamo di cose di cui parlare.
352
00:23:39,859 --> 00:23:42,192
Meglio andare di sopra.
353
00:23:42,193 --> 00:23:43,473
Lui è il mio tipo.
354
00:23:46,442 --> 00:23:48,211
Okay, Isaac. Vieni anche tu.
355
00:23:52,163 --> 00:23:55,863
- Papà. Più tardi ti spiegherò tutto.
- Non m'importa che non sei a scuola.
356
00:23:55,864 --> 00:23:57,921
So che hai bei voti. Voglio solo parlare.
357
00:23:57,922 --> 00:23:59,954
- Non è un buon momento.
- Scott...
358
00:24:01,093 --> 00:24:02,405
dobbiamo parlare.
359
00:24:04,566 --> 00:24:05,566
Lydia?
360
00:24:06,043 --> 00:24:08,056
Intendi la ragazza con i capelli rossi.
361
00:24:08,057 --> 00:24:10,455
Sì, sì! Bene. Facciamo progressi.
362
00:24:10,456 --> 00:24:13,150
Ora ci devi solo dire dove si trova.
363
00:24:13,347 --> 00:24:14,347
Okay.
364
00:24:16,297 --> 00:24:17,736
Se me lo dice lei.
365
00:24:18,882 --> 00:24:20,260
Se te lo dice lei?
366
00:24:22,484 --> 00:24:23,747
Puoi chiederglielo?
367
00:24:24,104 --> 00:24:25,385
L'ho già fatto.
368
00:24:25,452 --> 00:24:27,791
Perfetto. Perfetto. Cos'ha detto?
369
00:24:29,156 --> 00:24:30,354
Ha detto che...
370
00:24:32,888 --> 00:24:34,825
non vuole essere trovata.
371
00:24:36,308 --> 00:24:38,052
- Va bene anche questo.
- Okay.
372
00:24:38,475 --> 00:24:40,934
Papà... non possiamo farlo domani?
373
00:24:41,035 --> 00:24:43,735
In realtà, è proprio quello che
mi son sempre ripetuto.
374
00:24:43,736 --> 00:24:44,948
Vieni qui.
375
00:24:45,594 --> 00:24:46,845
Lo vedi?
376
00:24:47,507 --> 00:24:49,275
Questa rientranza nel pavimento...
377
00:24:52,253 --> 00:24:53,877
E' stata la tua testa.
378
00:24:55,070 --> 00:24:57,099
La notte prima che me ne andassi, tua...
379
00:24:58,960 --> 00:25:00,791
tua madre ed io stavamo litigando.
380
00:25:03,014 --> 00:25:06,312
Sei uscito dalla tua stanza. Ti ho preso
il polso. Ti sei tirato indietro.
381
00:25:07,252 --> 00:25:08,453
E sei caduto.
382
00:25:09,837 --> 00:25:12,319
Ti abbiamo visto cadere per le scale.
383
00:25:13,886 --> 00:25:14,886
Sei...
384
00:25:15,133 --> 00:25:18,895
svenuto per una ventina di secondi.
Quando ti sei ripreso, non ricordavi nulla.
385
00:25:18,896 --> 00:25:20,889
Tua madre mi disse...
386
00:25:21,704 --> 00:25:23,368
di andarmene entro la mattina dopo.
387
00:25:24,907 --> 00:25:26,784
E' stata l'ultima volta che ho bevuto.
388
00:25:29,987 --> 00:25:31,582
Ed è per questo che me ne sono andato.
389
00:25:44,583 --> 00:25:47,531
- Dove siamo?
- Nella tana di un coyote. Fate silenzio.
390
00:25:50,524 --> 00:25:53,397
Hai visto il cecchino? Sai chi è stato?
391
00:25:53,398 --> 00:25:54,782
No, ero leggermente occupato.
392
00:25:55,069 --> 00:25:58,884
- Chi altro avete fatto incazzare?
- Abbiamo fatto incazzare tutti.
393
00:26:00,305 --> 00:26:03,087
Era solo una questione di tempo
prima che qualcuno lo facesse.
394
00:26:03,458 --> 00:26:05,350
Allora, i proiettili contenevano strozzalupo.
395
00:26:05,498 --> 00:26:08,889
Quindi, se non vi porto subito via di qui,
il veleno andrà in circolo.
396
00:26:09,238 --> 00:26:10,680
Fate silenzio.
397
00:26:11,400 --> 00:26:12,549
Torno subito.
398
00:26:16,255 --> 00:26:17,615
- Non è che dobbiamo...
- No.
399
00:26:17,616 --> 00:26:20,726
- Dico solo di...
- Isaac, non la tortureremo.
400
00:26:20,727 --> 00:26:23,431
- Era più per spaventarla...
- No, niente torture psicologiche.
401
00:26:23,432 --> 00:26:24,432
D'accordo.
402
00:26:24,699 --> 00:26:26,171
Okay, senti qua...
403
00:26:27,660 --> 00:26:29,847
Hai detto che sente voci, no?
404
00:26:30,639 --> 00:26:33,634
Non significa che è come Lydia? Una Banshee?
405
00:26:40,400 --> 00:26:43,145
Okay, papà. Lascia che ti mostri qualcosa.
Vedi lo spigolo della finestra?
406
00:26:43,146 --> 00:26:46,006
Ci sono andato a sbattere col mio primo
skateboard. Mi sono rotto la clavicola.
407
00:26:46,007 --> 00:26:49,741
Questo era di vetro, finché non ci sono
caduto sopra giocando a lacrosse con Stiles.
408
00:26:49,742 --> 00:26:51,592
Mi sono beccato tre punti sulla guancia.
409
00:26:51,796 --> 00:26:54,631
In questa casa, ci sono stati
molti incidenti. Quello per le scale?
410
00:26:56,200 --> 00:26:58,315
Forse è stato un incidente.
Forse qualcosa di più.
411
00:26:59,165 --> 00:27:00,272
Ma sono guarito.
412
00:27:00,949 --> 00:27:02,654
E non mi servono le tue scuse.
413
00:27:05,267 --> 00:27:06,267
Quindi...
414
00:27:07,696 --> 00:27:09,103
ci vediamo al diploma.
415
00:27:10,603 --> 00:27:12,606
O quando deciderai di farti vedere di nuovo.
416
00:27:18,133 --> 00:27:20,356
Okay, prova a concentrarti
sui suoni intorno a te.
417
00:27:20,423 --> 00:27:24,993
- Su cosa senti. Focalizzati sul silenzio.
- Ascolta il silenzio.
418
00:27:24,994 --> 00:27:27,354
- Concentrati sul silenzio.
- Ascolta il...
419
00:27:27,355 --> 00:27:29,823
Va bene, mi lasci fare, Isaac? Per favore?
420
00:27:29,824 --> 00:27:32,900
E'... che ho già esperienza con le Banshee.
421
00:27:33,367 --> 00:27:35,095
Sì. E con i pazienti psichiatrici.
422
00:27:36,105 --> 00:27:37,832
Qualcuno ha intenzione di rispondere?
423
00:27:38,176 --> 00:27:39,232
A cosa?
424
00:27:39,372 --> 00:27:40,967
- Al telefono.
- Quale telefono?
425
00:27:41,690 --> 00:27:42,952
Il telefono!
426
00:27:46,285 --> 00:27:48,449
Il telefono, il mio telefono!
427
00:27:48,947 --> 00:27:49,947
Sì.
428
00:27:50,036 --> 00:27:51,036
Pronto?
429
00:27:52,853 --> 00:27:56,841
Sì... è... è proprio qui.
430
00:27:58,651 --> 00:27:59,757
E' per te.
431
00:28:06,268 --> 00:28:08,694
Hanno detto "coup de foudre".
432
00:28:09,262 --> 00:28:12,331
Coup di cosa? E' tipo spagnolo?
433
00:28:13,935 --> 00:28:14,993
Francese.
434
00:28:17,109 --> 00:28:18,264
E' francese.
435
00:28:20,107 --> 00:28:21,843
Non so dove sia.
436
00:28:22,240 --> 00:28:25,281
Ma so che vuole tenerti
al sicuro fin quando le riesce.
437
00:28:25,282 --> 00:28:28,745
Avrebbe dovuto pensarci prima di farmi
riparare magicamente una katana.
438
00:28:29,887 --> 00:28:32,487
So che molte cose ti sembreranno strane.
439
00:28:32,488 --> 00:28:34,786
Hai molto da imparare,
e devi farlo velocemente, Kira.
440
00:28:34,787 --> 00:28:36,537
Già. Sui giochi da tavolo?
441
00:28:39,625 --> 00:28:41,165
In Corea, lo chiamiamo Baduk.
442
00:28:42,079 --> 00:28:43,594
Ci sono diversi stili di gioco.
443
00:28:43,824 --> 00:28:45,068
Aggressivo...
444
00:28:45,069 --> 00:28:46,225
passivo...
445
00:28:46,976 --> 00:28:48,290
ortodosso.
446
00:28:48,996 --> 00:28:50,441
Sai chi è chi?
447
00:28:50,940 --> 00:28:52,210
So che tu sei il nero.
448
00:28:53,437 --> 00:28:55,306
Il principiante inizia sempre per primo.
449
00:28:55,715 --> 00:28:57,555
E il bianco è il Nogitsune.
450
00:29:00,349 --> 00:29:03,062
Ma queste pedine sono disposte
secondo lo stile di tua madre.
451
00:29:05,625 --> 00:29:06,758
Aggressivo.
452
00:29:07,353 --> 00:29:10,596
Sì, ma le ha posizionate così
per rappresentare il Nogitsune.
453
00:29:13,058 --> 00:29:14,525
Ne sei sicura?
454
00:29:24,832 --> 00:29:26,200
Cosa mi sta sfuggendo?
455
00:29:29,580 --> 00:29:31,399
- Scott?
- Sappiamo dov’è Lydia.
456
00:30:12,500 --> 00:30:14,404
Le ho trovate per terra.
457
00:30:14,602 --> 00:30:18,106
- Non è opera di Araya, vero?
- Non credo.
458
00:30:19,213 --> 00:30:21,042
Non sembrano i suoi proiettili.
459
00:30:24,586 --> 00:30:26,138
Non è possibile.
460
00:30:31,042 --> 00:30:32,597
- Allison?
- L'hanno trovata.
461
00:30:32,598 --> 00:30:35,064
Scott l'ha trovata, papà.
Hanno trovato Lydia. Li sto raggiungendo.
462
00:30:35,065 --> 00:30:37,558
- Allison, fermati. Devi aspettare.
- Non posso, papà.
463
00:30:37,559 --> 00:30:39,938
- Allison, aspettami.
- Non c'è tempo.
464
00:30:39,939 --> 00:30:41,796
E' già notte. Non abbiamo più tempo, papà.
465
00:30:41,797 --> 00:30:43,768
Aspetta, Allison, ferma!
466
00:30:53,098 --> 00:30:54,407
Ehi, stai bene?
467
00:30:55,190 --> 00:30:56,190
Sì.
468
00:30:56,852 --> 00:30:58,518
Non devi preoccuparti per me.
469
00:30:58,965 --> 00:31:00,439
Va bene, lo dico io allora.
470
00:31:00,440 --> 00:31:01,995
Sembra che stai per morire.
471
00:31:01,997 --> 00:31:05,301
Sei pallido, sei magro,
e sembra che stai peggiorando.
472
00:31:06,228 --> 00:31:07,939
E siamo tutti qui seduti a pensarlo.
473
00:31:07,943 --> 00:31:10,610
Quando troveremo l'altro te,
dici che sarà in condizioni migliori?
474
00:31:11,146 --> 00:31:13,078
Che succede se viene ferito?
475
00:31:14,872 --> 00:31:17,199
Credi che se lui dovesse morire,
morirei anch'io?
476
00:31:17,902 --> 00:31:19,133
Non mi importa.
477
00:31:20,683 --> 00:31:22,879
Basta che nessun altro
si faccia male a causa mia.
478
00:31:23,734 --> 00:31:25,920
Ricordo tutto quello che ho fatto, Scott.
479
00:31:26,680 --> 00:31:28,953
Ricordo di averti trafitto con quella spada.
480
00:31:28,954 --> 00:31:31,124
- Ricordo di averla girata.
- Non eri tu.
481
00:31:31,125 --> 00:31:32,444
Sì, ma me lo ricordo.
482
00:31:32,769 --> 00:31:34,461
Dovete promettermelo...
483
00:31:34,594 --> 00:31:37,178
non potete lasciare che qualcun altro
si faccia male per colpa mia.
484
00:31:46,883 --> 00:31:49,218
Sei nervoso, non è vero?
485
00:31:49,958 --> 00:31:51,739
Sai che stanno per arrivare.
486
00:31:53,654 --> 00:31:55,866
Sai che ti uccideranno.
487
00:31:59,471 --> 00:32:02,835
Ed è per questo che ti tengo così vicina.
488
00:32:31,870 --> 00:32:33,308
L'abbiamo già fatto, ragazzi.
489
00:32:34,962 --> 00:32:37,398
Due settimane fa,
eravamo proprio qui davanti...
490
00:32:38,169 --> 00:32:39,582
e abbiamo salvato Malia...
491
00:32:39,932 --> 00:32:40,974
ricordate?
492
00:32:43,089 --> 00:32:44,348
Ed era un'estranea.
493
00:32:46,996 --> 00:32:48,506
Ora parliamo di Lydia.
494
00:32:50,091 --> 00:32:53,114
- Sono qui per salvare la mia migliore amica.
- Ed io per salvare il mio.
495
00:32:54,011 --> 00:32:56,039
Io non avevo voglia di fare i compiti.
496
00:33:09,467 --> 00:33:10,467
Kira...
497
00:33:11,485 --> 00:33:13,504
vattene e torna a casa.
498
00:33:13,505 --> 00:33:15,011
E porta con te i tuoi amici.
499
00:33:15,039 --> 00:33:18,819
Non posso. Quando ho guardato il tabellone,
ho capito quale parte stessi giocando.
500
00:33:19,665 --> 00:33:20,665
La tua.
501
00:33:30,049 --> 00:33:31,276
E' qui.
502
00:33:31,629 --> 00:33:32,820
Da questa parte.
503
00:33:38,400 --> 00:33:39,761
Richiamali.
504
00:33:40,013 --> 00:33:41,733
Credi di riuscire a prenderlo vivo?
505
00:33:42,578 --> 00:33:45,282
- Pensi di poterlo salvare?
- E se ci riuscissimo?
506
00:33:45,283 --> 00:33:48,830
Ci ho provato 70 anni fa.
Il tuo amico ormai è spacciato.
507
00:33:48,831 --> 00:33:51,908
Ne sei sicura? O forse,
se riuscissimo a salvare Stiles...
508
00:33:51,934 --> 00:33:54,096
vorrebbe dire che
anche Rhys poteva essere salvato?
509
00:33:57,748 --> 00:34:00,111
A quanto pare non sono più io la Volpe, Kira.
510
00:34:00,274 --> 00:34:01,500
Tu lo sei.
511
00:34:02,374 --> 00:34:05,146
Ma il Nogitsune è
il mio demone da sconfiggere.
512
00:34:12,331 --> 00:34:13,600
Sono qui.
513
00:34:14,054 --> 00:34:17,223
E non ho bisogno di urlare
per sapere che ti uccideranno.
514
00:34:17,596 --> 00:34:18,696
Ottimo.
515
00:34:18,697 --> 00:34:20,758
Perché è proprio per questo
che ti ho portata qui.
516
00:34:21,086 --> 00:34:23,454
Dovevo sapere quando
sarebbero stati abbastanza vicini...
517
00:34:23,522 --> 00:34:25,471
quando la mia morte sarebbe stata vicina.
518
00:34:35,644 --> 00:34:37,823
Perché questo posso farlo
solo quando sono vicini.
519
00:34:49,969 --> 00:34:51,300
- Mamma?
- Cos'è successo?
520
00:34:51,940 --> 00:34:55,270
- Che vuol dire?
- Che c'è stato un cambio al comando.
521
00:34:59,423 --> 00:35:00,991
Ora appartengono a me.
522
00:35:36,665 --> 00:35:40,921
- Lydia? Stai bene?
- No. No, no, no.
523
00:35:40,922 --> 00:35:42,724
- Che ci fate qui?
- Lydia, siamo qui per te.
524
00:35:42,725 --> 00:35:44,544
Non dovreste essere qui.
525
00:35:45,340 --> 00:35:48,191
- Non avete ricevuto il mio messaggio?
- Lydia, che sta succedendo?
526
00:35:48,318 --> 00:35:49,526
Chi altro c'è?
527
00:35:50,633 --> 00:35:52,743
Con chi siete venuti? Chi altro c'è?
528
00:36:18,928 --> 00:36:20,165
Come li fermiamo?
529
00:36:20,566 --> 00:36:21,858
Non potete!
530
00:36:26,794 --> 00:36:28,530
Lydia... Lydia...
531
00:36:29,434 --> 00:36:31,310
Non riesco... non riesco a...
532
00:37:30,279 --> 00:37:34,125
Allison!
533
00:38:09,528 --> 00:38:10,741
Allison!
534
00:38:13,091 --> 00:38:15,931
L'avete trovata? Sta bene? Lydia è al sicuro?
535
00:38:15,932 --> 00:38:16,932
Sì...
536
00:38:17,006 --> 00:38:18,909
- sta bene.
- Davvero?
537
00:38:27,848 --> 00:38:28,985
Non riesco...
538
00:38:31,076 --> 00:38:32,806
non riesco a prendere il tuo dolore.
539
00:38:34,821 --> 00:38:36,461
E' perché non fa male.
540
00:38:40,162 --> 00:38:41,162
No.
541
00:38:45,765 --> 00:38:48,347
- Tranquillo...
- Allison...
542
00:38:50,279 --> 00:38:53,356
Va tutto bene, va tutto bene.
543
00:38:54,404 --> 00:38:55,638
Va tutto bene.
544
00:38:55,642 --> 00:38:56,823
E' perfetto.
545
00:38:59,264 --> 00:39:00,540
Sono tra le braccia...
546
00:39:00,963 --> 00:39:02,495
del mio primo amore.
547
00:39:04,260 --> 00:39:08,306
La prima persona che ho amato.
La persona che amerò sempre.
548
00:39:09,853 --> 00:39:11,622
Ti... ti amo...
549
00:39:12,749 --> 00:39:13,754
Scott...
550
00:39:15,632 --> 00:39:16,783
Scott McCall.
551
00:39:18,501 --> 00:39:20,008
No, ti prego, no!
552
00:39:21,316 --> 00:39:22,850
Allison, no, ti prego!
553
00:39:24,028 --> 00:39:25,517
Devi dirlo a mio padre.
554
00:39:26,417 --> 00:39:28,872
Devi dirlo a mio padre. Diglielo.
555
00:39:28,873 --> 00:39:30,273
Digli... devi...
556
00:39:36,280 --> 00:39:37,280
No!
557
00:40:38,881 --> 00:40:41,472
Sottotitoli: Fry, dada9, Kapan
Synch check: MayaMei
558
00:40:41,473 --> 00:40:43,449
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it