1
00:00:00,016 --> 00:00:01,617
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,202
Aku tahu sedikit tentang kawanan ini.
3
00:00:03,286 --> 00:00:05,004
Alpha mereka adalah seorang
wanita bernama Satomi.
4
00:00:05,122 --> 00:00:07,283
Mereka memiliki semacam tempat
pertemuan rahasia di hutan.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,859
Meredith sudah mati.
Mereka menemukannya sejam yang lalu di kamarnya.
6
00:00:11,928 --> 00:00:14,213
- Peter dan Malia?
- Ayah dan anak.
7
00:00:15,382 --> 00:00:16,882
Kita mungkin harus menghitungnya.
8
00:01:01,184 --> 00:01:04,019
Setelah memasukkan alamat IP,
kau akan terhubung
9
00:01:04,104 --> 00:01:07,556
melalui portal ilegal ke sebuah bank yang tak terlacak.
10
00:01:07,641 --> 00:01:11,810
Saat kau sudah masuk, masukkan nomor
akun milikmu untuk menerima transfernya.
11
00:01:11,895 --> 00:01:15,197
Alamat IP-nya akan dinonaktifkan
disetiap pentransferan.
12
00:01:15,281 --> 00:01:17,616
Kau akan diberikan alamat IP baru
13
00:01:17,734 --> 00:01:20,369
jika kau memilih untuk melanjutkan tugasmu.
14
00:01:20,453 --> 00:01:25,991
Ingat, konfirmasi visual
diwajibkan untuk pembayarannya.
15
00:01:28,378 --> 00:01:29,962
Apa kau pernah mentransfer uang melalui internet?
16
00:01:30,080 --> 00:01:32,665
- Aku Tidak pernah mempunyai uang yang cukup.
- Jadi kau pun tidak mengerti cara melakukannya?
17
00:01:32,749 --> 00:01:34,333
Aku tidak mengerti sama sekali.
18
00:01:34,417 --> 00:01:37,386
Mengapa seseorang menggunakan semua
uang ini hanya untuk membunuh kita?
19
00:01:37,470 --> 00:01:40,139
- Seseorang ingin kau mati, kawan.
- Sangat ingin.
20
00:01:45,145 --> 00:01:46,385
Whoa, whoa, apa yang kau lakukan?
21
00:01:46,429 --> 00:01:48,564
Ini sudah larut malam. Kita ada tes PSATs pagi ini.
PSATS(tes untuk penentuan keterampilan akademik)
22
00:01:48,648 --> 00:01:51,483
Tidak, maksudku uangnya. 500,000 dollar.
23
00:01:51,601 --> 00:01:52,881
Kau tahu seberapa banyak itu?
24
00:01:54,604 --> 00:01:56,605
- Ini 500,000...
- Ini setengah juta dollar. Scott.
25
00:01:56,690 --> 00:01:58,941
Apa yang akan kau lakukan,
hanya menyelipkannya dibawah kasurmu?
26
00:01:59,025 --> 00:02:00,626
Aku harus bicara dengan Derek. Uang ini miliknya.
27
00:02:00,744 --> 00:02:02,077
Maksudmu milik Derek dan Peter.
28
00:02:03,580 --> 00:02:07,082
- Apa artinya itu?
- Artinya, mungkin kita harus bertindak hati - hati.
29
00:02:08,618 --> 00:02:10,285
Menurutmu kita tidak perlu mengatakannya pada Derek?
30
00:02:10,370 --> 00:02:11,370
Tidak.
31
00:02:12,672 --> 00:02:13,789
Tidak.
32
00:02:16,459 --> 00:02:20,295
Tidak, tentu saja kita harus memberitahukannya.
Aku hanya...
33
00:02:22,298 --> 00:02:24,717
Aku hanya bilang,
sebagian uang itu milik Peter, benarkan?
34
00:02:26,436 --> 00:02:29,188
- Ya.
- Benarkan? Peter.
35
00:02:29,305 --> 00:02:32,941
Pembunuh yang mematikan? Kau ingat?
Kau ingin memberikan $500,000 padanya.
36
00:02:34,694 --> 00:02:38,647
Jadi kita harus mengembalikan uang Derek.
Tapi tidak dengan uang Peter?
37
00:02:38,782 --> 00:02:40,315
Aku tidak mengatakannya.
38
00:02:42,202 --> 00:02:44,987
Stiles, apa maksudmu?
39
00:02:57,917 --> 00:02:59,835
Kami menemukan kawanan Satomi.
40
00:02:59,919 --> 00:03:02,387
Derek dan aku. Tapi mereka sudah mati.
41
00:03:02,505 --> 00:03:04,757
- Semuanya?
- Semua orang yang kami temukan.
42
00:03:04,841 --> 00:03:06,008
Lalu dimana Derek?
43
00:03:10,764 --> 00:03:13,932
Dia tertembak! Aku rasa dia sekarat.
44
00:03:43,955 --> 00:03:47,097
Anda seharusnya bersuara, Satomi- san.
45
00:03:48,000 --> 00:03:48,656
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
46
00:03:48,657 --> 00:03:49,313
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
47
00:03:49,314 --> 00:03:49,970
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
48
00:03:49,971 --> 00:03:50,628
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
49
00:03:50,629 --> 00:03:51,285
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
50
00:03:51,286 --> 00:03:51,942
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
51
00:03:51,943 --> 00:03:52,599
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
52
00:03:52,600 --> 00:03:53,256
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
53
00:03:53,257 --> 00:03:53,913
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
54
00:03:53,914 --> 00:03:54,570
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
55
00:03:54,571 --> 00:03:55,227
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
56
00:03:55,228 --> 00:03:55,885
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
57
00:03:55,886 --> 00:03:56,542
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
58
00:03:56,543 --> 00:03:57,199
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
59
00:03:57,200 --> 00:03:57,856
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
60
00:03:57,857 --> 00:03:58,513
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
61
00:03:58,514 --> 00:03:59,170
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
62
00:03:59,171 --> 00:03:59,827
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
63
00:03:59,828 --> 00:04:00,485
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
64
00:04:00,486 --> 00:04:01,142
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
65
00:04:01,143 --> 00:04:01,799
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
66
00:04:01,800 --> 00:04:02,456
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
67
00:04:02,457 --> 00:04:03,113
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
68
00:04:03,114 --> 00:04:03,770
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
69
00:04:03,771 --> 00:04:04,427
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
70
00:04:04,428 --> 00:04:05,084
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
71
00:04:05,085 --> 00:04:05,742
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
72
00:04:05,743 --> 00:04:06,399
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
73
00:04:06,400 --> 00:04:07,056
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
74
00:04:07,057 --> 00:04:07,713
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
75
00:04:07,714 --> 00:04:08,370
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
76
00:04:08,371 --> 00:04:09,027
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
77
00:04:09,028 --> 00:04:09,684
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
78
00:04:09,685 --> 00:04:10,341
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
79
00:04:10,342 --> 00:04:10,999
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
80
00:04:11,000 --> 00:04:11,656
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
81
00:04:11,657 --> 00:04:12,313
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
82
00:04:12,314 --> 00:04:12,970
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
83
00:04:12,971 --> 00:04:13,627
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
84
00:04:13,628 --> 00:04:14,284
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
85
00:04:14,285 --> 00:04:14,941
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
86
00:04:14,942 --> 00:04:15,599
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
87
00:04:15,600 --> 00:04:16,256
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
88
00:04:16,257 --> 00:04:16,913
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
89
00:04:16,914 --> 00:04:17,570
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
90
00:04:17,571 --> 00:04:18,227
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
91
00:04:18,228 --> 00:04:18,884
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
92
00:04:18,885 --> 00:04:19,541
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
93
00:04:19,542 --> 00:04:20,198
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
94
00:04:20,199 --> 00:04:20,856
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
95
00:04:20,857 --> 00:04:21,513
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
96
00:04:21,514 --> 00:04:22,170
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
97
00:04:22,171 --> 00:04:33,228
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005
98
00:04:33,263 --> 00:04:35,848
- Dimana Lydia?
- Dia menganggap ini tahun pertamanya.
99
00:04:35,932 --> 00:04:37,900
Apa itu berarti aku bisa
melakukannya dilain waktu?
100
00:04:37,984 --> 00:04:40,769
Malia, kau belajar lebih keras
untuk ini dibandingkan kami.
101
00:04:40,854 --> 00:04:42,094
Bukan berarti aku akan melakukannya dengan baik.
102
00:04:42,105 --> 00:04:43,155
Baik...
103
00:04:44,157 --> 00:04:45,440
Baik, apa?
104
00:04:45,525 --> 00:04:46,658
maksudku lakukanlah dengan "baik", bukan "bagus".
105
00:04:47,243 --> 00:04:48,660
Oh, Astaga! oke, oke.
106
00:04:48,778 --> 00:04:50,412
Kau melakukan ini,
107
00:04:50,496 --> 00:04:53,532
karena saat kita mencoba untuk tidak mati,
kita masih harus hidup.
108
00:04:53,616 --> 00:04:57,169
Jika aku bertahan di SMA, Aku ingin melanjutkan
ke perguruan tinggi. Perguruan tinggi yang bagus.
109
00:04:57,287 --> 00:04:59,788
Hanya tinggal 3 jam.
Kita bisa bertahan 3 jam.
110
00:05:12,051 --> 00:05:14,772
Masukkan HP-mu ke amplop, Scott.
Kau akan memperolehnya kembali setelah tes selesai.
111
00:05:27,233 --> 00:05:30,569
Tolong jangan membuka soal tesnya
hingga kalian diinstruksikan untuk melakukannya.
112
00:05:32,488 --> 00:05:34,706
Tes ini akan berlangsung selama 2 jam 10 menit.
113
00:05:34,824 --> 00:05:38,043
Akan ada dua kali sesi
membaca selama 25 menit,
114
00:05:38,161 --> 00:05:42,497
2 kali 25 menit sesi matematika dan bagian
menulis karangan akan berlangsung 30 menit.
115
00:05:42,632 --> 00:05:45,834
Seharusnya ada 2 guru
yang mengawasi ujian ini.
116
00:05:45,969 --> 00:05:48,587
Aku tahu. Seharusnya "pelatih".
Dia benar - benar tidak tepat waktu.
117
00:05:48,671 --> 00:05:50,973
Um, biar kucoba menelponnya lagi.
118
00:06:02,652 --> 00:06:03,685
Oh, tidak.
119
00:06:06,522 --> 00:06:07,689
Hei, bangun.
120
00:06:09,659 --> 00:06:10,742
Hei.
121
00:06:12,862 --> 00:06:14,780
Oh, Bobby.
122
00:06:14,864 --> 00:06:18,033
15 tahun tak mabuk dan kau
akhirnya teler di sekolah?
123
00:06:18,918 --> 00:06:21,253
Pelatih, lihat aku. Ini Natalie.
124
00:06:22,005 --> 00:06:24,006
Lupakan.
125
00:06:25,291 --> 00:06:27,843
Akan kubawakan kopi disaat
salah satu waktu istirahat.
126
00:06:29,128 --> 00:06:30,963
15 tahun, Bobby.
127
00:06:38,221 --> 00:06:41,807
Aku tidak bisa menemukannya,
tapi tuan Yukimura ada di lantai atas sedang memeriksa naskah.
128
00:06:41,891 --> 00:06:43,392
Kau ingin aku mencoba memanggilnya?
129
00:06:43,526 --> 00:06:46,366
Kita harus mulai. Kita bisa meminta
bantuannya diwaktu istirahat pertama.
130
00:06:52,702 --> 00:06:55,704
Kalian sekarang boleh membuka soal
tes kalian dan mulai mengerjakannya.
131
00:07:32,358 --> 00:07:33,658
Sydney!
132
00:07:36,863 --> 00:07:38,580
Apa kau baik - baik saja?
133
00:07:39,532 --> 00:07:42,834
Aku tidak apa - apa. Aku sepertinya hanya pussing.
134
00:07:44,704 --> 00:07:47,172
Sydney, sudah berapa lama kau mendapatkan luka ini?
135
00:07:50,293 --> 00:07:51,843
Aku tidak tahu.
136
00:07:51,961 --> 00:07:53,628
Nyonya Martin, apa aku harus menghentikan tesnya?
137
00:07:54,130 --> 00:07:57,771
Tidak, um, tidak perlu.
138
00:08:04,023 --> 00:08:06,808
Semuanya tetap di tempat duduk kalian.
Aku akan, um, segera kembali.
139
00:08:08,907 --> 00:08:10,633
Jangan ada yang meninggalkan ruangan.
140
00:09:01,531 --> 00:09:03,198
Kembali! Jangan!
141
00:09:03,332 --> 00:09:05,534
Jangan masuk kemari! Kembali keluar!
142
00:09:11,374 --> 00:09:12,707
Kembali ketempat duduk kalian sekarang.
143
00:09:14,260 --> 00:09:15,293
Kumohon.
144
00:09:22,969 --> 00:09:25,424
Aku memerlukan nomor PPP.
145
00:09:26,472 --> 00:09:28,930
Ya, Pusat Pengawasan Penyakit.
146
00:10:31,672 --> 00:10:33,109
Permisi.
147
00:10:33,135 --> 00:10:36,061
Bisakah seseorang mengatakan padaku
apa yang sedang kita hadapi disini?
148
00:10:36,087 --> 00:10:38,755
Semoga saja alarm palsu.
Rincian yang diberikan telah membuat kami khawatir
149
00:10:38,840 --> 00:10:41,320
dan lembaga kesehatan didaerahmu ini cukup memiliki
hak untuk memerintahkan pelaksanaan karantina.
150
00:10:41,342 --> 00:10:44,645
Kami akan membutuhkan pertolonganmu untuk memastikan
tidak seorangpun bisa masuk atau keluar dari sekolah.
151
00:10:44,762 --> 00:10:45,762
Anakku ada di dalam.
152
00:10:46,598 --> 00:10:47,998
Apa ini akan menjadi sebuah perselisihan bagimu?
153
00:10:48,399 --> 00:10:50,400
Perselisihan? Tidak.
154
00:10:50,485 --> 00:10:52,486
Membuat stres? Ya.
155
00:10:52,604 --> 00:10:54,521
Baiklah. Apa yang terjadi sekarang?
156
00:10:54,606 --> 00:10:57,407
Kami mengisolasi yang sakit dan
kemudian menunggu instruksi.
157
00:10:57,492 --> 00:10:59,943
Jika aku salah,
mereka akan keluar dari sini dengan segera,
158
00:11:00,028 --> 00:11:03,030
dan aku menjadi guru biologi yang gila yang panik
karena sesuatu yang tidak penting.
159
00:11:09,170 --> 00:11:12,623
Hei. Kau akan baik - baik saja.
160
00:11:12,757 --> 00:11:15,375
Bukan itu masalahnya.
PSAT, tes kualifikasi
161
00:11:15,460 --> 00:11:17,010
untuk beasiswa nasional bagi yang berprestasi.
162
00:11:18,880 --> 00:11:21,121
Orang tuaku tidak mampu
menguliahkanku tanpa itu.
163
00:11:22,216 --> 00:11:23,976
Yah,
Aku yakin mereka akan membolehkanmu mengikutinya lagi.
164
00:11:29,557 --> 00:11:31,441
Aku bertaruh mereka mengira ini cacar.
165
00:11:31,526 --> 00:11:33,110
Tidak mungkin.
166
00:11:33,194 --> 00:11:37,481
Cacar sudah dibasmi serentak diseluruh dunia pada tahun 1979.
167
00:11:37,615 --> 00:11:40,534
Kita hanya berhasil membasmi
dua virus dalam sejarah.
168
00:11:40,652 --> 00:11:41,818
Yang satunya adalah rinderpest.
169
00:11:43,154 --> 00:11:44,321
Virus itu membunuh sapi.
170
00:11:44,405 --> 00:11:46,657
Jadi seharusnya kita terhibur mendengarnya, benarkan?
171
00:11:46,741 --> 00:11:48,158
Kecuali ini virus yang lebih berbahaya.
172
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
Apapun itu,
mereka menanggapinya dengan cukup serius.
173
00:11:54,666 --> 00:11:56,550
Ada banyak mobil dan truk diluar sana.
174
00:11:56,668 --> 00:11:57,884
Kami melakukan yang terbaik yang kami bisa.
175
00:11:58,002 --> 00:11:59,469
Ayahmu ada bersama mereka.
176
00:11:59,554 --> 00:12:01,338
Hei, mungkin aku harus menelponnya.
177
00:12:02,006 --> 00:12:03,807
Jangan repot - repot melakukannya.
178
00:12:03,891 --> 00:12:07,394
Mereka pasti telah mematikan akses apapun
untuk berkomunikasi sekarang ini.
179
00:12:09,013 --> 00:12:13,183
Tidak ada jaringan seluler, tidak ada WIFI.
Tidak ada seorangpun yang memulai kepanikan.
180
00:12:13,267 --> 00:12:16,770
Kelihatannya kita semua hanya perlu
menunggu disini dan melihat apa yang terjadi.
181
00:12:24,696 --> 00:12:26,446
- Apa gejala awalnya?
- Demam.
182
00:12:26,531 --> 00:12:28,865
Kemudian berubah tidak terkontrol.
183
00:12:28,950 --> 00:12:33,670
Taring, cakar, bahkan, perubahan
penuh yang tanpa alasan.
184
00:12:33,755 --> 00:12:35,872
Kami pergi ke hutan ketika gejalanya dimulai.
185
00:12:36,874 --> 00:12:38,709
Dan gejalanya berkembang lebih cepat dan lebih cepat lagi.
186
00:12:38,843 --> 00:12:39,960
Mereka tidak bisa berdiri.
187
00:12:41,045 --> 00:12:43,380
Tapi yang lebih buruk lagi
kebutaan tiba - tiba ini.
188
00:12:45,049 --> 00:12:47,050
- Kebutaan penuh?
- Mereka tidak bisa melihat apapun.
189
00:12:48,636 --> 00:12:54,224
Setelah kebutaan,
mereka hanya memiliki waktu beberapa menit.
190
00:12:54,358 --> 00:12:57,978
Aku akan jujur, Satomi.
Kita harus membawanya ke RS.
191
00:12:58,062 --> 00:13:01,565
Itu bukan merupakan pilihan
untuk makhluk seperti kami.
192
00:13:03,651 --> 00:13:05,736
Kecuali kau tahu sesuatu yang tak kuketahui.
193
00:13:05,870 --> 00:13:08,822
Bukan sesuatu, tapi seseorang.
194
00:13:26,257 --> 00:13:28,842
- Apa itu?
- Naloxone. Kita harus membangunkannya.
195
00:13:29,927 --> 00:13:31,595
Kukira kau bilang dia perlu istirahat.
196
00:13:31,679 --> 00:13:34,347
Itu sebelum aku mengetahui
PPP mengkarantina SMA
197
00:13:34,432 --> 00:13:35,872
dengan Scott dan Stiles didalamnya.
198
00:13:41,355 --> 00:13:42,656
Braeden, lihat aku.
199
00:13:42,774 --> 00:13:44,941
Kau tertembak, tapi sekarang kau
ada di RS dan kau baik - baik saja.
200
00:13:45,026 --> 00:13:46,109
Apa kau mengerti?
201
00:13:48,560 --> 00:13:51,862
Bagus. Baiklah.
202
00:13:52,280 --> 00:13:54,880
Semalam kau ada di hutan dan kau
bertemu kawanan lain?
203
00:13:55,116 --> 00:13:56,617
Kau tahu apa yang terjadi pada mereka?
204
00:13:56,643 --> 00:13:58,093
Sudah kubilang, mereka diracuni.
205
00:13:58,536 --> 00:13:59,703
Tidak.
206
00:14:01,038 --> 00:14:02,489
Tidak, mereka tertular.
207
00:14:03,708 --> 00:14:07,160
Itu adalah virus yang dibuat untuk membunuh werewolf.
208
00:14:08,496 --> 00:14:12,332
Dan virus itu berhasil. Virus itu membunuh mereka semua.
209
00:14:14,419 --> 00:14:17,337
Scott? Kau sudah lama berada disana,
kau tidak apa - apa?
210
00:14:19,090 --> 00:14:21,192
Hei, kau harus kembali bergabung bersama yang lain.
211
00:15:41,175 --> 00:15:42,843
Baiklah, Meredith.
212
00:15:42,927 --> 00:15:44,211
Aku tidak yakin bagaimana melakukan ini.
213
00:15:45,964 --> 00:15:47,464
Aku bukan seorang cenayang.
214
00:15:47,548 --> 00:15:51,385
Dan kelihatannya aku pun bukan sepenuhnya banshee.
215
00:15:54,389 --> 00:15:56,056
Tapi aku mencoba untuk menolong temanku.
216
00:15:59,060 --> 00:16:00,340
Aku tidak tahu apa kau bisa mendengarku.
217
00:16:01,562 --> 00:16:02,612
Atau, uh,
218
00:16:05,400 --> 00:16:07,284
apa yang seharusnya aku tanyakan padamu.
219
00:16:11,739 --> 00:16:15,242
Tapi jika aku mengetahui akan hal ini,
ini pasti berguna untuk beberapa waktu.
220
00:16:18,563 --> 00:16:20,564
Hal ini akan membantu seseorang.
221
00:16:37,098 --> 00:16:40,600
Mungkin yang sebenarnya ingin kukatakan adalah...
222
00:16:47,108 --> 00:16:48,442
Aku minta maaf.
223
00:16:53,081 --> 00:16:54,781
Aku harap aku bisa membantumu.
224
00:16:59,837 --> 00:17:01,421
Aku minta maaf.
225
00:17:50,888 --> 00:17:52,055
Panggilkan Stiles.
226
00:17:58,930 --> 00:18:02,983
Kira, apa kau pernah merasa bahwa
227
00:18:03,067 --> 00:18:05,902
Scott dan Stiles tidak
mengatakan semuanya padamu?
228
00:18:07,855 --> 00:18:09,022
Apa maksudmu?
229
00:18:09,907 --> 00:18:11,324
Seperti mereka menyembunyikan sesuatu.
230
00:18:12,743 --> 00:18:17,517
Kurasa jika benar begitu,
mereka mungkin memiliki alasan yang cukup baik.
231
00:18:20,284 --> 00:18:22,919
Apa kau tahu apa yang mereka sembunyikan
dibawah tempat tidur Scott?
232
00:18:23,037 --> 00:18:25,589
Apa? Tidak, Aku tidak pernah berada dibawah ranjangnya Scott.
233
00:18:25,706 --> 00:18:28,291
Atau diatasnya. Aku hanya berbaring diatasnya... Menggunakan pakaian.
234
00:18:30,928 --> 00:18:32,712
Kira Yukimura.
235
00:18:34,715 --> 00:18:36,914
Kau merasa sehat, Kira?
236
00:18:40,555 --> 00:18:43,440
Aku pun tidak suka jarum.
Aku janji, akan berlangsung cepat.
237
00:18:56,487 --> 00:18:59,156
Kira. Kira!
238
00:19:06,130 --> 00:19:07,664
Permisi.
239
00:19:07,748 --> 00:19:09,249
Hati - hati, Dokter. Perlahan...
240
00:19:09,383 --> 00:19:12,383
- Apa yang terjadi didalam? - Aku tidak tahu,
pasti listrik statis.
241
00:19:12,386 --> 00:19:13,587
Ada yang menembus lapisan dalam, dokter?
242
00:19:13,671 --> 00:19:15,191
Tidak apa - apa, listrik itu hanya menghacurkan lapisan atas.
243
00:19:15,223 --> 00:19:17,174
- Apa sudah ada puusan kita berurusan dengan apa?
- Anakku ada didalam.
244
00:19:17,258 --> 00:19:20,760
Anakmu dan anaknya. Bagus.
Kalian bisa saling tanya - jawab.
245
00:19:22,430 --> 00:19:24,764
Aku dengar ini cacar. Apa ada kebenaran mengenai itu?
246
00:19:25,399 --> 00:19:27,934
Kau ingin pendapatku?
247
00:19:28,069 --> 00:19:31,938
Kurasa para yatim - piyatu bukanlah satu - satunya
pembunuh profesional di Beacon Hills.
248
00:19:42,116 --> 00:19:44,525
Masih terus terjadi.
249
00:19:47,807 --> 00:19:50,275
Aku tidak bisa mengembalikan cakarnya.
250
00:19:50,529 --> 00:19:52,280
Jelas sekali virusnya
menginfeksi kalian berdua
251
00:19:52,365 --> 00:19:53,915
dengan cara yang berbeda dengan manusia.
252
00:19:54,033 --> 00:19:56,751
Kalian berdua tidak boleh dilihat orang lain.
Kami harus mengkarantina kalian
253
00:19:56,869 --> 00:19:58,119
dari pengkarantinaan.
254
00:19:58,204 --> 00:20:00,164
Ya, tapi dimana?
Maksudku, bagaimana jika mereka menjadi tak terkendali?
255
00:20:00,206 --> 00:20:01,289
Seperti saat bulan purnama.
256
00:20:01,374 --> 00:20:03,541
Kita tidak seharusnya tinggal disini.
Tidak di dalam ruang loker.
257
00:20:03,676 --> 00:20:05,460
Sebuah ruang kelas tidak akan dapat menahan kami.
258
00:20:05,544 --> 00:20:07,595
- Bagaimana dengan ruang bawah tanah?
- Terlalu banyak jalan keluar.
259
00:20:07,713 --> 00:20:10,015
Kami butuh tempat yang aman.
Suatu tempat yang tidak bisa ditemukan.
260
00:20:10,883 --> 00:20:13,073
Ruang penyimpanan.
261
00:20:16,188 --> 00:20:18,440
Ruang penyimpanan keluarga Hale.
Keluarga Hale selalu mempunyai sebuah rute untuk melarikan diri.
262
00:20:18,557 --> 00:20:20,141
Seperti rumah mereka.
263
00:20:20,226 --> 00:20:21,559
Seharusnya ada jalan masuk lain.
264
00:20:23,446 --> 00:20:26,231
Disini tempat batu bertuliskan sekolah ini berada,
jadi ruang penyimpanannya pasti berada disekitar sini.
265
00:20:26,315 --> 00:20:27,899
Kurasa jika ada jalan masuk cadangan,
266
00:20:27,984 --> 00:20:30,735
mungkin jalan itu bisa diakses
dari ruang bawah tanah.
267
00:20:30,820 --> 00:20:32,487
Jalan itu mungkin ada disuatu tempat di gang ini.
268
00:20:32,571 --> 00:20:33,788
Koridor barat.
269
00:20:36,709 --> 00:20:37,709
Whoa.
270
00:20:40,546 --> 00:20:42,414
Terjadi juga padamu.
271
00:20:42,498 --> 00:20:45,333
Kau akan sakit. kalian semua.
272
00:20:47,169 --> 00:20:48,336
Aku tidak merasa sakit.
273
00:20:49,722 --> 00:20:52,674
Kurasa virusnya menginfeksimu dengan cara berbeda,
secara neurologis.
274
00:20:54,384 --> 00:20:58,063
Aku menemukan jawaban tesmu disini
di sebuah gundukan dengan milik yang lainnya.
275
00:21:34,884 --> 00:21:36,813
Hei, teman - teman...
276
00:21:36,886 --> 00:21:38,053
Sebelah sini.
277
00:21:49,315 --> 00:21:51,566
Lihat celah didindingnya.
278
00:21:51,650 --> 00:21:53,891
Seperti jalan masuk yang ada diluar,
hanya bisa terbuka dengan cakar.
279
00:21:55,287 --> 00:21:57,588
Cakar seseorang, benarkan?
280
00:22:02,912 --> 00:22:04,162
Um...
281
00:22:04,747 --> 00:22:06,297
Malia, bisakah kau mencobanya?
282
00:22:06,749 --> 00:22:08,049
Kenapa aku?
283
00:22:09,051 --> 00:22:10,668
Aku tidak bisah mengontrol tubuhku.
284
00:22:13,973 --> 00:22:15,956
Baiklah. Aku akan melakukannya.
285
00:22:16,592 --> 00:22:19,285
Tapi pertama - tama katakan padaku
apa yang kalian sembunyikan dariku.
286
00:22:21,946 --> 00:22:25,494
Aku tahu kalian mencoba melindungiku,
tapi aku bisa mengatasinya.
287
00:22:33,742 --> 00:22:36,193
Aku tahu aku ada di dalam daftar.
288
00:22:39,498 --> 00:22:40,782
Ya...
289
00:22:44,086 --> 00:22:46,171
- Berapa?
- Berapa apa?
290
00:22:46,255 --> 00:22:47,589
Berapa aku dihargai?
291
00:22:47,706 --> 00:22:48,840
4 juta.
292
00:22:53,429 --> 00:22:54,546
Apa kau baik - baik saja?
293
00:22:57,099 --> 00:22:59,717
Ya. Scott berharga 25,
294
00:22:59,802 --> 00:23:02,187
Kira, 6.
Mereka akan menyingkirkan kalian lebih dulu sebelum aku.
295
00:23:07,226 --> 00:23:09,227
Itu kemajuan. Itu kemajuan.
296
00:23:45,468 --> 00:23:48,386
Baiklah.
Ini tidak terjadi sekolah, kan?
297
00:23:48,504 --> 00:23:49,838
Sekolah? Ini hari sabtu.
298
00:23:49,922 --> 00:23:51,339
Mereka sedang mengikuti tes PSAT.
299
00:23:52,916 --> 00:23:54,908
Kurasa kita harus bergegas.
300
00:24:40,651 --> 00:24:42,952
Kau tahu, disinilah semua ini dimulai.
301
00:24:44,795 --> 00:24:46,746
Itulah tempat uang itu dulu berada.
302
00:24:47,701 --> 00:24:50,806
117 juta dalam bentuk kupon obligasi.
303
00:24:52,204 --> 00:24:55,175
Bagaimana kau mengubah kupon
obligasi menjadi uang tunai?
304
00:24:55,305 --> 00:24:57,006
Melalui bank, kurasa.
305
00:24:57,090 --> 00:24:59,558
Selama ini mereka hanya membiarkan
kupon itu berdebu disini.
306
00:25:02,229 --> 00:25:04,096
Pada dasarnya apa kau tahu kupon obligasi itu ada?
307
00:25:04,648 --> 00:25:06,265
Mengapa penting mengetahuinya?
308
00:25:06,399 --> 00:25:08,793
Kau tahu berapa banyak masalah
yang bisa depecahkan oleh uang?
309
00:25:08,819 --> 00:25:10,377
Menurutmu?
310
00:25:10,403 --> 00:25:11,654
Aku. Ayahku...
311
00:25:14,931 --> 00:25:18,407
Eichen House dan tagihan
MRI membebaninya.
312
00:25:20,580 --> 00:25:22,660
Ibuku melakukan ini,
313
00:25:23,617 --> 00:25:26,285
dia menulis semua barang di anggaran belanja kami,
314
00:25:26,419 --> 00:25:27,787
dan berapa harganya,
315
00:25:29,422 --> 00:25:33,175
kemudian dia mejumlahkannya dan mencari
tahu berapa waktu yang kami punya hingga...
316
00:25:33,293 --> 00:25:34,627
Kami kehilangan rumah kami.
317
00:25:41,685 --> 00:25:43,719
Sheriff!
318
00:25:43,804 --> 00:25:46,639
- Sheriff!
- Whoa, hei!Aku kenal gadis ini, biarkan dia masuk.
319
00:25:48,725 --> 00:25:50,976
Ibuku ada didalam sana. Apa yang sedang terjadi?
320
00:25:53,230 --> 00:25:54,530
Kami sedang menyelidikinya.
321
00:26:02,205 --> 00:26:03,656
Dapat sesuatu?
322
00:26:03,740 --> 00:26:04,990
Mereka sedang mencari kita.
323
00:26:05,075 --> 00:26:06,636
Seseorang harus pergi keluar.
324
00:26:19,890 --> 00:26:22,308
Kita harus mengatakan padanya kebenaran mengenai Peter.
325
00:26:23,730 --> 00:26:26,493
Pada akhirnya dia juga akan melihat
sisa dari "kolam kematian" itu.
326
00:26:28,515 --> 00:26:31,851
Cobalah ingat bahwa Peter adalah
orang yang namanya tidak ada di daftar itu.
327
00:26:31,935 --> 00:26:34,403
Yang juga membuat Peter sangat beruntung
tidak berurusan dengan "benefactor",
328
00:26:34,521 --> 00:26:37,489
jika Malia mengetahui tentang Peter dia akan pergi
ke Peter, kau tahu sendiri kan sifat Malia.
329
00:26:37,574 --> 00:26:40,359
Dan Peter akan membelitkan pemikirannya ke kepala
Malia seperti yang dia lakukan pada semua orang.
330
00:26:40,493 --> 00:26:41,610
Termasuk kita.
331
00:26:42,863 --> 00:26:45,164
Kita biarkan dia berkeliaran seperti
tidak pernah terjadi apa - apa,
332
00:26:45,248 --> 00:26:46,615
seperti dia merupakan pria yang baik...
333
00:26:46,700 --> 00:26:49,168
Scott, dia bukanlah salah satu pria baik.
334
00:26:50,587 --> 00:26:52,838
Jika Malia mengetahui tentangnya, Malia akan pergi.
335
00:26:54,207 --> 00:26:56,876
Itu mungkin apa yang Peter tunggu
dan jika dia menang, kita kalah.
336
00:26:57,010 --> 00:26:58,711
Kita sudah kalah.
337
00:27:17,197 --> 00:27:19,448
Kurasa aku tahu apa ini.
338
00:27:19,566 --> 00:27:23,732
Sayangnya, jika aku benar, dan Scott
bersama yang lain terinfeksi, ini buruk.
339
00:27:24,699 --> 00:27:27,351
Mereka akan mati tanpa antivirus.
340
00:27:30,305 --> 00:27:31,605
Malia...
341
00:27:32,491 --> 00:27:33,774
Malia.
342
00:27:44,419 --> 00:27:45,619
Mmm.
343
00:27:48,373 --> 00:27:50,174
Aku harus pergi untuk beberapa saat, oke?
344
00:27:51,960 --> 00:27:53,094
Kau mau pergi kemana?
345
00:27:53,178 --> 00:27:55,596
Apapun yang terjadi,
itu buruk bagi kalian.
346
00:27:58,600 --> 00:28:02,105
Itu berarti bukan hanya orang - orang
yang sakit, ini ulah pembunuh lainnya.
347
00:28:11,396 --> 00:28:12,530
Ini.
348
00:28:25,145 --> 00:28:27,584
Kau akan kembali, kan?
349
00:28:29,498 --> 00:28:30,798
Ya.
350
00:28:31,427 --> 00:28:34,086
Ya, aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
351
00:29:25,720 --> 00:29:27,888
Untuk apa kau masih disini?
352
00:29:28,023 --> 00:29:31,430
Aku sedang melindungi investasiku.
353
00:29:31,560 --> 00:29:32,726
Aku menginvestasikan banyak uang padamu.
354
00:29:34,896 --> 00:29:38,789
Derek. aku rasa ada seseorang disini
yang selama ini coba kau cari.
355
00:29:43,419 --> 00:29:47,741
Lydia...
Semua hal ini masih sangat baru bagiku,
356
00:29:47,826 --> 00:29:50,578
dan aku tidak tahu cara kerjanya,
Aku masih tetap harus bertanya.
357
00:29:50,712 --> 00:29:52,721
Apa kau memiliki sejenis...
358
00:29:52,747 --> 00:29:54,665
Pentunjuk?
359
00:29:54,749 --> 00:29:56,467
Perasaan apapun tentang ini?
360
00:29:57,836 --> 00:29:59,587
Apa ada seseorang disana yang akan mati?
361
00:29:59,721 --> 00:30:00,838
Ya.
362
00:30:01,640 --> 00:30:03,007
Dan ini bukan hanya sekedar perasaan.
363
00:30:05,010 --> 00:30:08,012
Ini berbeda dari penyakit pada anjing.
364
00:30:08,096 --> 00:30:09,847
Beberapa tahun yang lalu, sebuah wabah di Yellowstone
365
00:30:09,931 --> 00:30:11,682
membunuh 40% populasi serigala.
366
00:30:11,766 --> 00:30:13,601
Apa yang akan terjadi pada
populasi serigala kita?
367
00:30:13,735 --> 00:30:16,604
Yah, virus itu telah diubah untuk
menginfeksi sedikit lebih cepat.
368
00:30:16,738 --> 00:30:19,356
- Maksudmu virus itu telah diperkuat?
- Virus itu menginfeksi seluruh kawananku.
369
00:30:19,441 --> 00:30:21,242
Semua orang kecuali kau.
370
00:30:21,326 --> 00:30:23,944
Itulah pertanyaannya.
Apa kau tidak terinfeksi?
371
00:30:24,029 --> 00:30:25,079
Atau kau kebal?
372
00:30:32,337 --> 00:30:35,289
Stiles, kau tidak terlihat sehat,
mungkin kau seharusnya berbaring sejenak.
373
00:30:35,423 --> 00:30:37,124
Aku tidak apa - apa, apa kau melihat tuan Yukimura?
374
00:30:37,259 --> 00:30:39,543
Ya, dia baik - baik saja,
dia sedang menolong murid yang lain.
375
00:30:39,628 --> 00:30:40,878
Baiklah.
376
00:30:45,925 --> 00:30:49,103
Apa pelatih satu - satunya orang dewasa yang ikut sakit hari ini?
377
00:30:49,187 --> 00:30:50,137
Sejauh yang aku tahu.
378
00:30:50,772 --> 00:30:52,273
Kenapa dia...
379
00:30:53,308 --> 00:30:54,975
Stiles?
380
00:30:55,110 --> 00:30:56,310
Kurasa kau harus berbaring sejenak.
381
00:30:56,394 --> 00:30:59,029
Ya, tidak, aku tidak apa - apa.
aku akan kembali, aku akan segera kembali.
382
00:31:01,804 --> 00:31:03,582
Jika kawananmu terinfeksi,
383
00:31:03,608 --> 00:31:05,986
maka siapa yang melakukan
penembakan di jalan masuk kehutan?
384
00:31:06,071 --> 00:31:07,655
Kelihatannya pembunuh yang lain.
385
00:31:07,789 --> 00:31:10,991
Secara pribadi, aku lebih baik menghadapi
sebuah senjata api daripada varian cacar.
386
00:31:11,076 --> 00:31:13,327
Kedengarannya seperti kau akan
mendapatkan banyak kesempatan.
387
00:31:16,906 --> 00:31:18,707
Maaf.
388
00:31:18,791 --> 00:31:23,662
Aku baru saja menyadari seberapa banyak
kau mengingatkanku pada Talia.
389
00:31:23,963 --> 00:31:26,882
Aku dulu sering sangat sering mengunjunginya, kau tahu.
390
00:31:26,966 --> 00:31:29,968
- Apa kau mengingatku?
- Aku mengingat tehnya.
391
00:31:30,086 --> 00:31:33,232
Kau selalu membawa teh itu
yang berbau tidak enak.
392
00:31:34,056 --> 00:31:35,891
Aku membawa teh itu sebagai hadiah.
393
00:31:36,592 --> 00:31:38,176
Ibumu menyukainya.
394
00:31:38,261 --> 00:31:39,477
Teh seperti apa?
395
00:31:41,981 --> 00:31:44,432
- Apa?
- Teh yang berbau, teh apa itu?
396
00:31:44,517 --> 00:31:46,601
Reishi. Reishi liar berwarna ungu.
397
00:31:46,736 --> 00:31:48,019
Itu sangat langkah.
398
00:31:48,104 --> 00:31:50,689
Itu juga merupakan obat yang sangat
kuat untuk mengobati penyakit.
399
00:31:50,773 --> 00:31:53,253
Satomi, kau tidak terinfeksi karena
kau telah disuntik dengan reishi itu.
400
00:31:56,362 --> 00:31:58,997
Baiklah, baiklah. Seberapa langka reishi ini?
401
00:31:59,115 --> 00:32:01,583
Bisakah kita menemukannya? Kita tidak perlu mencarinya.
402
00:32:01,667 --> 00:32:03,790
Ibuku menyimpan beberapa.
403
00:32:04,253 --> 00:32:05,337
Reishi itu ada diruang penyimpanan kami.
404
00:32:32,398 --> 00:32:33,531
Malia...
405
00:32:44,076 --> 00:32:45,160
Malia?
406
00:32:48,714 --> 00:32:49,714
Aku tidak bisa melihat.
407
00:32:50,833 --> 00:32:52,050
Aku tidak bisa melihat apapun.
408
00:33:53,719 --> 00:33:56,529
Aku penasaran bagaimana si idiot itu ikut sakit.
409
00:33:57,533 --> 00:33:59,317
Aku juga penasaran dimana teman - temanmu berada.
410
00:34:01,120 --> 00:34:03,038
Agar dibayar oleh "benfactor",
411
00:34:03,122 --> 00:34:04,739
Aku harus membuktikan bahwa mereka sudah mati.
412
00:34:05,886 --> 00:34:08,295
Konfirmasi visual.
413
00:34:10,568 --> 00:34:12,822
Tepat sekali.
414
00:34:20,446 --> 00:34:22,281
Apa yang sedang terjadi?
415
00:34:41,272 --> 00:34:44,057
- Lukanya menghilang.
- Bisakah aku mengikuti tesnya lagi sekarang?
416
00:34:48,145 --> 00:34:49,946
Mereka membaik.
417
00:34:50,031 --> 00:34:51,197
Mereka semua membaik.
418
00:35:05,988 --> 00:35:08,081
Apa yang terjadi pada kita?
419
00:35:08,165 --> 00:35:10,417
Scott? Aku tidak bisa...
420
00:35:10,501 --> 00:35:12,252
Aku tidak bisa melihat...
421
00:35:24,231 --> 00:35:26,266
Masih sedikit demam, tuan Stilinski.
422
00:35:26,350 --> 00:35:28,017
Tapi kau harus tahu sesuatu,
423
00:35:28,102 --> 00:35:32,155
virus itu tidak membunuh manusia,
kau akan segera membaik.
424
00:35:32,239 --> 00:35:34,774
Jadi tidakkah menurutmu kau harus
memberitahuku dimana mereka berada?
425
00:35:35,702 --> 00:35:38,291
Tidakkah seharusnya salah satu dari kalian harus hidup?
426
00:35:40,364 --> 00:35:43,616
Kurasa aku melihat mereka di perpustakaan.
427
00:35:43,701 --> 00:35:46,462
Atau mungkin dikantin.
Jelas salah satu dari kedua tempat itu.
428
00:35:47,421 --> 00:35:49,706
Aku akan menghitung sampai hitungan ke 3,
429
00:35:49,840 --> 00:35:51,341
dan kemudian aku akan membunuhmu.
430
00:35:57,131 --> 00:35:58,681
Kau pikir kau bisa menakutiku?
431
00:35:59,717 --> 00:36:01,634
Tidak, Kurasa aku bisa membunuhmu.
432
00:36:01,719 --> 00:36:04,471
Aku hanya berpikir bahwa hitungan mundur
akan membuat ini lebih menyenangkan.
433
00:36:05,556 --> 00:36:06,940
Jadi...
434
00:36:08,192 --> 00:36:09,609
Satu...
435
00:36:12,229 --> 00:36:13,363
Dua...
436
00:36:36,053 --> 00:36:37,387
Kau datang dari mana?
437
00:36:37,471 --> 00:36:40,256
Stiles, dengar. Aku ditelpon Melissa.
438
00:36:40,391 --> 00:36:41,508
Aku tidak tahu apa maksudnya.
439
00:36:41,592 --> 00:36:42,892
Dia bilang ada antivirusnya.
440
00:36:42,977 --> 00:36:44,811
Antivirusnya ada di ruang penyimpanan,jamur reishi.
441
00:36:44,929 --> 00:36:47,764
- Tunggu, apa yang ada diruang peyimpanan?
- Antivirusnya ada di toples diatas rak.
442
00:36:47,898 --> 00:36:50,266
Dia bilang untuk memberitahu Scott, antivirusnya ada di ruang penyimpanan.
443
00:36:54,104 --> 00:36:55,271
Aku harus pergi kesekolah.
444
00:36:55,406 --> 00:36:57,073
Bagaimana dengan yang lain di tempat peninjauan?
445
00:37:35,597 --> 00:37:38,673
Aku mungkin telah belajar untuk mengontrol amarahku,
446
00:37:40,701 --> 00:37:42,652
tapi aku masih tahu kapan perlu menggunakannya.
447
00:37:42,786 --> 00:37:45,822
Hei, Scott? Scott?
448
00:37:47,041 --> 00:37:49,325
Di ruang penyimpanan, ada disana bersamamu.
449
00:37:49,460 --> 00:37:51,578
Namanya jamur reishi.
450
00:37:52,379 --> 00:37:53,663
Scott?
451
00:37:56,750 --> 00:37:58,167
Scott, buka pintunya!
452
00:37:58,302 --> 00:38:01,921
Antivirusnya ada disana bersamamu.
Ada disebuah toples, ada disalah satu rak.
453
00:38:02,006 --> 00:38:03,506
Scott!
454
00:38:04,091 --> 00:38:05,425
Scott, kau bisa mendengarku?
455
00:38:29,700 --> 00:38:32,285
Reishi... Scott, aku melihatnya.
456
00:38:32,369 --> 00:38:33,953
Didalam toples di salah satu rak.
457
00:38:35,372 --> 00:38:36,839
Reishi...
458
00:40:23,361 --> 00:40:25,951
Permisi, permisi. Maafkan aku.
459
00:40:32,017 --> 00:40:34,230
Ibu. Ibu!
460
00:40:34,658 --> 00:40:35,825
Lydia!
461
00:40:37,562 --> 00:40:40,231
Ibu minta maaf, ibu benar - benar minta maaf.
462
00:40:42,049 --> 00:40:43,833
Ibu hanya...
463
00:40:43,917 --> 00:40:45,301
mencoba untuk lembur sedikit.
464
00:40:57,848 --> 00:40:59,515
Hei, Malia?
465
00:41:01,506 --> 00:41:03,280
Malia?
466
00:41:03,700 --> 00:41:28,770
Traslated by : Wendy Bojoh
www.subscene.com/u/863005