1 00:00:00,016 --> 00:00:01,617 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,702 --> 00:00:03,202 Aku tahu sedikit tentang kawanan ini. 3 00:00:03,286 --> 00:00:05,004 Alpha mereka adalah seorang wanita bernama Satomi. 4 00:00:05,122 --> 00:00:07,283 Mereka memiliki semacam tempat pertemuan rahasia di hutan. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,859 Meredith sudah mati. Mereka menemukannya sejam yang lalu di kamarnya. 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,213 - Peter dan Malia? - Ayah dan anak. 7 00:00:15,382 --> 00:00:16,882 Kita mungkin harus menghitungnya. 8 00:01:01,184 --> 00:01:04,019 Setelah memasukkan alamat IP, kau akan terhubung 9 00:01:04,104 --> 00:01:07,556 melalui portal ilegal ke sebuah bank yang tak terlacak. 10 00:01:07,641 --> 00:01:11,810 Saat kau sudah masuk, masukkan nomor akun milikmu untuk menerima transfernya. 11 00:01:11,895 --> 00:01:15,197 Alamat IP-nya akan dinonaktifkan disetiap pentransferan. 12 00:01:15,281 --> 00:01:17,616 Kau akan diberikan alamat IP baru 13 00:01:17,734 --> 00:01:20,369 jika kau memilih untuk melanjutkan tugasmu. 14 00:01:20,453 --> 00:01:25,991 Ingat, konfirmasi visual diwajibkan untuk pembayarannya. 15 00:01:28,378 --> 00:01:29,962 Apa kau pernah mentransfer uang melalui internet? 16 00:01:30,080 --> 00:01:32,665 - Aku Tidak pernah mempunyai uang yang cukup. - Jadi kau pun tidak mengerti cara melakukannya? 17 00:01:32,749 --> 00:01:34,333 Aku tidak mengerti sama sekali. 18 00:01:34,417 --> 00:01:37,386 Mengapa seseorang menggunakan semua uang ini hanya untuk membunuh kita? 19 00:01:37,470 --> 00:01:40,139 - Seseorang ingin kau mati, kawan. - Sangat ingin. 20 00:01:45,145 --> 00:01:46,385 Whoa, whoa, apa yang kau lakukan? 21 00:01:46,429 --> 00:01:48,564 Ini sudah larut malam. Kita ada tes PSATs pagi ini. PSATS(tes untuk penentuan keterampilan akademik) 22 00:01:48,648 --> 00:01:51,483 Tidak, maksudku uangnya. 500,000 dollar. 23 00:01:51,601 --> 00:01:52,881 Kau tahu seberapa banyak itu? 24 00:01:54,604 --> 00:01:56,605 - Ini 500,000... - Ini setengah juta dollar. Scott. 25 00:01:56,690 --> 00:01:58,941 Apa yang akan kau lakukan, hanya menyelipkannya dibawah kasurmu? 26 00:01:59,025 --> 00:02:00,626 Aku harus bicara dengan Derek. Uang ini miliknya. 27 00:02:00,744 --> 00:02:02,077 Maksudmu milik Derek dan Peter. 28 00:02:03,580 --> 00:02:07,082 - Apa artinya itu? - Artinya, mungkin kita harus bertindak hati - hati. 29 00:02:08,618 --> 00:02:10,285 Menurutmu kita tidak perlu mengatakannya pada Derek? 30 00:02:10,370 --> 00:02:11,370 Tidak. 31 00:02:12,672 --> 00:02:13,789 Tidak. 32 00:02:16,459 --> 00:02:20,295 Tidak, tentu saja kita harus memberitahukannya. Aku hanya... 33 00:02:22,298 --> 00:02:24,717 Aku hanya bilang, sebagian uang itu milik Peter, benarkan? 34 00:02:26,436 --> 00:02:29,188 - Ya. - Benarkan? Peter. 35 00:02:29,305 --> 00:02:32,941 Pembunuh yang mematikan? Kau ingat? Kau ingin memberikan $500,000 padanya. 36 00:02:34,694 --> 00:02:38,647 Jadi kita harus mengembalikan uang Derek. Tapi tidak dengan uang Peter? 37 00:02:38,782 --> 00:02:40,315 Aku tidak mengatakannya. 38 00:02:42,202 --> 00:02:44,987 Stiles, apa maksudmu? 39 00:02:57,917 --> 00:02:59,835 Kami menemukan kawanan Satomi. 40 00:02:59,919 --> 00:03:02,387 Derek dan aku. Tapi mereka sudah mati. 41 00:03:02,505 --> 00:03:04,757 - Semuanya? - Semua orang yang kami temukan. 42 00:03:04,841 --> 00:03:06,008 Lalu dimana Derek? 43 00:03:10,764 --> 00:03:13,932 Dia tertembak! Aku rasa dia sekarat. 44 00:03:43,955 --> 00:03:47,097 Anda seharusnya bersuara, Satomi- san. 45 00:03:48,000 --> 00:03:48,656 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 46 00:03:48,657 --> 00:03:49,313 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 47 00:03:49,314 --> 00:03:49,970 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 48 00:03:49,971 --> 00:03:50,628 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 49 00:03:50,629 --> 00:03:51,285 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 50 00:03:51,286 --> 00:03:51,942 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 51 00:03:51,943 --> 00:03:52,599 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 52 00:03:52,600 --> 00:03:53,256 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 53 00:03:53,257 --> 00:03:53,913 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 54 00:03:53,914 --> 00:03:54,570 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 55 00:03:54,571 --> 00:03:55,227 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 56 00:03:55,228 --> 00:03:55,885 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 57 00:03:55,886 --> 00:03:56,542 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 58 00:03:56,543 --> 00:03:57,199 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 59 00:03:57,200 --> 00:03:57,856 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 60 00:03:57,857 --> 00:03:58,513 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 61 00:03:58,514 --> 00:03:59,170 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 62 00:03:59,171 --> 00:03:59,827 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 63 00:03:59,828 --> 00:04:00,485 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 64 00:04:00,486 --> 00:04:01,142 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 65 00:04:01,143 --> 00:04:01,799 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 66 00:04:01,800 --> 00:04:02,456 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 67 00:04:02,457 --> 00:04:03,113 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 68 00:04:03,114 --> 00:04:03,770 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 69 00:04:03,771 --> 00:04:04,427 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 70 00:04:04,428 --> 00:04:05,084 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 71 00:04:05,085 --> 00:04:05,742 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 72 00:04:05,743 --> 00:04:06,399 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 73 00:04:06,400 --> 00:04:07,056 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 74 00:04:07,057 --> 00:04:07,713 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 75 00:04:07,714 --> 00:04:08,370 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 76 00:04:08,371 --> 00:04:09,027 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 77 00:04:09,028 --> 00:04:09,684 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 78 00:04:09,685 --> 00:04:10,341 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 79 00:04:10,342 --> 00:04:10,999 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 80 00:04:11,000 --> 00:04:11,656 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 81 00:04:11,657 --> 00:04:12,313 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 82 00:04:12,314 --> 00:04:12,970 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 83 00:04:12,971 --> 00:04:13,627 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 84 00:04:13,628 --> 00:04:14,284 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 85 00:04:14,285 --> 00:04:14,941 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 86 00:04:14,942 --> 00:04:15,599 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 87 00:04:15,600 --> 00:04:16,256 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 88 00:04:16,257 --> 00:04:16,913 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 89 00:04:16,914 --> 00:04:17,570 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 90 00:04:17,571 --> 00:04:18,227 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 91 00:04:18,228 --> 00:04:18,884 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 92 00:04:18,885 --> 00:04:19,541 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 93 00:04:19,542 --> 00:04:20,198 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 94 00:04:20,199 --> 00:04:20,856 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 95 00:04:20,857 --> 00:04:21,513 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 96 00:04:21,514 --> 00:04:22,170 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 97 00:04:22,171 --> 00:04:33,228 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005 98 00:04:33,263 --> 00:04:35,848 - Dimana Lydia? - Dia menganggap ini tahun pertamanya. 99 00:04:35,932 --> 00:04:37,900 Apa itu berarti aku bisa melakukannya dilain waktu? 100 00:04:37,984 --> 00:04:40,769 Malia, kau belajar lebih keras untuk ini dibandingkan kami. 101 00:04:40,854 --> 00:04:42,094 Bukan berarti aku akan melakukannya dengan baik. 102 00:04:42,105 --> 00:04:43,155 Baik... 103 00:04:44,157 --> 00:04:45,440 Baik, apa? 104 00:04:45,525 --> 00:04:46,658 maksudku lakukanlah dengan "baik", bukan "bagus". 105 00:04:47,243 --> 00:04:48,660 Oh, Astaga! oke, oke. 106 00:04:48,778 --> 00:04:50,412 Kau melakukan ini, 107 00:04:50,496 --> 00:04:53,532 karena saat kita mencoba untuk tidak mati, kita masih harus hidup. 108 00:04:53,616 --> 00:04:57,169 Jika aku bertahan di SMA, Aku ingin melanjutkan ke perguruan tinggi. Perguruan tinggi yang bagus. 109 00:04:57,287 --> 00:04:59,788 Hanya tinggal 3 jam. Kita bisa bertahan 3 jam. 110 00:05:12,051 --> 00:05:14,772 Masukkan HP-mu ke amplop, Scott. Kau akan memperolehnya kembali setelah tes selesai. 111 00:05:27,233 --> 00:05:30,569 Tolong jangan membuka soal tesnya hingga kalian diinstruksikan untuk melakukannya. 112 00:05:32,488 --> 00:05:34,706 Tes ini akan berlangsung selama 2 jam 10 menit. 113 00:05:34,824 --> 00:05:38,043 Akan ada dua kali sesi membaca selama 25 menit, 114 00:05:38,161 --> 00:05:42,497 2 kali 25 menit sesi matematika dan bagian menulis karangan akan berlangsung 30 menit. 115 00:05:42,632 --> 00:05:45,834 Seharusnya ada 2 guru yang mengawasi ujian ini. 116 00:05:45,969 --> 00:05:48,587 Aku tahu. Seharusnya "pelatih". Dia benar - benar tidak tepat waktu. 117 00:05:48,671 --> 00:05:50,973 Um, biar kucoba menelponnya lagi. 118 00:06:02,652 --> 00:06:03,685 Oh, tidak. 119 00:06:06,522 --> 00:06:07,689 Hei, bangun. 120 00:06:09,659 --> 00:06:10,742 Hei. 121 00:06:12,862 --> 00:06:14,780 Oh, Bobby. 122 00:06:14,864 --> 00:06:18,033 15 tahun tak mabuk dan kau akhirnya teler di sekolah? 123 00:06:18,918 --> 00:06:21,253 Pelatih, lihat aku. Ini Natalie. 124 00:06:22,005 --> 00:06:24,006 Lupakan. 125 00:06:25,291 --> 00:06:27,843 Akan kubawakan kopi disaat salah satu waktu istirahat. 126 00:06:29,128 --> 00:06:30,963 15 tahun, Bobby. 127 00:06:38,221 --> 00:06:41,807 Aku tidak bisa menemukannya, tapi tuan Yukimura ada di lantai atas sedang memeriksa naskah. 128 00:06:41,891 --> 00:06:43,392 Kau ingin aku mencoba memanggilnya? 129 00:06:43,526 --> 00:06:46,366 Kita harus mulai. Kita bisa meminta bantuannya diwaktu istirahat pertama. 130 00:06:52,702 --> 00:06:55,704 Kalian sekarang boleh membuka soal tes kalian dan mulai mengerjakannya. 131 00:07:32,358 --> 00:07:33,658 Sydney! 132 00:07:36,863 --> 00:07:38,580 Apa kau baik - baik saja? 133 00:07:39,532 --> 00:07:42,834 Aku tidak apa - apa. Aku sepertinya hanya pussing. 134 00:07:44,704 --> 00:07:47,172 Sydney, sudah berapa lama kau mendapatkan luka ini? 135 00:07:50,293 --> 00:07:51,843 Aku tidak tahu. 136 00:07:51,961 --> 00:07:53,628 Nyonya Martin, apa aku harus menghentikan tesnya? 137 00:07:54,130 --> 00:07:57,771 Tidak, um, tidak perlu. 138 00:08:04,023 --> 00:08:06,808 Semuanya tetap di tempat duduk kalian. Aku akan, um, segera kembali. 139 00:08:08,907 --> 00:08:10,633 Jangan ada yang meninggalkan ruangan. 140 00:09:01,531 --> 00:09:03,198 Kembali! Jangan! 141 00:09:03,332 --> 00:09:05,534 Jangan masuk kemari! Kembali keluar! 142 00:09:11,374 --> 00:09:12,707 Kembali ketempat duduk kalian sekarang. 143 00:09:14,260 --> 00:09:15,293 Kumohon. 144 00:09:22,969 --> 00:09:25,424 Aku memerlukan nomor PPP. 145 00:09:26,472 --> 00:09:28,930 Ya, Pusat Pengawasan Penyakit. 146 00:10:31,672 --> 00:10:33,109 Permisi. 147 00:10:33,135 --> 00:10:36,061 Bisakah seseorang mengatakan padaku apa yang sedang kita hadapi disini? 148 00:10:36,087 --> 00:10:38,755 Semoga saja alarm palsu. Rincian yang diberikan telah membuat kami khawatir 149 00:10:38,840 --> 00:10:41,320 dan lembaga kesehatan didaerahmu ini cukup memiliki hak untuk memerintahkan pelaksanaan karantina. 150 00:10:41,342 --> 00:10:44,645 Kami akan membutuhkan pertolonganmu untuk memastikan tidak seorangpun bisa masuk atau keluar dari sekolah. 151 00:10:44,762 --> 00:10:45,762 Anakku ada di dalam. 152 00:10:46,598 --> 00:10:47,998 Apa ini akan menjadi sebuah perselisihan bagimu? 153 00:10:48,399 --> 00:10:50,400 Perselisihan? Tidak. 154 00:10:50,485 --> 00:10:52,486 Membuat stres? Ya. 155 00:10:52,604 --> 00:10:54,521 Baiklah. Apa yang terjadi sekarang? 156 00:10:54,606 --> 00:10:57,407 Kami mengisolasi yang sakit dan kemudian menunggu instruksi. 157 00:10:57,492 --> 00:10:59,943 Jika aku salah, mereka akan keluar dari sini dengan segera, 158 00:11:00,028 --> 00:11:03,030 dan aku menjadi guru biologi yang gila yang panik karena sesuatu yang tidak penting. 159 00:11:09,170 --> 00:11:12,623 Hei. Kau akan baik - baik saja. 160 00:11:12,757 --> 00:11:15,375 Bukan itu masalahnya. PSAT, tes kualifikasi 161 00:11:15,460 --> 00:11:17,010 untuk beasiswa nasional bagi yang berprestasi. 162 00:11:18,880 --> 00:11:21,121 Orang tuaku tidak mampu menguliahkanku tanpa itu. 163 00:11:22,216 --> 00:11:23,976 Yah, Aku yakin mereka akan membolehkanmu mengikutinya lagi. 164 00:11:29,557 --> 00:11:31,441 Aku bertaruh mereka mengira ini cacar. 165 00:11:31,526 --> 00:11:33,110 Tidak mungkin. 166 00:11:33,194 --> 00:11:37,481 Cacar sudah dibasmi serentak diseluruh dunia pada tahun 1979. 167 00:11:37,615 --> 00:11:40,534 Kita hanya berhasil membasmi dua virus dalam sejarah. 168 00:11:40,652 --> 00:11:41,818 Yang satunya adalah rinderpest. 169 00:11:43,154 --> 00:11:44,321 Virus itu membunuh sapi. 170 00:11:44,405 --> 00:11:46,657 Jadi seharusnya kita terhibur mendengarnya, benarkan? 171 00:11:46,741 --> 00:11:48,158 Kecuali ini virus yang lebih berbahaya. 172 00:11:52,630 --> 00:11:54,630 Apapun itu, mereka menanggapinya dengan cukup serius. 173 00:11:54,666 --> 00:11:56,550 Ada banyak mobil dan truk diluar sana. 174 00:11:56,668 --> 00:11:57,884 Kami melakukan yang terbaik yang kami bisa. 175 00:11:58,002 --> 00:11:59,469 Ayahmu ada bersama mereka. 176 00:11:59,554 --> 00:12:01,338 Hei, mungkin aku harus menelponnya. 177 00:12:02,006 --> 00:12:03,807 Jangan repot - repot melakukannya. 178 00:12:03,891 --> 00:12:07,394 Mereka pasti telah mematikan akses apapun untuk berkomunikasi sekarang ini. 179 00:12:09,013 --> 00:12:13,183 Tidak ada jaringan seluler, tidak ada WIFI. Tidak ada seorangpun yang memulai kepanikan. 180 00:12:13,267 --> 00:12:16,770 Kelihatannya kita semua hanya perlu menunggu disini dan melihat apa yang terjadi. 181 00:12:24,696 --> 00:12:26,446 - Apa gejala awalnya? - Demam. 182 00:12:26,531 --> 00:12:28,865 Kemudian berubah tidak terkontrol. 183 00:12:28,950 --> 00:12:33,670 Taring, cakar, bahkan, perubahan penuh yang tanpa alasan. 184 00:12:33,755 --> 00:12:35,872 Kami pergi ke hutan ketika gejalanya dimulai. 185 00:12:36,874 --> 00:12:38,709 Dan gejalanya berkembang lebih cepat dan lebih cepat lagi. 186 00:12:38,843 --> 00:12:39,960 Mereka tidak bisa berdiri. 187 00:12:41,045 --> 00:12:43,380 Tapi yang lebih buruk lagi kebutaan tiba - tiba ini. 188 00:12:45,049 --> 00:12:47,050 - Kebutaan penuh? - Mereka tidak bisa melihat apapun. 189 00:12:48,636 --> 00:12:54,224 Setelah kebutaan, mereka hanya memiliki waktu beberapa menit. 190 00:12:54,358 --> 00:12:57,978 Aku akan jujur, Satomi. Kita harus membawanya ke RS. 191 00:12:58,062 --> 00:13:01,565 Itu bukan merupakan pilihan untuk makhluk seperti kami. 192 00:13:03,651 --> 00:13:05,736 Kecuali kau tahu sesuatu yang tak kuketahui. 193 00:13:05,870 --> 00:13:08,822 Bukan sesuatu, tapi seseorang. 194 00:13:26,257 --> 00:13:28,842 - Apa itu? - Naloxone. Kita harus membangunkannya. 195 00:13:29,927 --> 00:13:31,595 Kukira kau bilang dia perlu istirahat. 196 00:13:31,679 --> 00:13:34,347 Itu sebelum aku mengetahui PPP mengkarantina SMA 197 00:13:34,432 --> 00:13:35,872 dengan Scott dan Stiles didalamnya. 198 00:13:41,355 --> 00:13:42,656 Braeden, lihat aku. 199 00:13:42,774 --> 00:13:44,941 Kau tertembak, tapi sekarang kau ada di RS dan kau baik - baik saja. 200 00:13:45,026 --> 00:13:46,109 Apa kau mengerti? 201 00:13:48,560 --> 00:13:51,862 Bagus. Baiklah. 202 00:13:52,280 --> 00:13:54,880 Semalam kau ada di hutan dan kau bertemu kawanan lain? 203 00:13:55,116 --> 00:13:56,617 Kau tahu apa yang terjadi pada mereka? 204 00:13:56,643 --> 00:13:58,093 Sudah kubilang, mereka diracuni. 205 00:13:58,536 --> 00:13:59,703 Tidak. 206 00:14:01,038 --> 00:14:02,489 Tidak, mereka tertular. 207 00:14:03,708 --> 00:14:07,160 Itu adalah virus yang dibuat untuk membunuh werewolf. 208 00:14:08,496 --> 00:14:12,332 Dan virus itu berhasil. Virus itu membunuh mereka semua. 209 00:14:14,419 --> 00:14:17,337 Scott? Kau sudah lama berada disana, kau tidak apa - apa? 210 00:14:19,090 --> 00:14:21,192 Hei, kau harus kembali bergabung bersama yang lain. 211 00:15:41,175 --> 00:15:42,843 Baiklah, Meredith. 212 00:15:42,927 --> 00:15:44,211 Aku tidak yakin bagaimana melakukan ini. 213 00:15:45,964 --> 00:15:47,464 Aku bukan seorang cenayang. 214 00:15:47,548 --> 00:15:51,385 Dan kelihatannya aku pun bukan sepenuhnya banshee. 215 00:15:54,389 --> 00:15:56,056 Tapi aku mencoba untuk menolong temanku. 216 00:15:59,060 --> 00:16:00,340 Aku tidak tahu apa kau bisa mendengarku. 217 00:16:01,562 --> 00:16:02,612 Atau, uh, 218 00:16:05,400 --> 00:16:07,284 apa yang seharusnya aku tanyakan padamu. 219 00:16:11,739 --> 00:16:15,242 Tapi jika aku mengetahui akan hal ini, ini pasti berguna untuk beberapa waktu. 220 00:16:18,563 --> 00:16:20,564 Hal ini akan membantu seseorang. 221 00:16:37,098 --> 00:16:40,600 Mungkin yang sebenarnya ingin kukatakan adalah... 222 00:16:47,108 --> 00:16:48,442 Aku minta maaf. 223 00:16:53,081 --> 00:16:54,781 Aku harap aku bisa membantumu. 224 00:16:59,837 --> 00:17:01,421 Aku minta maaf. 225 00:17:50,888 --> 00:17:52,055 Panggilkan Stiles. 226 00:17:58,930 --> 00:18:02,983 Kira, apa kau pernah merasa bahwa 227 00:18:03,067 --> 00:18:05,902 Scott dan Stiles tidak mengatakan semuanya padamu? 228 00:18:07,855 --> 00:18:09,022 Apa maksudmu? 229 00:18:09,907 --> 00:18:11,324 Seperti mereka menyembunyikan sesuatu. 230 00:18:12,743 --> 00:18:17,517 Kurasa jika benar begitu, mereka mungkin memiliki alasan yang cukup baik. 231 00:18:20,284 --> 00:18:22,919 Apa kau tahu apa yang mereka sembunyikan dibawah tempat tidur Scott? 232 00:18:23,037 --> 00:18:25,589 Apa? Tidak, Aku tidak pernah berada dibawah ranjangnya Scott. 233 00:18:25,706 --> 00:18:28,291 Atau diatasnya. Aku hanya berbaring diatasnya... Menggunakan pakaian. 234 00:18:30,928 --> 00:18:32,712 Kira Yukimura. 235 00:18:34,715 --> 00:18:36,914 Kau merasa sehat, Kira? 236 00:18:40,555 --> 00:18:43,440 Aku pun tidak suka jarum. Aku janji, akan berlangsung cepat. 237 00:18:56,487 --> 00:18:59,156 Kira. Kira! 238 00:19:06,130 --> 00:19:07,664 Permisi. 239 00:19:07,748 --> 00:19:09,249 Hati - hati, Dokter. Perlahan... 240 00:19:09,383 --> 00:19:12,383 - Apa yang terjadi didalam? - Aku tidak tahu, pasti listrik statis. 241 00:19:12,386 --> 00:19:13,587 Ada yang menembus lapisan dalam, dokter? 242 00:19:13,671 --> 00:19:15,191 Tidak apa - apa, listrik itu hanya menghacurkan lapisan atas. 243 00:19:15,223 --> 00:19:17,174 - Apa sudah ada puusan kita berurusan dengan apa? - Anakku ada didalam. 244 00:19:17,258 --> 00:19:20,760 Anakmu dan anaknya. Bagus. Kalian bisa saling tanya - jawab. 245 00:19:22,430 --> 00:19:24,764 Aku dengar ini cacar. Apa ada kebenaran mengenai itu? 246 00:19:25,399 --> 00:19:27,934 Kau ingin pendapatku? 247 00:19:28,069 --> 00:19:31,938 Kurasa para yatim - piyatu bukanlah satu - satunya pembunuh profesional di Beacon Hills. 248 00:19:42,116 --> 00:19:44,525 Masih terus terjadi. 249 00:19:47,807 --> 00:19:50,275 Aku tidak bisa mengembalikan cakarnya. 250 00:19:50,529 --> 00:19:52,280 Jelas sekali virusnya menginfeksi kalian berdua 251 00:19:52,365 --> 00:19:53,915 dengan cara yang berbeda dengan manusia. 252 00:19:54,033 --> 00:19:56,751 Kalian berdua tidak boleh dilihat orang lain. Kami harus mengkarantina kalian 253 00:19:56,869 --> 00:19:58,119 dari pengkarantinaan. 254 00:19:58,204 --> 00:20:00,164 Ya, tapi dimana? Maksudku, bagaimana jika mereka menjadi tak terkendali? 255 00:20:00,206 --> 00:20:01,289 Seperti saat bulan purnama. 256 00:20:01,374 --> 00:20:03,541 Kita tidak seharusnya tinggal disini. Tidak di dalam ruang loker. 257 00:20:03,676 --> 00:20:05,460 Sebuah ruang kelas tidak akan dapat menahan kami. 258 00:20:05,544 --> 00:20:07,595 - Bagaimana dengan ruang bawah tanah? - Terlalu banyak jalan keluar. 259 00:20:07,713 --> 00:20:10,015 Kami butuh tempat yang aman. Suatu tempat yang tidak bisa ditemukan. 260 00:20:10,883 --> 00:20:13,073 Ruang penyimpanan. 261 00:20:16,188 --> 00:20:18,440 Ruang penyimpanan keluarga Hale. Keluarga Hale selalu mempunyai sebuah rute untuk melarikan diri. 262 00:20:18,557 --> 00:20:20,141 Seperti rumah mereka. 263 00:20:20,226 --> 00:20:21,559 Seharusnya ada jalan masuk lain. 264 00:20:23,446 --> 00:20:26,231 Disini tempat batu bertuliskan sekolah ini berada, jadi ruang penyimpanannya pasti berada disekitar sini. 265 00:20:26,315 --> 00:20:27,899 Kurasa jika ada jalan masuk cadangan, 266 00:20:27,984 --> 00:20:30,735 mungkin jalan itu bisa diakses dari ruang bawah tanah. 267 00:20:30,820 --> 00:20:32,487 Jalan itu mungkin ada disuatu tempat di gang ini. 268 00:20:32,571 --> 00:20:33,788 Koridor barat. 269 00:20:36,709 --> 00:20:37,709 Whoa. 270 00:20:40,546 --> 00:20:42,414 Terjadi juga padamu. 271 00:20:42,498 --> 00:20:45,333 Kau akan sakit. kalian semua. 272 00:20:47,169 --> 00:20:48,336 Aku tidak merasa sakit. 273 00:20:49,722 --> 00:20:52,674 Kurasa virusnya menginfeksimu dengan cara berbeda, secara neurologis. 274 00:20:54,384 --> 00:20:58,063 Aku menemukan jawaban tesmu disini di sebuah gundukan dengan milik yang lainnya. 275 00:21:34,884 --> 00:21:36,813 Hei, teman - teman... 276 00:21:36,886 --> 00:21:38,053 Sebelah sini. 277 00:21:49,315 --> 00:21:51,566 Lihat celah didindingnya. 278 00:21:51,650 --> 00:21:53,891 Seperti jalan masuk yang ada diluar, hanya bisa terbuka dengan cakar. 279 00:21:55,287 --> 00:21:57,588 Cakar seseorang, benarkan? 280 00:22:02,912 --> 00:22:04,162 Um... 281 00:22:04,747 --> 00:22:06,297 Malia, bisakah kau mencobanya? 282 00:22:06,749 --> 00:22:08,049 Kenapa aku? 283 00:22:09,051 --> 00:22:10,668 Aku tidak bisah mengontrol tubuhku. 284 00:22:13,973 --> 00:22:15,956 Baiklah. Aku akan melakukannya. 285 00:22:16,592 --> 00:22:19,285 Tapi pertama - tama katakan padaku apa yang kalian sembunyikan dariku. 286 00:22:21,946 --> 00:22:25,494 Aku tahu kalian mencoba melindungiku, tapi aku bisa mengatasinya. 287 00:22:33,742 --> 00:22:36,193 Aku tahu aku ada di dalam daftar. 288 00:22:39,498 --> 00:22:40,782 Ya... 289 00:22:44,086 --> 00:22:46,171 - Berapa? - Berapa apa? 290 00:22:46,255 --> 00:22:47,589 Berapa aku dihargai? 291 00:22:47,706 --> 00:22:48,840 4 juta. 292 00:22:53,429 --> 00:22:54,546 Apa kau baik - baik saja? 293 00:22:57,099 --> 00:22:59,717 Ya. Scott berharga 25, 294 00:22:59,802 --> 00:23:02,187 Kira, 6. Mereka akan menyingkirkan kalian lebih dulu sebelum aku. 295 00:23:07,226 --> 00:23:09,227 Itu kemajuan. Itu kemajuan. 296 00:23:45,468 --> 00:23:48,386 Baiklah. Ini tidak terjadi sekolah, kan? 297 00:23:48,504 --> 00:23:49,838 Sekolah? Ini hari sabtu. 298 00:23:49,922 --> 00:23:51,339 Mereka sedang mengikuti tes PSAT. 299 00:23:52,916 --> 00:23:54,908 Kurasa kita harus bergegas. 300 00:24:40,651 --> 00:24:42,952 Kau tahu, disinilah semua ini dimulai. 301 00:24:44,795 --> 00:24:46,746 Itulah tempat uang itu dulu berada. 302 00:24:47,701 --> 00:24:50,806 117 juta dalam bentuk kupon obligasi. 303 00:24:52,204 --> 00:24:55,175 Bagaimana kau mengubah kupon obligasi menjadi uang tunai? 304 00:24:55,305 --> 00:24:57,006 Melalui bank, kurasa. 305 00:24:57,090 --> 00:24:59,558 Selama ini mereka hanya membiarkan kupon itu berdebu disini. 306 00:25:02,229 --> 00:25:04,096 Pada dasarnya apa kau tahu kupon obligasi itu ada? 307 00:25:04,648 --> 00:25:06,265 Mengapa penting mengetahuinya? 308 00:25:06,399 --> 00:25:08,793 Kau tahu berapa banyak masalah yang bisa depecahkan oleh uang? 309 00:25:08,819 --> 00:25:10,377 Menurutmu? 310 00:25:10,403 --> 00:25:11,654 Aku. Ayahku... 311 00:25:14,931 --> 00:25:18,407 Eichen House dan tagihan MRI membebaninya. 312 00:25:20,580 --> 00:25:22,660 Ibuku melakukan ini, 313 00:25:23,617 --> 00:25:26,285 dia menulis semua barang di anggaran belanja kami, 314 00:25:26,419 --> 00:25:27,787 dan berapa harganya, 315 00:25:29,422 --> 00:25:33,175 kemudian dia mejumlahkannya dan mencari tahu berapa waktu yang kami punya hingga... 316 00:25:33,293 --> 00:25:34,627 Kami kehilangan rumah kami. 317 00:25:41,685 --> 00:25:43,719 Sheriff! 318 00:25:43,804 --> 00:25:46,639 - Sheriff! - Whoa, hei!Aku kenal gadis ini, biarkan dia masuk. 319 00:25:48,725 --> 00:25:50,976 Ibuku ada didalam sana. Apa yang sedang terjadi? 320 00:25:53,230 --> 00:25:54,530 Kami sedang menyelidikinya. 321 00:26:02,205 --> 00:26:03,656 Dapat sesuatu? 322 00:26:03,740 --> 00:26:04,990 Mereka sedang mencari kita. 323 00:26:05,075 --> 00:26:06,636 Seseorang harus pergi keluar. 324 00:26:19,890 --> 00:26:22,308 Kita harus mengatakan padanya kebenaran mengenai Peter. 325 00:26:23,730 --> 00:26:26,493 Pada akhirnya dia juga akan melihat sisa dari "kolam kematian" itu. 326 00:26:28,515 --> 00:26:31,851 Cobalah ingat bahwa Peter adalah orang yang namanya tidak ada di daftar itu. 327 00:26:31,935 --> 00:26:34,403 Yang juga membuat Peter sangat beruntung tidak berurusan dengan "benefactor", 328 00:26:34,521 --> 00:26:37,489 jika Malia mengetahui tentang Peter dia akan pergi ke Peter, kau tahu sendiri kan sifat Malia. 329 00:26:37,574 --> 00:26:40,359 Dan Peter akan membelitkan pemikirannya ke kepala Malia seperti yang dia lakukan pada semua orang. 330 00:26:40,493 --> 00:26:41,610 Termasuk kita. 331 00:26:42,863 --> 00:26:45,164 Kita biarkan dia berkeliaran seperti tidak pernah terjadi apa - apa, 332 00:26:45,248 --> 00:26:46,615 seperti dia merupakan pria yang baik... 333 00:26:46,700 --> 00:26:49,168 Scott, dia bukanlah salah satu pria baik. 334 00:26:50,587 --> 00:26:52,838 Jika Malia mengetahui tentangnya, Malia akan pergi. 335 00:26:54,207 --> 00:26:56,876 Itu mungkin apa yang Peter tunggu dan jika dia menang, kita kalah. 336 00:26:57,010 --> 00:26:58,711 Kita sudah kalah. 337 00:27:17,197 --> 00:27:19,448 Kurasa aku tahu apa ini. 338 00:27:19,566 --> 00:27:23,732 Sayangnya, jika aku benar, dan Scott bersama yang lain terinfeksi, ini buruk. 339 00:27:24,699 --> 00:27:27,351 Mereka akan mati tanpa antivirus. 340 00:27:30,305 --> 00:27:31,605 Malia... 341 00:27:32,491 --> 00:27:33,774 Malia. 342 00:27:44,419 --> 00:27:45,619 Mmm. 343 00:27:48,373 --> 00:27:50,174 Aku harus pergi untuk beberapa saat, oke? 344 00:27:51,960 --> 00:27:53,094 Kau mau pergi kemana? 345 00:27:53,178 --> 00:27:55,596 Apapun yang terjadi, itu buruk bagi kalian. 346 00:27:58,600 --> 00:28:02,105 Itu berarti bukan hanya orang - orang yang sakit, ini ulah pembunuh lainnya. 347 00:28:11,396 --> 00:28:12,530 Ini. 348 00:28:25,145 --> 00:28:27,584 Kau akan kembali, kan? 349 00:28:29,498 --> 00:28:30,798 Ya. 350 00:28:31,427 --> 00:28:34,086 Ya, aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 351 00:29:25,720 --> 00:29:27,888 Untuk apa kau masih disini? 352 00:29:28,023 --> 00:29:31,430 Aku sedang melindungi investasiku. 353 00:29:31,560 --> 00:29:32,726 Aku menginvestasikan banyak uang padamu. 354 00:29:34,896 --> 00:29:38,789 Derek. aku rasa ada seseorang disini yang selama ini coba kau cari. 355 00:29:43,419 --> 00:29:47,741 Lydia... Semua hal ini masih sangat baru bagiku, 356 00:29:47,826 --> 00:29:50,578 dan aku tidak tahu cara kerjanya, Aku masih tetap harus bertanya. 357 00:29:50,712 --> 00:29:52,721 Apa kau memiliki sejenis... 358 00:29:52,747 --> 00:29:54,665 Pentunjuk? 359 00:29:54,749 --> 00:29:56,467 Perasaan apapun tentang ini? 360 00:29:57,836 --> 00:29:59,587 Apa ada seseorang disana yang akan mati? 361 00:29:59,721 --> 00:30:00,838 Ya. 362 00:30:01,640 --> 00:30:03,007 Dan ini bukan hanya sekedar perasaan. 363 00:30:05,010 --> 00:30:08,012 Ini berbeda dari penyakit pada anjing. 364 00:30:08,096 --> 00:30:09,847 Beberapa tahun yang lalu, sebuah wabah di Yellowstone 365 00:30:09,931 --> 00:30:11,682 membunuh 40% populasi serigala. 366 00:30:11,766 --> 00:30:13,601 Apa yang akan terjadi pada populasi serigala kita? 367 00:30:13,735 --> 00:30:16,604 Yah, virus itu telah diubah untuk menginfeksi sedikit lebih cepat. 368 00:30:16,738 --> 00:30:19,356 - Maksudmu virus itu telah diperkuat? - Virus itu menginfeksi seluruh kawananku. 369 00:30:19,441 --> 00:30:21,242 Semua orang kecuali kau. 370 00:30:21,326 --> 00:30:23,944 Itulah pertanyaannya. Apa kau tidak terinfeksi? 371 00:30:24,029 --> 00:30:25,079 Atau kau kebal? 372 00:30:32,337 --> 00:30:35,289 Stiles, kau tidak terlihat sehat, mungkin kau seharusnya berbaring sejenak. 373 00:30:35,423 --> 00:30:37,124 Aku tidak apa - apa, apa kau melihat tuan Yukimura? 374 00:30:37,259 --> 00:30:39,543 Ya, dia baik - baik saja, dia sedang menolong murid yang lain. 375 00:30:39,628 --> 00:30:40,878 Baiklah. 376 00:30:45,925 --> 00:30:49,103 Apa pelatih satu - satunya orang dewasa yang ikut sakit hari ini? 377 00:30:49,187 --> 00:30:50,137 Sejauh yang aku tahu. 378 00:30:50,772 --> 00:30:52,273 Kenapa dia... 379 00:30:53,308 --> 00:30:54,975 Stiles? 380 00:30:55,110 --> 00:30:56,310 Kurasa kau harus berbaring sejenak. 381 00:30:56,394 --> 00:30:59,029 Ya, tidak, aku tidak apa - apa. aku akan kembali, aku akan segera kembali. 382 00:31:01,804 --> 00:31:03,582 Jika kawananmu terinfeksi, 383 00:31:03,608 --> 00:31:05,986 maka siapa yang melakukan penembakan di jalan masuk kehutan? 384 00:31:06,071 --> 00:31:07,655 Kelihatannya pembunuh yang lain. 385 00:31:07,789 --> 00:31:10,991 Secara pribadi, aku lebih baik menghadapi sebuah senjata api daripada varian cacar. 386 00:31:11,076 --> 00:31:13,327 Kedengarannya seperti kau akan mendapatkan banyak kesempatan. 387 00:31:16,906 --> 00:31:18,707 Maaf. 388 00:31:18,791 --> 00:31:23,662 Aku baru saja menyadari seberapa banyak kau mengingatkanku pada Talia. 389 00:31:23,963 --> 00:31:26,882 Aku dulu sering sangat sering mengunjunginya, kau tahu. 390 00:31:26,966 --> 00:31:29,968 - Apa kau mengingatku? - Aku mengingat tehnya. 391 00:31:30,086 --> 00:31:33,232 Kau selalu membawa teh itu yang berbau tidak enak. 392 00:31:34,056 --> 00:31:35,891 Aku membawa teh itu sebagai hadiah. 393 00:31:36,592 --> 00:31:38,176 Ibumu menyukainya. 394 00:31:38,261 --> 00:31:39,477 Teh seperti apa? 395 00:31:41,981 --> 00:31:44,432 - Apa? - Teh yang berbau, teh apa itu? 396 00:31:44,517 --> 00:31:46,601 Reishi. Reishi liar berwarna ungu. 397 00:31:46,736 --> 00:31:48,019 Itu sangat langkah. 398 00:31:48,104 --> 00:31:50,689 Itu juga merupakan obat yang sangat kuat untuk mengobati penyakit. 399 00:31:50,773 --> 00:31:53,253 Satomi, kau tidak terinfeksi karena kau telah disuntik dengan reishi itu. 400 00:31:56,362 --> 00:31:58,997 Baiklah, baiklah. Seberapa langka reishi ini? 401 00:31:59,115 --> 00:32:01,583 Bisakah kita menemukannya? Kita tidak perlu mencarinya. 402 00:32:01,667 --> 00:32:03,790 Ibuku menyimpan beberapa. 403 00:32:04,253 --> 00:32:05,337 Reishi itu ada diruang penyimpanan kami. 404 00:32:32,398 --> 00:32:33,531 Malia... 405 00:32:44,076 --> 00:32:45,160 Malia? 406 00:32:48,714 --> 00:32:49,714 Aku tidak bisa melihat. 407 00:32:50,833 --> 00:32:52,050 Aku tidak bisa melihat apapun. 408 00:33:53,719 --> 00:33:56,529 Aku penasaran bagaimana si idiot itu ikut sakit. 409 00:33:57,533 --> 00:33:59,317 Aku juga penasaran dimana teman - temanmu berada. 410 00:34:01,120 --> 00:34:03,038 Agar dibayar oleh "benfactor", 411 00:34:03,122 --> 00:34:04,739 Aku harus membuktikan bahwa mereka sudah mati. 412 00:34:05,886 --> 00:34:08,295 Konfirmasi visual. 413 00:34:10,568 --> 00:34:12,822 Tepat sekali. 414 00:34:20,446 --> 00:34:22,281 Apa yang sedang terjadi? 415 00:34:41,272 --> 00:34:44,057 - Lukanya menghilang. - Bisakah aku mengikuti tesnya lagi sekarang? 416 00:34:48,145 --> 00:34:49,946 Mereka membaik. 417 00:34:50,031 --> 00:34:51,197 Mereka semua membaik. 418 00:35:05,988 --> 00:35:08,081 Apa yang terjadi pada kita? 419 00:35:08,165 --> 00:35:10,417 Scott? Aku tidak bisa... 420 00:35:10,501 --> 00:35:12,252 Aku tidak bisa melihat... 421 00:35:24,231 --> 00:35:26,266 Masih sedikit demam, tuan Stilinski. 422 00:35:26,350 --> 00:35:28,017 Tapi kau harus tahu sesuatu, 423 00:35:28,102 --> 00:35:32,155 virus itu tidak membunuh manusia, kau akan segera membaik. 424 00:35:32,239 --> 00:35:34,774 Jadi tidakkah menurutmu kau harus memberitahuku dimana mereka berada? 425 00:35:35,702 --> 00:35:38,291 Tidakkah seharusnya salah satu dari kalian harus hidup? 426 00:35:40,364 --> 00:35:43,616 Kurasa aku melihat mereka di perpustakaan. 427 00:35:43,701 --> 00:35:46,462 Atau mungkin dikantin. Jelas salah satu dari kedua tempat itu. 428 00:35:47,421 --> 00:35:49,706 Aku akan menghitung sampai hitungan ke 3, 429 00:35:49,840 --> 00:35:51,341 dan kemudian aku akan membunuhmu. 430 00:35:57,131 --> 00:35:58,681 Kau pikir kau bisa menakutiku? 431 00:35:59,717 --> 00:36:01,634 Tidak, Kurasa aku bisa membunuhmu. 432 00:36:01,719 --> 00:36:04,471 Aku hanya berpikir bahwa hitungan mundur akan membuat ini lebih menyenangkan. 433 00:36:05,556 --> 00:36:06,940 Jadi... 434 00:36:08,192 --> 00:36:09,609 Satu... 435 00:36:12,229 --> 00:36:13,363 Dua... 436 00:36:36,053 --> 00:36:37,387 Kau datang dari mana? 437 00:36:37,471 --> 00:36:40,256 Stiles, dengar. Aku ditelpon Melissa. 438 00:36:40,391 --> 00:36:41,508 Aku tidak tahu apa maksudnya. 439 00:36:41,592 --> 00:36:42,892 Dia bilang ada antivirusnya. 440 00:36:42,977 --> 00:36:44,811 Antivirusnya ada di ruang penyimpanan,jamur reishi. 441 00:36:44,929 --> 00:36:47,764 - Tunggu, apa yang ada diruang peyimpanan? - Antivirusnya ada di toples diatas rak. 442 00:36:47,898 --> 00:36:50,266 Dia bilang untuk memberitahu Scott, antivirusnya ada di ruang penyimpanan. 443 00:36:54,104 --> 00:36:55,271 Aku harus pergi kesekolah. 444 00:36:55,406 --> 00:36:57,073 Bagaimana dengan yang lain di tempat peninjauan? 445 00:37:35,597 --> 00:37:38,673 Aku mungkin telah belajar untuk mengontrol amarahku, 446 00:37:40,701 --> 00:37:42,652 tapi aku masih tahu kapan perlu menggunakannya. 447 00:37:42,786 --> 00:37:45,822 Hei, Scott? Scott? 448 00:37:47,041 --> 00:37:49,325 Di ruang penyimpanan, ada disana bersamamu. 449 00:37:49,460 --> 00:37:51,578 Namanya jamur reishi. 450 00:37:52,379 --> 00:37:53,663 Scott? 451 00:37:56,750 --> 00:37:58,167 Scott, buka pintunya! 452 00:37:58,302 --> 00:38:01,921 Antivirusnya ada disana bersamamu. Ada disebuah toples, ada disalah satu rak. 453 00:38:02,006 --> 00:38:03,506 Scott! 454 00:38:04,091 --> 00:38:05,425 Scott, kau bisa mendengarku? 455 00:38:29,700 --> 00:38:32,285 Reishi... Scott, aku melihatnya. 456 00:38:32,369 --> 00:38:33,953 Didalam toples di salah satu rak. 457 00:38:35,372 --> 00:38:36,839 Reishi... 458 00:40:23,361 --> 00:40:25,951 Permisi, permisi. Maafkan aku. 459 00:40:32,017 --> 00:40:34,230 Ibu. Ibu! 460 00:40:34,658 --> 00:40:35,825 Lydia! 461 00:40:37,562 --> 00:40:40,231 Ibu minta maaf, ibu benar - benar minta maaf. 462 00:40:42,049 --> 00:40:43,833 Ibu hanya... 463 00:40:43,917 --> 00:40:45,301 mencoba untuk lembur sedikit. 464 00:40:57,848 --> 00:40:59,515 Hei, Malia? 465 00:41:01,506 --> 00:41:03,280 Malia? 466 00:41:03,700 --> 00:41:28,770 Traslated by : Wendy Bojoh www.subscene.com/u/863005