1
00:01:20,395 --> 00:01:23,805
-Stiles, o que está fazendo?
-Você não atende o celular.
2
00:01:23,806 --> 00:01:27,485
-Por que está com um bastão?
-Pensei que fosse um animal.
3
00:01:27,486 --> 00:01:31,492
O quê? Eu sei que é tarde,
mas você precisa ouvir isso.
4
00:01:31,493 --> 00:01:34,341
Meu pai saiu há 20 minutos.
Ligaram da delegacia.
5
00:01:34,342 --> 00:01:37,764
Chamaram todos os policiais
de Beacon e a Polícia Estadual.
6
00:01:37,765 --> 00:01:41,183
-Por quê?
-Encontraram um corpo na mata.
7
00:01:43,046 --> 00:01:44,892
Um corpo morto?
8
00:01:44,893 --> 00:01:47,886
Não, um corpo vivo.
Claro que é morto, idiota.
9
00:01:49,150 --> 00:01:51,635
-Foi assassinato?
-Não sabem ainda.
10
00:01:51,636 --> 00:01:53,406
Uma mulher,
por volta dos 20 anos.
11
00:01:53,407 --> 00:01:55,771
Se encontraram o corpo,
o que estão procurando?
12
00:01:55,772 --> 00:01:57,680
Essa é a melhor parte...
13
00:01:58,805 --> 00:02:00,990
Só encontraram a metade dela.
14
00:02:02,074 --> 00:02:03,274
Vamos ao local.
15
00:02:03,275 --> 00:02:05,775
RESERVA DE BEACON HILLS
NÃO ENTRE APÓS ANOITECER
16
00:02:09,271 --> 00:02:11,388
Vamos mesmo fazer isso?
17
00:02:11,389 --> 00:02:14,467
Vive reclamando que nada
acontece nessa cidade.
18
00:02:14,468 --> 00:02:17,417
Só queria dormir bem,
antes do treino de amanhã.
19
00:02:17,418 --> 00:02:20,750
Certo, porque ficar no banco
de reserva cansa muito.
20
00:02:20,751 --> 00:02:23,752
Não, porque vou
jogar esse ano.
21
00:02:23,753 --> 00:02:26,585
-Serei titular.
-Esse é o espírito.
22
00:02:26,586 --> 00:02:29,353
Todos devem sonhar,
mesmo que seja impossível.
23
00:02:30,310 --> 00:02:33,809
Só por curiosidade, qual metade
do corpo estamos procurando?
24
00:02:36,035 --> 00:02:38,811
Não tinha pensado nisso.
25
00:02:38,812 --> 00:02:42,749
E se o que a matou ainda
estiver por aqui?
26
00:02:43,764 --> 00:02:45,626
Também não pensei nisso.
27
00:02:47,550 --> 00:02:52,044
É bom saber como planejou isso,
pensando em todos os detalhes.
28
00:02:52,045 --> 00:02:53,385
Eu sei.
29
00:02:53,386 --> 00:02:58,152
Talvez o asmático deva segurar
a lanterna, não acha?
30
00:03:08,870 --> 00:03:11,580
-Vamos.
-Stiles!
31
00:03:13,040 --> 00:03:16,099
Espere.
Stiles.
32
00:03:25,033 --> 00:03:26,533
Stiles!
33
00:03:31,808 --> 00:03:34,963
Parado! Espere.
34
00:03:34,964 --> 00:03:37,468
Esse pequeno delinquente
é meu filho.
35
00:03:39,265 --> 00:03:43,607
-Pai, o que está fazendo?
-Escuta todas minhas ligações?
36
00:03:43,608 --> 00:03:45,130
Não.
37
00:03:46,304 --> 00:03:48,109
As chatas eu não escuto.
38
00:03:49,311 --> 00:03:51,519
Onde está seu parceiro
de crime?
39
00:03:51,520 --> 00:03:55,378
Quem? Scott?
Ele está em casa.
40
00:03:55,379 --> 00:03:59,438
Ele quer dormir bem,
antes do primeiro dia de aula.
41
00:03:59,439 --> 00:04:02,261
Estou sozinho
aqui na floresta.
42
00:04:02,262 --> 00:04:03,971
Sozinho.
43
00:04:03,972 --> 00:04:05,986
Scott, você está aí?
44
00:04:07,860 --> 00:04:09,510
Scott?
45
00:04:14,508 --> 00:04:17,213
Vou levá-lo até o seu carro.
46
00:04:17,214 --> 00:04:22,850
E teremos uma conversa
sobre invasão de privacidade.
47
00:07:21,832 --> 00:07:24,436
Thlopp | @dukzzz | Zeh
Jay | LeGend | C@rol
48
00:07:24,437 --> 00:07:26,672
Rezinha | Adriano_CSI | JesKa
@GeekSub
49
00:07:45,580 --> 00:07:48,160
Cuidado com a pintura.
50
00:07:48,161 --> 00:07:50,700
Jackson, vamos, cara.
51
00:07:57,010 --> 00:07:58,900
Deixa eu ver.
52
00:08:02,650 --> 00:08:05,740
Estava muito escuro,
mas acho que era um lobo.
53
00:08:05,741 --> 00:08:07,480
Um lobo mordeu você?
54
00:08:07,481 --> 00:08:10,610
-Não, sem chance.
-Escutei ele uivar.
55
00:08:10,611 --> 00:08:14,445
-Não, não ouviu.
-Como não? Não sabe o que ouvi.
56
00:08:14,446 --> 00:08:17,275
Porque na Califórnia
não tem lobos, está bem?
57
00:08:17,276 --> 00:08:19,049
Faz 60 anos
que não tem.
58
00:08:19,050 --> 00:08:20,535
-Sério?
-Sim, sério.
59
00:08:20,536 --> 00:08:22,520
Não existem
lobos na Califórnia.
60
00:08:23,200 --> 00:08:25,305
Se não acredita
sobre o lobo,
61
00:08:25,306 --> 00:08:28,961
não acreditará quando contar
que encontrei o corpo.
62
00:08:28,962 --> 00:08:31,585
-Está brincando?
-Bem eu que queria.
63
00:08:31,586 --> 00:08:34,940
-Terei pesadelos por um mês.
-Meu Deus. Isso é irado.
64
00:08:34,941 --> 00:08:37,392
É a melhor coisa
que aconteceu na cidade...
65
00:08:37,393 --> 00:08:39,390
desde o nascimento
de Lydia Martin.
66
00:08:39,391 --> 00:08:42,020
Oi, Lydia.
Você parece...
67
00:08:42,630 --> 00:08:44,280
que vai me ignorar.
68
00:08:45,440 --> 00:08:47,410
É culpa sua, sabia?
69
00:08:47,411 --> 00:08:51,430
Sou nerd por sua causa.
Nerd por associação.
70
00:08:52,110 --> 00:08:53,979
É tudo culpa sua.
71
00:08:53,980 --> 00:08:59,785
Como sabem, foi encontrado
um corpo ontem na floresta.
72
00:08:59,786 --> 00:09:03,377
Tenho certeza que estão
imaginando várias coisas
73
00:09:03,378 --> 00:09:06,745
macabras sobre o que possa
ter acontecido.
74
00:09:06,746 --> 00:09:11,200
Mas estou aqui
para informar que a polícia
75
00:09:11,201 --> 00:09:13,795
já tem um suspeito
sob custódia.
76
00:09:13,796 --> 00:09:17,475
Significa que já podem dar
a atenção devida
77
00:09:17,476 --> 00:09:22,521
ao plano de estudo do semestre
que está em suas mesas.
78
00:09:34,340 --> 00:09:38,200
Mãe, três ligações
no meu 1º dia, é exagero.
79
00:09:39,547 --> 00:09:41,600
Tudo, menos uma caneta.
80
00:09:41,601 --> 00:09:43,800
Não acredito
que esqueci minha caneta.
81
00:09:45,190 --> 00:09:47,305
Tudo bem. Tenho que ir.
Amo você.
82
00:09:48,080 --> 00:09:49,920
Desculpe fazê-la esperar.
83
00:09:50,621 --> 00:09:52,850
Estava dizendo
que São Francisco
84
00:09:52,851 --> 00:09:54,151
não foi onde cresceu?
85
00:09:54,152 --> 00:09:56,002
Não, mas morei lá
por mais de um ano,
86
00:09:56,003 --> 00:09:57,663
o que é incomum
na minha família.
87
00:09:57,664 --> 00:10:00,221
Tomara que Beacon Hills
seja sua última parada.
88
00:10:08,945 --> 00:10:12,083
Turma, essa é nossa nova aluna,
Allison Argent.
89
00:10:12,084 --> 00:10:14,694
Por favor, façam o melhor
para ela se sentir em casa.
90
00:10:23,362 --> 00:10:25,196
Obrigada.
91
00:10:25,197 --> 00:10:29,230
Comecemos com "A Metamorfose"
de Kafka, na página 133.
92
00:10:47,902 --> 00:10:51,288
Essa jaqueta é de matar.
93
00:10:51,289 --> 00:10:53,172
Onde comprou?
94
00:10:53,173 --> 00:10:55,876
Minha mãe comprou em
uma boutique em São Francisco.
95
00:10:56,598 --> 00:10:59,599
E você é minha nova
melhor amiga.
96
00:10:59,600 --> 00:11:01,427
-Oi, Jackson.
-Oi.
97
00:11:01,428 --> 00:11:04,927
Alguém me diz como a novata
chegou há 5 minutos
98
00:11:04,928 --> 00:11:07,568
e já está andando
com a Lydia?
99
00:11:07,569 --> 00:11:09,498
Porque ela é gostosa?
100
00:11:09,499 --> 00:11:11,495
Pessoas bonitas andam juntas.
101
00:11:11,496 --> 00:11:13,792
Então, esse final de semana
tem uma festa.
102
00:11:13,793 --> 00:11:15,924
-Uma festa?
-Isso, sexta à noite.
103
00:11:15,925 --> 00:11:17,487
Você devia ir.
104
00:11:17,488 --> 00:11:20,337
Eu não posso.
Sexta é a "noite em família".
105
00:11:20,338 --> 00:11:21,661
Obrigada por convidar.
106
00:11:21,662 --> 00:11:25,158
Tem certeza? Todo mundo vai
depois do amistoso.
107
00:11:25,159 --> 00:11:27,000
Tipo futebol?
108
00:11:27,001 --> 00:11:29,216
Futebol é piada em Beacon.
109
00:11:29,217 --> 00:11:30,633
O esporte aqui é Lacrosse.
110
00:11:30,634 --> 00:11:33,105
Ganhamos o estadual
nos últimos três anos.
111
00:11:33,106 --> 00:11:35,432
Por causa
de um certo capitão.
112
00:11:35,433 --> 00:11:38,455
Vamos treinar daqui a pouco.
Isso se não tiver mais nada...
113
00:11:38,456 --> 00:11:40,935
-Eu estava indo...
-Perfeito, você vem.
114
00:11:46,197 --> 00:11:47,884
Mas se você jogar...
115
00:11:47,885 --> 00:11:50,527
Não terei ninguém
para conversar no banco.
116
00:11:50,528 --> 00:11:52,409
Faria isso
com seu melhor amigo?
117
00:11:52,410 --> 00:11:55,308
Não posso ficar no banco.
Fui reserva a vida toda.
118
00:11:55,309 --> 00:11:56,841
Essa temporada serei titular.
119
00:12:04,028 --> 00:12:05,521
-McCall!
-Sim?
120
00:12:05,522 --> 00:12:07,022
Está no gol.
121
00:12:08,907 --> 00:12:10,228
Nunca joguei no gol.
122
00:12:10,229 --> 00:12:13,232
Eu sei. Acertar alguns lances
dará confiança aos garotos.
123
00:12:13,233 --> 00:12:14,965
É coisa de primeiro dia.
124
00:12:14,966 --> 00:12:17,720
-Animá-los, confiança.
-E quanto a mim?
125
00:12:17,721 --> 00:12:19,438
Tente não levar
nenhum no rosto.
126
00:12:20,264 --> 00:12:22,557
Comecem.
Vamos.
127
00:12:30,405 --> 00:12:32,162
Quem é aquele?
128
00:12:32,163 --> 00:12:33,663
Ele?
129
00:12:34,408 --> 00:12:38,240
Não estou certa de quem é.
Por quê?
130
00:12:39,909 --> 00:12:41,630
Ele está na minha turma
de inglês.
131
00:12:56,010 --> 00:12:57,870
Bom jeito de pegar
com a cara, McCall.
132
00:13:30,519 --> 00:13:32,278
Parece que ele
é muito bom.
133
00:13:32,279 --> 00:13:33,779
É mesmo.
134
00:13:43,582 --> 00:13:45,082
Deus!
135
00:14:11,421 --> 00:14:12,921
É meu amigo!
136
00:14:26,923 --> 00:14:28,234
Não sei o que houve.
137
00:14:28,235 --> 00:14:31,155
Era como se tivesse todo o tempo
do mundo para pegar a bola.
138
00:14:31,956 --> 00:14:33,717
Não é a única coisa estranha.
139
00:14:33,718 --> 00:14:36,424
Posso ouvir coisas
que não deveria conseguir ouvir.
140
00:14:36,425 --> 00:14:37,816
Cheirar coisas.
141
00:14:37,817 --> 00:14:39,549
Cheirar coisas?
Tipo o quê?
142
00:14:40,785 --> 00:14:43,012
Como o chiclete de menta
no seu bolso.
143
00:14:43,895 --> 00:14:45,869
Não tenho nenhum
chiclete de menta...
144
00:14:51,216 --> 00:14:53,694
Então, tudo começou
com a mordida.
145
00:14:53,695 --> 00:14:55,322
E se for uma infecção,
146
00:14:55,323 --> 00:14:57,029
meu corpo se enchendo
de adrenalina
147
00:14:57,030 --> 00:14:59,097
antes de eu entrar
em choque ou algo assim?
148
00:14:59,098 --> 00:15:00,855
Quer saber?
Acho que sei o que é.
149
00:15:00,856 --> 00:15:02,492
É um tipo específico
de infecção.
150
00:15:03,841 --> 00:15:05,212
-Está falando sério?
-Estou.
151
00:15:05,213 --> 00:15:08,362
É, se chama licantropia.
152
00:15:09,239 --> 00:15:10,627
O que é isso?
É ruim?
153
00:15:10,628 --> 00:15:12,964
Sim, é a pior.
Mas só uma vez por mês.
154
00:15:14,068 --> 00:15:15,739
Uma vez por mês?
155
00:15:15,740 --> 00:15:17,240
Na noite de lua cheia.
156
00:15:21,331 --> 00:15:23,064
Foi você quem ouviu
um lobo uivando.
157
00:15:23,065 --> 00:15:24,743
Pode ter algo errado comigo.
158
00:15:24,744 --> 00:15:26,371
Eu sei!
Você é um lobisomem.
159
00:15:28,307 --> 00:15:30,568
Tudo bem.
Claro que estou brincando.
160
00:15:30,569 --> 00:15:34,079
Mas se eu estiver em uma loja
comprando toda prata que puder,
161
00:15:34,080 --> 00:15:35,827
é porque sexta-feira
é lua cheia.
162
00:15:37,172 --> 00:15:39,009
Podia jurar que era aqui.
163
00:15:39,010 --> 00:15:41,099
Eu vi o corpo,
os cervos correndo.
164
00:15:41,100 --> 00:15:42,600
Derrubei minha bombinha.
165
00:15:43,696 --> 00:15:45,301
Talvez o assassino
levou o corpo.
166
00:15:45,302 --> 00:15:47,218
Espero que tenha deixado
minha bombinha.
167
00:15:47,219 --> 00:15:48,719
Custou US$80.
168
00:15:57,079 --> 00:15:58,579
O que fazem aqui?
169
00:16:02,527 --> 00:16:04,293
É propriedade particular.
170
00:16:04,294 --> 00:16:06,451
Desculpa, cara,
a gente não sabia.
171
00:16:06,452 --> 00:16:08,785
Só estávamos procurando
uma coisa, mas...
172
00:16:10,587 --> 00:16:12,087
Esqueça.
173
00:16:21,184 --> 00:16:22,683
Tenho que ir trabalhar.
174
00:16:22,684 --> 00:16:25,953
Cara, era o Derek Hale.
Você lembra, não é?
175
00:16:25,954 --> 00:16:27,836
Ele é só alguns anos
mais velho.
176
00:16:27,837 --> 00:16:29,801
-Lembro do quê?
-A família dele.
177
00:16:29,802 --> 00:16:32,979
Morreram todos
em um incêndio, há 10 anos.
178
00:16:32,980 --> 00:16:34,625
Por que ele voltou?
179
00:16:36,795 --> 00:16:38,295
Vamos.
180
00:17:07,263 --> 00:17:08,763
Ei, gatinhos.
181
00:17:33,486 --> 00:17:35,652
Eu não a vi.
Tirei os olhos da estrada
182
00:17:35,653 --> 00:17:38,283
por 2 segundos
para mudar a música no IPod,
183
00:17:38,284 --> 00:17:40,606
daí esse cachorro
apareceu do nada...
184
00:17:40,607 --> 00:17:42,349
Está tudo bem.
185
00:17:42,350 --> 00:17:44,780
Lembra o local para chamar
o Controle de Animais?
186
00:17:44,781 --> 00:17:46,299
Não!
Quer dizer, lembro.
187
00:17:46,300 --> 00:17:48,514
Sei onde atropelei,
mas o cachorro...
188
00:17:48,515 --> 00:17:50,021
-Onde está?
-No meu carro.
189
00:17:55,967 --> 00:17:57,467
Você está bem?
190
00:17:58,090 --> 00:18:00,024
Ela só está com medo.
191
00:18:00,025 --> 00:18:01,525
Então somos dois.
192
00:18:02,219 --> 00:18:03,981
Tentarei ver melhor.
193
00:18:13,291 --> 00:18:14,877
Acho que a perna
está quebrada.
194
00:18:15,761 --> 00:18:18,059
Já vi o veterinário
colocar várias talas.
195
00:18:18,060 --> 00:18:20,257
Posso colocar uma
e dar analgésicos agora.
196
00:18:21,010 --> 00:18:23,491
Tenho uma camiseta
na mochila.
197
00:18:23,492 --> 00:18:24,992
Não quero incomodá-lo.
198
00:18:26,059 --> 00:18:27,559
Aqui.
199
00:18:43,435 --> 00:18:44,935
O quê?
200
00:18:46,189 --> 00:18:47,689
Não vi nada.
201
00:18:53,840 --> 00:18:55,382
Obrigada por fazer isso.
202
00:18:55,383 --> 00:18:57,114
Eu me sinto
bem idiota.
203
00:18:58,534 --> 00:19:01,027
-Por quê?
-Sei lá.
204
00:19:01,028 --> 00:19:03,048
Surtei feito uma garotinha.
205
00:19:04,478 --> 00:19:05,847
Você é uma garota.
206
00:19:05,848 --> 00:19:08,699
Surtei como uma garota
indefesa e não sou desse tipo.
207
00:19:09,651 --> 00:19:12,553
-Que tipo de garota é você?
-Mais durona que isso.
208
00:19:13,890 --> 00:19:15,904
Ao menos achava que era.
209
00:19:15,905 --> 00:19:17,524
Também surtaria.
210
00:19:17,525 --> 00:19:20,779
Na verdade,
provavelmente choraria.
211
00:19:20,780 --> 00:19:22,099
E não como um homem.
212
00:19:22,100 --> 00:19:24,101
Como a garotinha
mais indefesa de todas.
213
00:19:25,509 --> 00:19:27,327
-Seria patético.
-Até parece.
214
00:19:31,056 --> 00:19:33,726
Então...
Parece que ela vai sobreviver.
215
00:19:34,814 --> 00:19:38,544
Acho que deixará
você acariciá-la.
216
00:19:38,545 --> 00:19:39,940
Acho que não.
217
00:19:39,941 --> 00:19:42,420
Vamos. Não quer que ela
processe você.
218
00:19:42,421 --> 00:19:44,569
Ouvi dizer que essa raça
é muito litigiosa.
219
00:19:55,730 --> 00:19:57,230
Viu?
220
00:19:58,060 --> 00:19:59,560
Ela gosta de você.
221
00:20:02,640 --> 00:20:04,140
O quê?
222
00:20:05,470 --> 00:20:07,069
Não sei.
Desculpe.
223
00:20:07,070 --> 00:20:10,090
-Tem um cílio na sua bochecha.
-É de tanto chorar.
224
00:20:21,710 --> 00:20:25,190
-Obrigada.
-De nada.
225
00:20:27,980 --> 00:20:31,460
Então, estava pensando...
226
00:20:32,261 --> 00:20:36,869
é mesmo noite
em família no sábado...
227
00:20:36,870 --> 00:20:40,140
ou talvez gostaria
de ir à festa comigo?
228
00:20:42,260 --> 00:20:44,260
Noite em família era mentira.
229
00:20:46,310 --> 00:20:50,230
-Isso é um sim? Você vai?
-Com certeza.
230
00:22:46,584 --> 00:22:48,284
Bom dia.
231
00:22:56,279 --> 00:22:58,077
Certo, carinha.
232
00:22:58,078 --> 00:23:00,845
Que tal me contar
onde o conseguiu?
233
00:23:00,846 --> 00:23:05,212
-O quê?
-Onde conseguiu o suplemento?
234
00:23:08,667 --> 00:23:10,427
Minha mãe faz
as compras.
235
00:23:12,112 --> 00:23:13,644
Escute, McCall...
236
00:23:13,645 --> 00:23:16,213
contará exatamente o que é,
e de quem está comprando,
237
00:23:16,214 --> 00:23:18,515
porque não tem como estar
mandando bem no campo
238
00:23:18,516 --> 00:23:21,048
sem estar usando
alguma coisa.
239
00:23:21,049 --> 00:23:24,910
-Fala de esteroides?
-Está usando esteroides?
240
00:23:24,911 --> 00:23:27,180
O que está acontecendo
com você, McCall?
241
00:23:27,181 --> 00:23:30,173
O que está acontecendo comigo?
Quer mesmo saber?
242
00:23:30,274 --> 00:23:31,511
Também quero!
243
00:23:31,512 --> 00:23:33,458
Porque posso ver,
ouvir e cheirar coisas
244
00:23:33,459 --> 00:23:34,832
que não deveria conseguir!
245
00:23:34,833 --> 00:23:36,840
Faço coisas que deveriam
ser impossíveis.
246
00:23:36,841 --> 00:23:38,956
Estava andando
no meio da floresta,
247
00:23:38,957 --> 00:23:41,710
e estou convencido
que estou pirando!
248
00:23:46,937 --> 00:23:50,436
Acha que é engraçado,
não acha, McCall?
249
00:23:50,437 --> 00:23:52,303
Sei que está escondendo algo.
250
00:23:52,304 --> 00:23:55,804
Descobrirei o que é.
Não importa quanto tempo leve.
251
00:23:59,271 --> 00:24:01,269
Scott! Scott, espere!
252
00:24:01,270 --> 00:24:04,137
Stiles, jogarei a eliminatória,
não pode esperar?
253
00:24:04,138 --> 00:24:06,204
Apenas espere.
Ouvi meu pai no telefone.
254
00:24:06,205 --> 00:24:08,906
Saiu o resultado da fibra
do laboratório em LA.
255
00:24:08,907 --> 00:24:10,657
Encontraram pelo de animal
no corpo!
256
00:24:10,658 --> 00:24:12,371
-Tenho que ir.
-Espere, não! Scott!
257
00:24:12,372 --> 00:24:14,636
Não acreditará
em que animal era!
258
00:24:14,637 --> 00:24:16,137
Era um lobo.
259
00:24:16,937 --> 00:24:18,403
Vamos! Reúnam-se!
260
00:24:18,404 --> 00:24:20,803
Aproximem-se, vamos!
261
00:24:20,804 --> 00:24:22,304
Vamos!
262
00:24:24,837 --> 00:24:27,802
-Tem alguma pergunta, McCall?
-O quê?
263
00:24:27,803 --> 00:24:29,803
Levantou a mão.
Tem alguma pergunta?
264
00:24:29,804 --> 00:24:31,536
Não, estava apenas...
265
00:24:31,537 --> 00:24:32,970
Nada.
Desculpe.
266
00:24:32,971 --> 00:24:35,169
Tudo bem.
Sabem como funciona.
267
00:24:35,170 --> 00:24:37,636
Se não se qualificarem,
268
00:24:37,637 --> 00:24:40,537
passarão a temporada inteira
sentados no banco.
269
00:24:40,538 --> 00:24:42,503
Se conseguirem,
irão jogar.
270
00:24:42,504 --> 00:24:46,269
Seus pais estarão orgulhosos.
Suas namoradas também!
271
00:24:46,870 --> 00:24:48,836
Todo o resto é...
272
00:24:48,837 --> 00:24:50,790
só alegria.
273
00:24:50,791 --> 00:24:53,954
Agora vão lá
e me mostrem o que sabem!
274
00:24:53,955 --> 00:24:56,145
-Vamos lá!
-Vamos!
275
00:26:03,828 --> 00:26:06,197
McCall!
Venha aqui!
276
00:26:06,198 --> 00:26:08,463
Mas que diabos foi isso?
277
00:26:08,464 --> 00:26:10,012
Isso é um campo de Lacrosse!
278
00:26:10,629 --> 00:26:13,051
Estava treinando
para o time de ginástica?
279
00:26:13,052 --> 00:26:15,020
-Não, treinador.
-Que diabos foi aquilo?
280
00:26:15,021 --> 00:26:18,198
Não sei.
Estava tentando fazer o gol.
281
00:26:18,199 --> 00:26:20,876
É, você fez o gol.
E adivinhe?
282
00:26:22,171 --> 00:26:25,885
Vai começar jogando.
Você é titular!
283
00:26:25,886 --> 00:26:27,386
Vamos!
284
00:26:35,692 --> 00:26:37,559
LYCAON
O PRIMEIRO LOBISOMEM
285
00:26:47,670 --> 00:26:49,612
BALA DE PRATA
286
00:27:06,701 --> 00:27:08,062
Entre.
287
00:27:08,063 --> 00:27:09,350
Você tem que ver isso.
288
00:27:09,351 --> 00:27:11,792
Estive acordado a noite toda,
lendo sites, livros.
289
00:27:11,793 --> 00:27:13,835
-Muita coisa.
-Quanta ritalina você tomou?
290
00:27:13,836 --> 00:27:16,012
Muita. Não importa.
Certo, me escute.
291
00:27:16,013 --> 00:27:17,942
É sobre o corpo?
Já sabem quem foi?
292
00:27:17,943 --> 00:27:20,289
Não, ainda estão investigando.
Até o Derek Hale.
293
00:27:20,290 --> 00:27:21,819
O cara que vimos
na floresta.
294
00:27:21,820 --> 00:27:23,316
É, mas não é isso.
295
00:27:23,317 --> 00:27:24,748
O que é, então?
296
00:27:24,749 --> 00:27:26,650
Lembra-se da piada
do outro dia?
297
00:27:26,651 --> 00:27:28,151
Não é mais piada.
298
00:27:29,246 --> 00:27:31,470
O lobo, a mordida na floresta.
299
00:27:31,471 --> 00:27:32,942
Comecei a ler essas coisas.
300
00:27:32,943 --> 00:27:34,421
Sabe por que o lobo uiva?
301
00:27:34,422 --> 00:27:36,436
-Eu deveria?
-É um sinal.
302
00:27:36,437 --> 00:27:37,939
Quando o lobo está só,
ele uiva
303
00:27:37,940 --> 00:27:39,978
para mostrar sua posição
para a matilha.
304
00:27:39,979 --> 00:27:42,897
Se você ouviu um lobo uivar,
talvez houvesse mais por perto.
305
00:27:42,898 --> 00:27:44,188
Talvez a matilha toda.
306
00:27:44,189 --> 00:27:47,394
-Uma matilha de lobos?
-Não. De lobisomens.
307
00:27:49,965 --> 00:27:51,925
Está mesmo gastando
meu tempo com isso?
308
00:27:51,926 --> 00:27:53,636
Tenho que pegar
a Allison em 1h.
309
00:27:53,637 --> 00:27:55,538
Vi você em campo hoje, Scott.
310
00:27:55,539 --> 00:27:58,789
O que fez não foi só incrível,
foi impossível.
311
00:27:59,422 --> 00:28:00,894
-É, eu fiz um gol.
-Não!
312
00:28:00,895 --> 00:28:02,638
Você fez um gol incrível.
313
00:28:02,639 --> 00:28:05,094
O jeito que se movia,
sua velocidade e reflexos.
314
00:28:05,095 --> 00:28:07,767
Ninguém consegue
fazer isso da noite para o dia.
315
00:28:07,768 --> 00:28:10,563
E a sua visão, seus sentidos,
e também notei que você...
316
00:28:10,564 --> 00:28:14,002
-não precisa mais da bombinha.
-Não consigo pensar nisso agora!
317
00:28:14,003 --> 00:28:15,748
-Nos falamos amanhã.
-Amanhã? Não!
318
00:28:15,749 --> 00:28:17,357
A lua cheia é hoje,
não entendeu?
319
00:28:17,358 --> 00:28:19,903
O que está tentando fazer?
Virei titular do time...
320
00:28:19,904 --> 00:28:22,814
Nem acredito que tenho
um encontro com essa garota...
321
00:28:22,815 --> 00:28:24,615
tudo na minha vida
está perfeito.
322
00:28:24,616 --> 00:28:27,354
-Por que quer estragar isso?
-Estou tentando ajudar.
323
00:28:28,590 --> 00:28:30,913
Você está amaldiçoado, Scott.
324
00:28:30,914 --> 00:28:33,905
E não é só a lua fazendo
você mudar fisicamente...
325
00:28:33,906 --> 00:28:37,019
acontece quando sua sede
de sangue está no pico.
326
00:28:38,501 --> 00:28:41,255
-Sede de sangue?
-É, sua vontade de matar.
327
00:28:42,048 --> 00:28:44,109
A vontade já está começando.
328
00:28:44,110 --> 00:28:45,610
Você tem que ouvir isso.
329
00:28:47,697 --> 00:28:49,938
"A transformação
pode ser causada por raiva...
330
00:28:49,939 --> 00:28:51,878
ou qualquer coisa
que eleve a pulsação."
331
00:28:51,879 --> 00:28:54,999
Não há nada que eleve
sua pulsação como a Allison.
332
00:28:55,000 --> 00:28:56,525
Tem que cancelar esse encontro.
333
00:28:56,526 --> 00:28:58,276
-Ligue agora.
-O que está fazendo?
334
00:28:58,277 --> 00:29:00,626
-Cancelando o encontro.
-Não! Dê-me!
335
00:29:11,873 --> 00:29:13,373
Sinto muito.
336
00:29:16,856 --> 00:29:19,585
Tenho que ir me arrumar...
para a festa.
337
00:29:27,156 --> 00:29:28,656
Sinto muito.
338
00:29:50,763 --> 00:29:52,715
Mãe!
339
00:29:52,716 --> 00:29:54,556
Isso é uma festa
ou um encontro?
340
00:29:56,397 --> 00:29:58,596
Talvez os dois.
341
00:29:58,597 --> 00:30:00,062
E o nome dela é...
342
00:30:00,063 --> 00:30:03,266
-Allison.
-Allison. Legal.
343
00:30:05,397 --> 00:30:07,229
Obrigado.
344
00:30:07,230 --> 00:30:09,699
Não precisamos
ter uma conversa, não é?
345
00:30:09,700 --> 00:30:12,011
Mãe, não vou falar
de sexo seguro com você.
346
00:30:12,012 --> 00:30:13,855
Meu Deus!
347
00:30:13,856 --> 00:30:16,213
Não, quis dizer sobre manter
o tanque cheio.
348
00:30:16,214 --> 00:30:17,829
Devolva-me isto.
349
00:30:17,830 --> 00:30:18,923
Está falando sério?
350
00:30:18,924 --> 00:30:21,010
Pode apostar.
351
00:30:21,011 --> 00:30:23,028
Não vou acabar
num reality show da TV
352
00:30:23,029 --> 00:30:24,680
com uma grávida de 16 anos.
353
00:31:08,164 --> 00:31:10,959
-Está bem?
-O quê?
354
00:31:10,960 --> 00:31:12,460
Estou bem.
355
00:32:08,882 --> 00:32:10,382
Você está bem?
356
00:32:13,882 --> 00:32:15,416
Volto logo.
357
00:32:23,182 --> 00:32:24,682
Scott, está bem?
358
00:32:27,049 --> 00:32:28,549
Você está bem?
359
00:32:46,274 --> 00:32:48,007
Allison.
360
00:32:48,008 --> 00:32:49,941
Sou amigo do Scott.
361
00:32:54,707 --> 00:32:56,674
Meu nome é Derek.
362
00:33:51,274 --> 00:33:53,807
-Vá embora.
-Scott, sou eu!
363
00:33:56,000 --> 00:33:58,273
Deixe-me entrar, Scott.
Posso ajudar!
364
00:33:58,274 --> 00:34:01,273
Não! Escute,
tem que encontrar a Allison.
365
00:34:01,274 --> 00:34:04,026
Ela está bem.
Ela pegou uma carona na festa.
366
00:34:04,027 --> 00:34:06,782
-Ela está bem.
-Não, acho que sei quem é.
367
00:34:06,783 --> 00:34:08,351
-Deixe-me entrar.
-É o Derek.
368
00:34:08,352 --> 00:34:10,403
Ele é o lobisomem.
Foi ele quem me mordeu.
369
00:34:10,404 --> 00:34:12,706
Foi ele que matou
aquela garota na floresta.
370
00:34:14,307 --> 00:34:18,116
Scott, foi ele quem deu
a carona para a Allison.
371
00:34:22,974 --> 00:34:24,474
Scott!
372
00:35:26,739 --> 00:35:30,269
Oi, Sra. Argent, acho não deve
saber quem eu sou.
373
00:35:30,270 --> 00:35:31,940
Sou amigo da sua filha.
374
00:35:31,941 --> 00:35:36,279
Isso vai parecer absurdo...
na verdade, bem absurdo.
375
00:35:36,280 --> 00:35:38,522
-Quer saber? Absurdo não...
-Allison!
376
00:35:38,523 --> 00:35:40,023
É para você.
377
00:35:58,502 --> 00:36:00,102
Onde ela está?
378
00:36:00,103 --> 00:36:03,565
Está em segurança.
Longe de você.
379
00:36:13,302 --> 00:36:16,263
-O que você fez com ela?
-Fique quieto.
380
00:36:18,068 --> 00:36:21,015
Tarde demais.
Eles já estão aqui, corra!
381
00:36:48,301 --> 00:36:49,801
Peguem-no.
382
00:37:21,935 --> 00:37:25,467
-Quem são eles?
-Caçadores.
383
00:37:25,468 --> 00:37:28,134
Do tipo que nos caçam
há séculos.
384
00:37:28,135 --> 00:37:30,967
Nós? Quer dizer você!
Você fez isso comigo!
385
00:37:32,368 --> 00:37:36,280
É tão ruim assim, Scott?
Poder enxergar melhor?
386
00:37:36,281 --> 00:37:37,960
Ouvir melhor
e correr mais rápido
387
00:37:37,961 --> 00:37:39,461
do que qualquer humano?
388
00:37:41,505 --> 00:37:43,753
Ganhou algo que a maioria
mataria para ter.
389
00:37:45,535 --> 00:37:48,676
-A mordida é um dom.
-Eu não quero!
390
00:37:49,834 --> 00:37:51,668
Vai querer.
391
00:37:51,669 --> 00:37:54,271
E precisará de mim se quiser
aprender como controlar.
392
00:37:55,302 --> 00:37:57,501
Então você e eu, Scott...
393
00:37:57,502 --> 00:37:59,190
Somos irmãos agora.
394
00:38:26,702 --> 00:38:29,033
Quer saber o que mais
me preocupa?
395
00:38:29,034 --> 00:38:32,033
Se disser que é a Allison,
vou te dar um soco.
396
00:38:32,034 --> 00:38:33,952
Ela deve me odiar.
397
00:38:34,724 --> 00:38:36,467
Duvido muito.
398
00:38:36,468 --> 00:38:40,364
Mas é bom se desculpar.
399
00:38:40,365 --> 00:38:42,367
Ou, sabe você,
poderia simplesmente...
400
00:38:42,368 --> 00:38:43,967
contar a verdade à ela.
401
00:38:43,968 --> 00:38:47,017
E revelar que você
é um lobisomem.
402
00:38:49,635 --> 00:38:51,338
Certo, péssima ideia.
403
00:38:53,433 --> 00:38:55,373
Vamos superar isso.
404
00:38:55,374 --> 00:38:58,844
Se precisar, amarro você
em noite de lua cheia
405
00:38:58,845 --> 00:39:00,745
e o alimento com ratos.
406
00:39:00,746 --> 00:39:03,101
Tive uma cobra,
não será difícil.
407
00:39:11,772 --> 00:39:14,601
O que houve
para me abandonar na festa?
408
00:39:14,602 --> 00:39:17,933
É, eu sei.
E sinto muito mesmo.
409
00:39:17,934 --> 00:39:21,600
Mas terá que acreditar
que tive um bom motivo.
410
00:39:21,601 --> 00:39:23,801
Ficou doente?
411
00:39:23,802 --> 00:39:26,312
Com certeza tive ataque
de alguma coisa.
412
00:39:27,135 --> 00:39:29,334
Vai se explicar?
413
00:39:29,335 --> 00:39:31,782
Pode olhar dentro
do seu coração e confiar em mim?
414
00:39:33,355 --> 00:39:36,462
-Vou me arrepender disso?
-Provavelmente.
415
00:39:38,001 --> 00:39:40,330
Isso é um "sim"
para uma segunda chance?
416
00:39:40,331 --> 00:39:41,831
Definitivamente, sim.
417
00:39:43,735 --> 00:39:46,635
É meu pai.
Melhor eu ir.
418
00:40:02,490 --> 00:40:08,426
@GeekSub
www.geeksub.com