1 00:00:00,234 --> 00:00:01,702 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,736 --> 00:00:03,703 Lydia, Kau harus bangun. 3 00:00:03,737 --> 00:00:05,738 Kami tak bisa melalui semua ini tanpamu. 4 00:00:05,773 --> 00:00:07,633 Hei, bagaimana jika Dread Doctors yang menyembunyikan mayat itu. 5 00:00:09,043 --> 00:00:11,243 Mungkin mereka melindunginya layaknya orangtua kepada anak. 6 00:00:09,943 --> 00:00:11,243 7 00:00:11,278 --> 00:00:13,279 Melindungi apa? 8 00:00:13,314 --> 00:00:14,280 Sesuatu yang disebut the Beast. 9 00:00:15,282 --> 00:00:16,582 The Beast of Gevaudan. 10 00:00:19,353 --> 00:00:22,288 Serigala raksasa. Tak berbentuk, seperti bayangan . 11 00:00:22,322 --> 00:00:24,089 - Siapa mereka ? - Ini adalah kita semua 12 00:00:24,124 --> 00:00:26,296 - Mengapa aku harus mempercayaimu? - Kau tak mesti. 13 00:00:29,563 --> 00:00:31,730 Corinne! jika kau membunuhnya sekarang kita takkan mendapatkan apa-apa. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,730 15 00:00:31,764 --> 00:00:33,465 Aku membunuh keluargaku sendiri karenamu. 16 00:00:33,499 --> 00:00:35,134 Akulah keluargamu, Sayang. 17 00:00:36,502 --> 00:00:38,303 Tunggu, apa ini? 18 00:00:38,338 --> 00:00:39,371 Mereka mencukur kepalanya. 19 00:00:39,405 --> 00:00:41,365 Apa yang mereka lakukan? Melobangi kepalanya? 20 00:00:42,308 --> 00:00:43,531 Sekarang saatnya menyelamatkan Lydia. 21 00:01:11,237 --> 00:01:15,006 Unit 5 menuju barat laut di Crescent melaporkan penampakan sesuatu yang... 22 00:01:15,040 --> 00:01:16,311 ...sangat besar. 23 00:01:18,110 --> 00:01:19,210 Unit 9 ke pusat kendali, 24 00:01:19,245 --> 00:01:21,079 kurasa aku juga melihat hal yang sama . 25 00:01:21,113 --> 00:01:22,080 Sejenis binatang gila . 26 00:01:23,715 --> 00:01:26,317 Unit 5 ke unit 9, percayalah, itu bukan binatang. 27 00:01:29,821 --> 00:01:32,089 Unit 6 ke pusat kendali. Kami mengalami kendala di pusat kota. 28 00:01:32,123 --> 00:01:33,090 Ada beberapa korban jiwa. 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,200 Dimengerti, petugas medis menuju kesana. 30 00:01:34,225 --> 00:01:36,794 Apakah kau melihat tersangkanya, Unit 6 ? 31 00:01:36,828 --> 00:01:39,430 Negatif. Nampaknya seperti 10-91E. serangan binatang. 32 00:01:39,464 --> 00:01:41,165 Dimengerti, bisa kau katakan binatang apa ? 33 00:01:46,938 --> 00:01:48,738 Semua unit kembali. Jangan terlibat. 34 00:01:48,773 --> 00:01:51,041 Kuulangi, jangan terlibat. 35 00:01:51,075 --> 00:01:52,276 Stiles, matikan radio . 36 00:01:54,078 --> 00:01:56,446 Semua unit diperingatkan. agar menunggu bantuan. 37 00:01:56,480 --> 00:01:59,282 Diulangi, jangan ada yang mendekat. 38 00:01:59,317 --> 00:02:02,485 Unit 5 melaporkan penampakan di selatan Hill Road ... 39 00:02:02,520 --> 00:02:04,321 Unit 9, aku melihatnya berbelok ke Oakridge, 40 00:02:04,355 --> 00:02:06,456 selatan Beachwood... 41 00:02:06,490 --> 00:02:07,924 Semua unit, ini pusat kendali. 42 00:02:07,958 --> 00:02:10,927 Kami mendapat panggilan 911 tentang penampakan di daerah Mitchell . 43 00:02:14,932 --> 00:02:17,333 Tunggu ? Beachwood ke Mitchell? 44 00:02:17,367 --> 00:02:19,468 Makhluk itu menuju ke rumah sakit. 45 00:02:19,502 --> 00:02:21,304 - Yah... - Stiles, keluar dari saluran ini 46 00:02:22,505 --> 00:02:24,140 Yah, Dengarkan aku, oke? 47 00:02:24,174 --> 00:02:24,941 Makhluk itu menuju ke rumah sakit, 48 00:02:24,975 --> 00:02:26,775 Dia menuju Beacon Memorial. 49 00:02:26,810 --> 00:02:27,944 Kau dengar? Makhluk itu menuju rumah sakit. 50 00:02:33,483 --> 00:02:37,353 Sekali lagi, ini adalah Code White , Rumah sakit harus di evakuasi. 51 00:02:37,387 --> 00:02:41,122 Semua pasien kritis akan dibawa dengan ambulans ke Hill Valley. 52 00:03:26,269 --> 00:03:28,635 Unit 5, Clark, aku ingin tahu keberadaan Parrish. 53 00:03:27,269 --> 00:03:28,635 54 00:03:28,669 --> 00:03:30,837 Adakah yang melihat Parrish? 55 00:03:30,872 --> 00:03:33,374 Semua unit, kami mendapatkan panggilan darurat... 56 00:03:33,408 --> 00:03:37,176 ... yang melaporkan seorang lelaki terbakar berlari menuju Beacon Memorial . 57 00:03:37,211 --> 00:03:38,445 Clark, abaikan. 58 00:03:54,694 --> 00:03:55,995 Lantai 4. 59 00:04:52,618 --> 00:04:53,918 Parrish? kau baik-baik saja? 60 00:04:55,621 --> 00:04:56,621 Deputi! 61 00:05:50,000 --> 00:06:00,000 Diterjemahkan Oleh Muhammad Khairun a.k.a Khai23 a.k.a Khairulrezpect 62 00:06:04,200 --> 00:06:10,243 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 63 00:06:16,533 --> 00:06:19,334 Apa yang akan kutunjukkan tidak seharusnya masih ada. 64 00:06:27,376 --> 00:06:30,344 Ini satu-satunya bukti yang masih tersisa tentang Dr. Valack 65 00:06:30,379 --> 00:06:32,614 Selama menjadi Direktur di Eichen House. 66 00:06:36,185 --> 00:06:39,520 Mungkin menyebutnya eksperimen terhadap manusia lebih manusiawi. 67 00:06:47,929 --> 00:06:49,230 Seorang Banshee. 68 00:06:50,365 --> 00:06:51,966 Dia mati dalam keadaan berteriak. 69 00:07:00,041 --> 00:07:03,043 Jadi, dia melobangi kepala mereka? Mereka semua? 70 00:07:03,078 --> 00:07:04,645 Itu bagian dari eksperimen. 71 00:07:07,448 --> 00:07:09,216 Dia melakukannya terhadap Werewolves, 72 00:07:09,250 --> 00:07:12,552 Banshees, Wendigos, 73 00:07:12,587 --> 00:07:14,854 Semua makhluk yang didapatinnya. 74 00:07:14,888 --> 00:07:16,923 Dan Valack menemukan bahwa trepanation... 75 00:07:16,957 --> 00:07:18,592 ...akan meningkatkan kekuatan mereka, 76 00:07:18,626 --> 00:07:20,760 Bahkan ke level yang tak dapat dibayangkan. 77 00:07:20,794 --> 00:07:23,630 Jadi dia ingin membuat Lydia menjadi lebih kuat. 78 00:07:23,664 --> 00:07:25,232 Ya. Kecuali dia akan berakhir seperti mereka. 79 00:07:26,834 --> 00:07:29,702 Lebih buruk, sebenarnnya. 80 00:07:29,737 --> 00:07:32,471 Kemampuan Lydia pada dasarnya memang sudah luar biasa. 81 00:07:32,506 --> 00:07:34,573 Melubangi kepalanya... 82 00:07:34,608 --> 00:07:37,709 ...sama saja dengan membuat kebocoran pada reaktor nuklir. 83 00:07:38,445 --> 00:07:40,146 Dia akan mendengar semuanya. 84 00:07:40,180 --> 00:07:42,548 Kematian, jeritan orang sekarat, 85 00:07:43,617 --> 00:07:45,083 Semuanya. 86 00:07:45,118 --> 00:07:46,552 Itu akan membunuhnya. 87 00:07:47,320 --> 00:07:48,521 Tidak hanya itu... 88 00:07:50,023 --> 00:07:52,491 ...teriakan mautnya sendiri... 89 00:07:52,526 --> 00:07:55,594 ...akan sangat kuat dan bisa membunuh semua orang di sekelilingnya. 90 00:08:06,706 --> 00:08:09,808 Aku sudah berusaha semampuku, tapi ibunya adalah wali yang sah. 91 00:08:09,842 --> 00:08:12,077 Dia satu-satunya yang bisa mengeluarkan Lydia dari Eichen House. 92 00:08:12,111 --> 00:08:14,079 Bisakah kita mendapatkan perintah pengadilan atau sesuatu yang lain? 93 00:08:14,113 --> 00:08:17,682 Secara teknis, trepanation masih dianggap sebagai prosedur medis. (operasi pembedahan otak) 94 00:08:17,716 --> 00:08:20,918 Seorang hakim harus menyatakan ketidak-layakan Natalie, yang mana mustahil. 95 00:08:20,952 --> 00:08:22,820 Itu makan waktu bulanan. 96 00:08:22,854 --> 00:08:25,122 Jadi maksudmu tak ada yang bisa kita lakukan. 97 00:08:25,157 --> 00:08:27,325 Maksudku tak ada yang bisa kita lakukan... 98 00:08:28,727 --> 00:08:29,594 ... secara legal. 99 00:08:30,729 --> 00:08:31,762 Ada empat langkah. 100 00:08:31,797 --> 00:08:33,798 Kita memasuki Eichen, kemudian menuju unit yang terkunci, 101 00:08:33,832 --> 00:08:35,700 Dapatkan Lydia dan keluar. 102 00:08:35,734 --> 00:08:38,135 Dan kita melakukan ini semua dengan cara melewati semua dokter, 103 00:08:38,170 --> 00:08:40,104 Para penjaga, pintu dengan kunci elektrik, 104 00:08:40,138 --> 00:08:41,338 Dan abu gunung. 105 00:08:41,372 --> 00:08:42,740 Kau memiliki rencana untuk itu semua? 106 00:08:43,975 --> 00:08:45,876 Aku mencuri ini ketika kunjungan terakhirku. 107 00:08:45,911 --> 00:08:48,713 Tapi ini sudak tak berguna karena mereka mereset ulang kodenya setiap malam. 108 00:08:48,747 --> 00:08:51,448 - Jadi, kenapa kau mengambilnya? - Aku memiliki rencana. 109 00:08:51,482 --> 00:08:54,518 Satu-satunya cara mengeluarkan Lydia dari Eichen dengan mengaktifkan kembali kartu itu. 110 00:08:54,552 --> 00:08:55,452 Bagaimana kau akan melakukannya? 111 00:08:55,486 --> 00:08:57,887 Kami memiliki rencana, oke, Dengarkan! 112 00:08:57,922 --> 00:08:59,956 Aku meretas semua history dari kartu ini. 113 00:08:59,990 --> 00:09:03,159 Dua minggu yang lalu, terjadi penurunan arus, menyebabkan sistem keamanan di reboot . 114 00:09:03,194 --> 00:09:06,296 Selama reboot, semua kartu kembali ke kode default. 115 00:09:06,331 --> 00:09:08,331 Jadi, jika kita memicu reboot... 116 00:09:08,365 --> 00:09:09,866 Kartu kembali ke kode default. 117 00:09:09,900 --> 00:09:11,134 kartu ini bisa berfungsi lagi. 118 00:09:16,273 --> 00:09:17,741 Bagaimana kita memicu penurunan arus? 119 00:09:17,775 --> 00:09:18,775 Itu tugasmu. 120 00:09:18,809 --> 00:09:20,343 Kau akan mematikan tenaga dari jalur utama. 121 00:09:20,377 --> 00:09:21,911 Itu akan meyebabkan penurunan arus, 122 00:09:21,946 --> 00:09:23,812 Bukan pemadaman. 123 00:09:23,847 --> 00:09:25,314 Dengan begitu kau akan membuat Eichen terkunci dan itu... 124 00:09:25,349 --> 00:09:26,515 ...sangat-sangat buruk. 125 00:09:26,550 --> 00:09:30,720 Ruang listrik berada di belakang meja resepsionis. 126 00:09:30,754 --> 00:09:33,222 Tenaga utama menuju ke dua panel yang menyalurkan listrik ke seluruh Eichen. 127 00:09:38,629 --> 00:09:41,563 Oke, ada masalah. Aku tak tahu cara melakukannya. 128 00:09:41,597 --> 00:09:43,365 Tidak masalah. Kau punya waktu untuk berlatih. 129 00:09:43,399 --> 00:09:45,333 Katakanlah semuanya berjalan lancar. 130 00:09:45,368 --> 00:09:47,836 Bagaimana caranya penurunan arus membuat kita bisa memasuki Eichen? 131 00:09:49,372 --> 00:09:51,940 Sistem membutuhkan lima menit untuk reboot. 132 00:09:51,975 --> 00:09:54,209 Dalam lima menit semua alarm akan dimatikan 133 00:09:54,244 --> 00:09:55,911 Kartu kunci pasti bekerja. 134 00:09:55,945 --> 00:09:57,712 Liam, kau dan aku akan mengantarkan Stiles ke gerbang kendali. 135 00:10:02,050 --> 00:10:03,851 Setelah itu, dia harus pergi sendiri . 136 00:10:03,886 --> 00:10:05,387 Kita tak bisa melewati Abu gunung . 137 00:10:11,059 --> 00:10:12,527 Dan ketika kita pergi, 138 00:10:12,561 --> 00:10:14,195 Semua orang akan berpikir bahwa sedang terjadi reboot... 139 00:10:14,229 --> 00:10:16,030 ..dari sistem keamanan yang disebabkan penurunan arus. 140 00:10:17,800 --> 00:10:18,900 Ada pertanyaan? 141 00:10:18,934 --> 00:10:20,802 Bagaimana kita melewati gerbang utama Eichen House? 142 00:10:20,836 --> 00:10:21,969 Apa skenario terburuknya? 143 00:10:21,975 --> 00:10:22,904 Bagaimana jika aku tak bisa melakukannya? 144 00:10:22,938 --> 00:10:25,139 Oke, memang banyak hal bisa salah. 145 00:10:25,174 --> 00:10:26,607 Semua ini bisa saja berantakan. 146 00:10:26,641 --> 00:10:29,876 Tapi jika kita tidak melakukan ini, 147 00:10:29,911 --> 00:10:30,744 Kita kehilangan Lydia. 148 00:10:30,779 --> 00:10:32,446 Dia akan mati malam ini. 149 00:10:34,416 --> 00:10:37,450 Dan dia mungkin akan membunuh banyak orang tak bersalah karena teriakannya. 150 00:11:05,379 --> 00:11:07,447 Pernahkah kau memasangkan benda itu pada seseorang? 151 00:11:12,486 --> 00:11:13,919 Dahulu sekali. 152 00:11:17,391 --> 00:11:18,725 Maukah kau menutup pintunya? 153 00:11:21,061 --> 00:11:22,928 Bagaimana kau tahu ini masih berfungsi? 154 00:11:22,963 --> 00:11:24,363 Aku tak tahu. 155 00:11:24,397 --> 00:11:25,931 Kurasa kita harus mencobanya. 156 00:11:51,194 --> 00:11:52,057 Apa? 157 00:11:52,076 --> 00:11:53,778 Lakukan! Gunakan kekuatanmu. 158 00:11:53,812 --> 00:11:56,246 Kekuatan apa? Aku tak memiliki kekuatan itu. 159 00:11:56,281 --> 00:11:58,348 Kau pernah menggunakannya. Kau hanya perlu mengetahui caranya, kan? 160 00:11:58,784 --> 00:11:59,884 Sebenarnya, tidak. 161 00:12:00,685 --> 00:12:02,386 Itu terjadi begitu saja. 162 00:12:02,421 --> 00:12:04,087 Bagaimana kau belajar bertarung menggunakan pedang? 163 00:12:04,122 --> 00:12:06,056 Terjadi begitu saja juga. 164 00:12:06,090 --> 00:12:09,059 Jadi kau tak pernah mempelajari sesuatu? Apakah kau seorang Peniru? 165 00:12:09,794 --> 00:12:11,661 Ini bukan ideku. 166 00:12:11,695 --> 00:12:13,297 Bagaimana kita melewati pintu gerbang? 167 00:12:13,331 --> 00:12:15,732 Aku mengenal seseorang di dalam. 168 00:12:15,766 --> 00:12:17,434 Dan jangan mengalihkan topik. Lakukan saja tugasmu. 169 00:12:28,846 --> 00:12:30,112 Ini tidak bekerja. 170 00:12:36,153 --> 00:12:37,554 Tidak sama sekali. 171 00:12:49,967 --> 00:12:51,733 Berjanji saja kau tidak kembali dalam salah satu benda ini. 172 00:12:52,702 --> 00:12:53,902 Kami akan kembali dengan Lydia. 173 00:12:55,305 --> 00:12:56,272 Oke. 174 00:12:58,508 --> 00:12:59,942 Kami masih tidak tahu siapa sebenarnya yang melakukan ini. 175 00:13:01,978 --> 00:13:03,679 Siapa sebenarnya the Beast. 176 00:13:03,713 --> 00:13:04,780 Kami akan cari tahu. 177 00:13:06,850 --> 00:13:08,116 kau rasa dia seseorang yang kita kenal? 178 00:13:08,150 --> 00:13:09,685 kuharap bukan. 179 00:13:09,719 --> 00:13:11,319 Kau pikir dia menyadari apa yang dilakukannya? 180 00:13:11,354 --> 00:13:13,121 Bagaimana kau begitu yakin dia seorang lelaki? 181 00:13:15,757 --> 00:13:16,724 Anda masih marah padaku? 182 00:13:16,758 --> 00:13:17,558 Tidak. 183 00:13:18,927 --> 00:13:20,661 Tapi jika kau mencoba membunuh anak ku lagi, 184 00:13:20,696 --> 00:13:22,696 Aku sendiri yang akan menempatkanmu dalam salah satu benda ini. 185 00:13:25,734 --> 00:13:26,634 Dia masih marah. 186 00:13:29,605 --> 00:13:31,338 Itu rencana terburuk yang pernah kudengar. 187 00:13:31,373 --> 00:13:32,907 Oke, rencananya sudah sempurna 188 00:13:32,941 --> 00:13:34,308 Dan akan berjalan sempurna juga, 189 00:13:34,342 --> 00:13:35,943 Terutama jika kau setuju untuk mengendari van 190 00:13:37,412 --> 00:13:39,814 Apakah Sheriff menyetujui ini? 191 00:13:39,848 --> 00:13:41,048 Bagaimana kau pikir aku mendapatkan kunci ini? 192 00:13:41,082 --> 00:13:42,517 Kurasa kau mencurinya. 193 00:13:42,551 --> 00:13:44,051 Meskipun itu alasan yang masuk akal, 194 00:13:44,085 --> 00:13:45,920 Tapi aku tidak mencurinya. 195 00:13:45,954 --> 00:13:47,721 Dan kami membutuhkanmu karena semua penjaga Eichen... 196 00:13:47,755 --> 00:13:48,922 ...mengenal semua Deputi Sheriff, oke. 197 00:13:48,956 --> 00:13:50,524 Kami membutuhkan seorang deputi asli. 198 00:13:50,558 --> 00:13:52,692 Dan seseorang yang tidak akan mengajukan pertanyaan. 199 00:13:52,727 --> 00:13:53,994 Tidak aman untuk melibatkanku. 200 00:13:56,898 --> 00:13:59,199 Aku berbahaya. 201 00:13:59,234 --> 00:14:01,868 Jadi kenapa werewolf raksasa yang telah membubuh lebih dari 30 orang, 202 00:14:01,903 --> 00:14:03,370 Tapi entah kenapa tidak membunuhmu. 203 00:14:12,413 --> 00:14:13,547 Bolehkan aku menanyakan itu? 204 00:14:14,982 --> 00:14:15,882 Tidak. 205 00:14:15,917 --> 00:14:18,217 Apakah ibumu benar-benar mencoba membunuhmu? 206 00:14:18,252 --> 00:14:20,953 Apakah ibumu mencoba meninggalkanmu di gurun bersama Skinwalkers? 207 00:14:20,987 --> 00:14:22,488 Apakah kau benar-benar akan membunuhnya dahulu? 208 00:14:27,394 --> 00:14:28,694 Kenapa kau melepas kacamata? 209 00:14:30,664 --> 00:14:31,897 Karena sekarang kau akan melakukannya. 210 00:14:32,566 --> 00:14:33,832 Dan itu akan berhasil. 211 00:14:35,936 --> 00:14:37,937 Karena ini satu-satunya cara untuk membebaskan Lydia dari Eichen House. 212 00:14:48,247 --> 00:14:49,214 Kira, ini berhasil. 213 00:14:56,255 --> 00:14:57,422 - Kita harus pergi. - Ya. 214 00:15:10,650 --> 00:15:12,914 Ayahku sudah meyelidiki tentang cetakan sepatu, 215 00:15:12,940 --> 00:15:15,041 Tapi kami berdua semacam bingung tentang... 216 00:15:15,075 --> 00:15:18,411 ...bagaimana kaki bercakar werewolf itu berubah menjadi sepasang sepatu sket. 217 00:15:18,445 --> 00:15:20,480 Menurut Argent ini semua tidak akan seperti apa yang pernah kita lihat sebelumnya. 218 00:15:20,515 --> 00:15:23,082 Apakah menurutnya itu akan bertentangan dengan hukum fisika? 219 00:15:25,820 --> 00:15:27,186 Apa yang kau lakukan di sini? 220 00:15:29,289 --> 00:15:30,656 Aku masih ingin lulus. 221 00:15:30,690 --> 00:15:34,894 Tidak, tidak, yang kau inginkan adalah dipukuli bertubi-tubi dengan pipa besi 222 00:15:34,928 --> 00:15:36,629 kemudian diikat kawat berduri... 223 00:15:36,663 --> 00:15:38,097 Oke, kuakui telah melakukan beberapa kesalahan. 224 00:15:38,132 --> 00:15:40,633 Pembunuhan. Beberapa pembunuhan yang telah kau buat. 225 00:15:40,667 --> 00:15:44,070 Kau tahu bagaimana Soviet membantu kita memenangi Perang Dunia II? 226 00:15:44,104 --> 00:15:46,672 Mereka tahu bagaimana cara melalui musim dingin di Rusia. 227 00:15:46,706 --> 00:15:49,675 Itu saja? Baik. Terima kasih,Theo. Sangat bermanfaat. 228 00:15:49,709 --> 00:15:51,443 Jika kalian berencana membebaskan Lydia dari Eichen House 229 00:15:51,477 --> 00:15:52,878 Kalian masih harus melewati abu gunung. 230 00:15:54,047 --> 00:15:55,748 Kami bisa melewatinya. 231 00:15:55,782 --> 00:15:57,249 Kau tidak bisa, Scott. 232 00:15:57,283 --> 00:15:58,584 Apa sebenarnya yang kau inginkan? 233 00:15:58,618 --> 00:16:00,352 Aku tahu kau sudah melihat lukisannya. 234 00:16:00,386 --> 00:16:02,154 Dua makhluk yang sangat marah, 235 00:16:02,188 --> 00:16:03,355 Hellhound dan the Beast, 236 00:16:03,389 --> 00:16:06,358 Berkelahi diatas tumpukan mayat. 237 00:16:06,392 --> 00:16:08,156 Aku tidak ingin menjadi salah satu dari mayat itu, sederhana. 238 00:16:08,161 --> 00:16:09,594 Aku bisa membawamu ke Lydia. 239 00:16:12,532 --> 00:16:14,166 Atau kita lihat saja siapa yang lebih dulu membebaskannya. 240 00:16:19,504 --> 00:16:21,138 Tidak mungkin dia tahu apa yang dilakukan Valack. 241 00:16:21,173 --> 00:16:23,608 Kenapa dia begitu tertarik pada Lydia? 242 00:16:23,642 --> 00:16:25,109 Mungkin dia berpikir apa yang kita pikirkan. 243 00:16:25,143 --> 00:16:26,611 Bahwa Lydia memiliki peran besar tentang ini semua. 244 00:16:29,715 --> 00:16:32,684 Mungkin saja dia satu-satunya yang benar-benar bisa menyelamatkan kita. 245 00:16:32,718 --> 00:16:35,619 Aku menghargai perhatianmu, tetapi jika kau tidak keberatan, 246 00:16:35,653 --> 00:16:38,289 Aku punya kerjaan yang harus diselesaikan. 247 00:16:38,323 --> 00:16:41,625 Natalie, kau tahu apa yang sedang terjadi. 248 00:16:41,659 --> 00:16:43,360 Kau tahu tentang Ruangan Rahasia di Eichen House. 249 00:16:43,395 --> 00:16:44,628 Dan kau tahu apa yang ada disana. 250 00:16:46,331 --> 00:16:48,199 Aku tahu cara bertahan hidup di Beacon Hills. 251 00:16:48,233 --> 00:16:49,100 Itulah apa yang kutahu. 252 00:16:49,134 --> 00:16:51,367 Jenguk saja dia. Bagaimana jika aku benar? 253 00:16:55,372 --> 00:16:57,874 Kau tahu, ibu mertuaku, Lorraine, 254 00:16:57,909 --> 00:16:59,710 Bisa memprediksi kematian suaminya. 255 00:16:59,744 --> 00:17:03,580 Dan ketika aku masih kuliah, aku dihantui dengan perasaan... 256 00:17:03,615 --> 00:17:05,482 ...bahwa sesuatu yang mengerikan sedang terjadi pada adikku. 257 00:17:06,718 --> 00:17:08,651 Ketika aku meneleponnya, dia berada di rumah sakit... 258 00:17:08,685 --> 00:17:10,720 ...karena usus buntu. 259 00:17:10,754 --> 00:17:13,156 Hal itu terjadi pada semua orang. 260 00:17:13,190 --> 00:17:14,591 Dan kau tahu apa sebutannya? 261 00:17:14,625 --> 00:17:16,559 Bukti tak terbantahkan tentang supranatural? 262 00:17:16,594 --> 00:17:17,293 Kebetulan. 263 00:17:18,962 --> 00:17:20,096 Lihatlah ini. 264 00:17:22,733 --> 00:17:25,534 Mungkin akan memperluas definisimu tentang " kebetulan ". 265 00:17:39,382 --> 00:17:40,849 Dia mengacaukan seluruh sekolah? 266 00:17:40,883 --> 00:17:43,218 Dia mengacaukan seluruh jaringan listrik. 267 00:17:43,253 --> 00:17:44,853 Dengar, aku gagal pada semua percobaan. 268 00:17:46,623 --> 00:17:48,190 Ini tidak akan berhasil. 269 00:17:48,224 --> 00:17:50,192 Seberapa jauh kita masuk tanpa penurunan daya? 270 00:17:50,226 --> 00:17:51,760 Pintu depan. Kita tetap pergi. 271 00:17:51,794 --> 00:17:54,596 Scott, kami menghabiskan semua lampu. 272 00:17:54,631 --> 00:17:55,597 Tidak masalah. 273 00:17:56,432 --> 00:17:57,932 Kau bisa melakukannya. 274 00:17:57,967 --> 00:17:59,600 Kartu kunci tidak akan berkerja kecuali terjadi reboot. 275 00:17:59,635 --> 00:18:01,069 Dan takkan terjadi reboot tanpa penurunan arus. 276 00:18:01,804 --> 00:18:03,337 Aku tahu kau bisa melakukannya. 277 00:18:07,910 --> 00:18:09,477 Semua orang disini berpikir kau tak bisa? 278 00:18:12,614 --> 00:18:14,448 Tapi aku tidak. 279 00:18:14,483 --> 00:18:15,783 Aku yang menempatkanmu dalam rencana ini. 280 00:18:19,688 --> 00:18:20,555 Apa? 281 00:18:23,124 --> 00:18:25,092 "Aku mempercayaimu juga, Kira." 282 00:18:25,126 --> 00:18:27,461 Akulah yang akan dikunci di ruang listrik dengannya. 283 00:18:30,832 --> 00:18:31,932 Kau bisa melakukannya. 284 00:18:40,842 --> 00:18:42,876 Kalian semua gila. Kami akan mati. 285 00:18:47,481 --> 00:18:49,683 Harap diingat untuk mengikuti prosedur pengunjung. 286 00:18:49,717 --> 00:18:51,818 Eichen House memiliki berbagai jenis pasien 287 00:18:51,852 --> 00:18:54,254 Dan kami tidak akan menjamin keselamatan... 288 00:18:54,288 --> 00:18:56,456 ...mereka yang menyimpang dari aturan. 289 00:19:21,881 --> 00:19:23,315 Pengiriman ke kamar mayat. 290 00:19:30,923 --> 00:19:32,358 Aku tak melihatmu dalam daftar. 291 00:19:33,693 --> 00:19:35,926 Kau mendengar tentang serangan binatang, kan? 292 00:19:36,395 --> 00:19:38,296 Rumah sakit kehabisan loker pendingin 293 00:19:38,330 --> 00:19:40,832 Dan Eichen satu-satunya tempat yang memiliki kamar mayat di daerah ini. 294 00:19:40,867 --> 00:19:42,300 Mari kita lihat. 295 00:19:42,334 --> 00:19:43,534 Kurasa kau tidak ingin melakukan itu. 296 00:19:43,569 --> 00:19:46,872 Bau dibelakang sana membuatku pingsan saat mengemudi. 297 00:19:46,906 --> 00:19:48,774 Tolong buka pintu belakang van. 298 00:20:05,557 --> 00:20:07,392 Aku ingin melihat nama yang terdaftar di kaki mereka. 299 00:20:08,627 --> 00:20:10,761 Mayatnya sudah membusuk. 300 00:20:10,796 --> 00:20:12,263 Mereka ditemukan kaku dalam terowongan bawah tanah. 301 00:20:12,297 --> 00:20:13,798 Buka saja, tolong. 302 00:20:40,792 --> 00:20:41,891 Jangan, jangan. 303 00:20:41,926 --> 00:20:43,259 Pergi saja. 304 00:21:05,849 --> 00:21:07,216 Jangan lagi, Nelson. 305 00:21:14,358 --> 00:21:16,591 - Ini alami. - Sekitar 50.000 volt. 306 00:21:45,954 --> 00:21:47,321 Oh, Tuhan. 307 00:21:48,656 --> 00:21:49,857 Jangan lagi. 308 00:21:53,228 --> 00:21:54,628 Lima belas menit. Dimulai sekarang. 309 00:22:01,069 --> 00:22:03,804 Kita masuk. Kami berhasil. 310 00:22:03,838 --> 00:22:05,972 Jangan terlalu bersemangat. Keluar bagian yang tersulit. 311 00:22:06,408 --> 00:22:07,474 Dua belas menit. 312 00:22:20,655 --> 00:22:22,956 Oke, Kira. Kau bisa melakukan ini. 313 00:23:05,286 --> 00:23:06,920 Aku pikir ini dia. 314 00:23:06,955 --> 00:23:08,455 Tapi itu ditutupi karet. 315 00:23:17,765 --> 00:23:19,232 Kau ingin menyetrum dirimu sendiri? 316 00:23:19,266 --> 00:23:20,300 Aku akan sembuh. 317 00:23:21,135 --> 00:23:22,068 Tidak jika kau mati. 318 00:23:30,277 --> 00:23:31,811 Aku tidak akan mati. 319 00:23:36,950 --> 00:23:38,283 Empat menit. 320 00:23:55,668 --> 00:23:57,436 Apa yang mereka lakukan di sana? 321 00:23:57,470 --> 00:23:59,938 Aku tidak tahu. Giliran mereka Seharusnya sudah berakhir 5 menit lalu. 322 00:24:03,343 --> 00:24:04,109 Aku bisa mengatasi mereka. 323 00:24:05,311 --> 00:24:07,112 Tidak ada yang boleh menyakiti siapapun. 324 00:24:07,147 --> 00:24:08,046 Berapa sisa waktunya? 325 00:24:10,149 --> 00:24:11,750 Tiga menit. 326 00:24:11,784 --> 00:24:13,584 Aku hanya akan merobohkan mereka dan menyembunyikan tubuhnya. 327 00:24:14,319 --> 00:24:15,553 Oh, Tuhan, tolong hentikan. 328 00:24:17,489 --> 00:24:18,923 Apakah kau memanggil dokter? 329 00:24:20,993 --> 00:24:22,160 - Apa? - Apakah kau memanggil dokter? 330 00:24:24,030 --> 00:24:26,930 Aku belum diobati. Aku perlu sepuluh miligram pada jam 8.00, 331 00:24:26,965 --> 00:24:29,400 15 miligram pada jam 01:00, dan tidak lebih dari 20 ketika makan malam. 332 00:24:29,434 --> 00:24:31,235 - Kami akan memanggil dokter... - Dr. Fenris. 333 00:24:33,205 --> 00:24:33,937 Dr. Fenris. 334 00:24:35,940 --> 00:24:37,208 Mereka mengambil Dr. Fenris. 335 00:24:43,014 --> 00:24:45,015 Aku bisa merasakan sebarapa gugup dirimu 336 00:24:45,050 --> 00:24:46,216 Tidak membantu. 337 00:24:46,617 --> 00:24:47,818 Oke. 338 00:24:50,321 --> 00:24:51,755 Kau bisa melakukannya. 339 00:24:53,357 --> 00:24:55,325 Ini persis seperti saat kita berlatih. 340 00:24:55,359 --> 00:24:57,294 Maksudmu seperti ketika aku menyebabkan pemadaman besar? 341 00:24:57,328 --> 00:24:58,795 Bukan seperti itu, bukan. 342 00:25:05,236 --> 00:25:07,136 Sepuluh detik. Sembilan, 343 00:25:09,173 --> 00:25:10,907 - Delapan... - Hentikan menghitung. 344 00:25:21,551 --> 00:25:23,652 Mengapa tidak bekerja? 345 00:25:23,687 --> 00:25:25,521 Karena aku tak tahu apa yang kulakukan. 346 00:25:31,194 --> 00:25:33,629 Aku belum diobati. Aku perlu dokter. 347 00:25:33,663 --> 00:25:35,564 Mereka mengambil Dr. Fenris. 348 00:25:35,599 --> 00:25:37,533 Hei, seseorang buat dia diam. 349 00:25:37,567 --> 00:25:38,500 Aku perlu dokter. 350 00:25:40,103 --> 00:25:40,836 Buat dia diam. 351 00:25:56,252 --> 00:25:57,018 Ayo. 352 00:26:05,427 --> 00:26:07,194 Kira, tak ada yang terjadi. 353 00:26:07,229 --> 00:26:09,864 Aku tahu. Aku tak mau lepas kendali 354 00:26:09,898 --> 00:26:11,299 Karena aku takut mungkin akan menghanguskan seluruh sistem. 355 00:26:14,637 --> 00:26:16,304 Berhenti mencemaskan apa yang mungkin terjadi. 356 00:26:17,906 --> 00:26:19,907 Ini bukan tentang kau dan aku. 357 00:26:21,143 --> 00:26:24,311 Ini tentang Lydia. Kita di sini untuk menyelamatkan Lydia. 358 00:26:27,916 --> 00:26:29,316 Kita di sini untuk menyelamatkan teman kita. 359 00:26:47,902 --> 00:26:49,703 Kira, ini berhasil. 360 00:26:51,673 --> 00:26:53,006 Pertahankan. 361 00:27:10,324 --> 00:27:14,957 Dia berhasil. Kira berhasil. Lima menit untuk membebaskan Lydia. 362 00:27:16,596 --> 00:27:17,596 Dimana pembaca kartunya? 363 00:27:20,934 --> 00:27:23,402 Itu seharusnya disini. Seharusnya disini. 364 00:27:23,437 --> 00:27:26,338 Mereka mungkin memindahkannya ketika Dread Doctors masuk. 365 00:27:26,372 --> 00:27:27,639 Apakah kau mau mengatakan kita jauh-jauh ke sini... 366 00:27:27,673 --> 00:27:30,375 ...hanya untuk dihentikan oleh pembaca kunci? Apa kau bercanda? 367 00:27:31,945 --> 00:27:33,145 Kita tidak perlu kunci. 368 00:27:37,817 --> 00:27:38,817 Jika kita bisa menghancurkannya. 369 00:27:50,607 --> 00:27:53,158 Gerbang selatan aman, ganti. 370 00:28:16,648 --> 00:28:18,982 Apakah aku membuatmu gugup? 371 00:28:19,017 --> 00:28:21,051 Bukankah kau sudah tahu jawabannya? 372 00:28:22,854 --> 00:28:25,588 Yah, Kurasa lebih sopan bila bertanya. 373 00:28:25,623 --> 00:28:27,157 Tapi ya, 374 00:28:27,192 --> 00:28:29,927 Seorang gadis seusiamu tidak seharusnya memiliki detak jantung... 375 00:28:29,961 --> 00:28:31,561 ...110 kali per menit. 376 00:28:33,664 --> 00:28:37,066 Bagaimana jika kau melepaskanku dari benda ini 377 00:28:38,902 --> 00:28:40,837 Dan kita berdua akan merasa lebih nyaman? 378 00:28:43,073 --> 00:28:46,008 Kau pikir aku bodoh? 379 00:28:46,043 --> 00:28:49,846 Karena aku ragu kau ingin aku menjawab pertanyaanmu dengan jujur, 380 00:28:49,880 --> 00:28:52,581 Biarkan aku mengusulkan alternatif lain. 381 00:28:54,151 --> 00:28:56,285 Jika kau membebaskanku, 382 00:28:57,855 --> 00:28:59,956 Aku akan memberitahumu sebuah rahasia 383 00:28:59,990 --> 00:29:03,292 Tentang cakar yang ada dalam toples disana. 384 00:29:06,897 --> 00:29:08,831 Aku mungkin buta, 385 00:29:08,865 --> 00:29:11,800 Tapi indraku yang lain bisa merasakan dengan sangat rinci. 386 00:29:15,772 --> 00:29:19,274 Aku tahu tentang cakar yang diciptakan oleh Dread Doctors. 387 00:29:20,677 --> 00:29:22,845 Jadi apa? 388 00:29:22,879 --> 00:29:27,482 Jadi Theo percaya dia bisa memasangnya pada cakarnya sendiri 389 00:29:27,516 --> 00:29:30,986 Seperti sepasang kuku palsu, 390 00:29:31,020 --> 00:29:34,489 Yang bisa digunakan untuk menyedot kekuatan The Beast 391 00:29:34,523 --> 00:29:35,991 Semoga beruntung dengan itu. 392 00:29:39,128 --> 00:29:40,695 Apa maksudmu? 393 00:29:40,729 --> 00:29:44,632 Dread Doctors merancang cakar itu dengan frekuensi tertentu. 394 00:29:45,967 --> 00:29:47,368 Untuk orang tertentu. 395 00:29:50,105 --> 00:29:52,172 Sebagai seorang Chimera, 396 00:29:52,207 --> 00:29:54,108 Kurasa kau akan mengerti 397 00:29:54,142 --> 00:29:56,176 Seberapa sering tubuh menolak organ. 398 00:29:57,913 --> 00:30:01,015 Terutama dari donor luar. 399 00:30:06,821 --> 00:30:09,556 Jika dia menggunakan cakar itu, maka... 400 00:30:11,159 --> 00:30:14,828 Ya, Hayden. Itu akan membunuhnya. 401 00:30:36,317 --> 00:30:37,583 Guys, kita kehabisan waktu. 402 00:30:42,856 --> 00:30:46,059 Kami tidak bisa. Abu gunung. Itu terlalu banyak. 403 00:30:51,097 --> 00:30:52,264 Pukul aku. 404 00:30:52,766 --> 00:30:53,899 Apa? 405 00:30:56,002 --> 00:30:56,836 Pukul aku. 406 00:30:58,638 --> 00:31:00,940 Aku akan marah dan aku akan bertambah kuat. 407 00:31:02,476 --> 00:31:04,242 Pukul dia. Pukul dia! 408 00:31:04,277 --> 00:31:06,111 Aku mencoba mengambil kekuatanmu. 409 00:31:06,846 --> 00:31:07,879 Aku mencoba membunuhmu. 410 00:31:09,182 --> 00:31:10,449 Pukul aku. 411 00:31:10,483 --> 00:31:12,184 Dia juga meninggalkanmu untuk mati. 412 00:31:12,218 --> 00:31:12,917 Aku ingin kau mati. 413 00:31:17,156 --> 00:31:18,090 lagi. 414 00:31:21,660 --> 00:31:22,794 Harus lebih kuat daripada itu. 415 00:31:23,128 --> 00:31:24,161 Lakukan! 416 00:31:26,632 --> 00:31:27,765 Lakukan! 417 00:31:31,570 --> 00:31:32,604 Ya! 418 00:31:38,810 --> 00:31:39,810 Kau marah? 419 00:31:44,249 --> 00:31:46,350 Ayo coba lagi. 420 00:31:54,025 --> 00:31:55,425 Stiles, pergi. 421 00:31:58,029 --> 00:32:00,130 Hanya dua menit. 422 00:32:14,278 --> 00:32:15,645 Stiles... 423 00:32:18,615 --> 00:32:20,183 Kau tidak boleh ada disini. 424 00:32:27,891 --> 00:32:30,026 Kau akan mati jika tetap disini. 425 00:32:32,362 --> 00:32:33,696 Kalian semua. 426 00:32:45,308 --> 00:32:47,209 Penjaga itu tidak seharusnya disana. 427 00:32:47,243 --> 00:32:49,211 Kita bisa melewati mereka. 428 00:32:49,245 --> 00:32:52,881 Kita bisa. Tapi kita tidak boleh memicu alarm apapun hingga Lydia keluar. 429 00:32:54,451 --> 00:32:57,619 Perimeter keamanan, tolong respon . 430 00:32:57,653 --> 00:32:59,154 Perimeter, Apa kau mendengar ? 431 00:33:06,161 --> 00:33:07,629 Stiles, dia datang. 432 00:33:07,663 --> 00:33:09,263 Lydia, aku takkan meninggalkanmu di sini. 433 00:33:09,298 --> 00:33:10,198 Kau harus. 434 00:33:13,569 --> 00:33:15,203 Stiles, pergi. 435 00:33:18,140 --> 00:33:19,507 Tolong. 436 00:33:54,208 --> 00:33:56,243 Waktu berkunjung sudah habis. 437 00:33:57,778 --> 00:33:59,045 Kami tidak di sini untuk berkunnjung. 438 00:34:03,451 --> 00:34:05,152 Kami di sini untuk Lydia Martin. 439 00:34:26,491 --> 00:34:29,793 Halo, ini Natalie Martin. Aku ingin melihat putriku segera. 440 00:34:31,396 --> 00:34:33,096 Buka gerbangnya. 441 00:34:59,456 --> 00:35:00,590 Ini dimulai. 442 00:35:00,624 --> 00:35:01,758 Kita harus keluar dari sini. 443 00:35:01,792 --> 00:35:03,426 Bagaimana dengan yang lain? 444 00:35:03,460 --> 00:35:04,627 Mereka seharusnya sudah kembali ke kamar mayat. Ayo. 445 00:35:15,205 --> 00:35:16,872 Tetap fokus, Lydia. 446 00:35:21,577 --> 00:35:22,845 Apa yang kau lakukan padaku? 447 00:35:22,879 --> 00:35:24,746 Aku memperkuat kemampuanmu. 448 00:35:24,781 --> 00:35:27,149 Sesuatu yang mungkin bisa menyelamatkan nyawa temanmu. 449 00:35:28,885 --> 00:35:33,588 Theo dan Hayden. Mereka menemukannya. 450 00:35:33,623 --> 00:35:38,059 Mereka mencari Noah, tapi mereka menemukan simbol. 451 00:35:38,093 --> 00:35:42,631 Sebuah lingkaran dalam lingkaran lain, diukir ke dinding. 452 00:35:42,665 --> 00:35:46,067 Simbol dari kawanan Scott. 453 00:35:47,669 --> 00:35:49,470 Itu lebih dari sekedar simbol, bukan? 454 00:35:49,504 --> 00:35:51,505 Itu adalah janji untuk menyatukan mereka kembali. 455 00:35:52,007 --> 00:35:53,274 Ya. 456 00:35:53,309 --> 00:35:54,475 Tapi apakah Scott sudah melakukannya? 457 00:35:54,509 --> 00:35:56,110 Apakah dia akan datang untukmu? 458 00:35:57,313 --> 00:35:58,779 Ada yang datang. 459 00:36:01,683 --> 00:36:03,317 Tapi bukan Scott. 460 00:36:28,877 --> 00:36:30,543 Kita takkan bisa melewati ini. 461 00:36:31,846 --> 00:36:34,147 Kau pernah melewati ini sebelumnya, kan? 462 00:36:34,182 --> 00:36:36,349 Ah, tapi itu saat situasi hidup dan mati . 463 00:36:36,384 --> 00:36:38,317 Dan ini bukan? 464 00:36:38,352 --> 00:36:40,119 Ini bukan hanya sekedar lingkaran. 465 00:36:40,153 --> 00:36:42,088 Ada abu gunung di sebagian bangunan. 466 00:36:49,663 --> 00:36:52,965 Stiles dan Lydia punya waktu lima menit untuk keluar. 467 00:36:53,000 --> 00:36:55,167 Ini hampir 10 menit. Reboot berakhir. 468 00:36:56,569 --> 00:36:58,704 Dan kartu kunci tidak bekerja lagi. 469 00:36:58,738 --> 00:37:00,672 Dan ada empat penjaga keamanan. 470 00:37:00,707 --> 00:37:01,740 Penjaga apa? 471 00:37:02,376 --> 00:37:03,409 Mereka. 472 00:37:11,818 --> 00:37:14,953 Aku sebenarnya tidak percaya kalau ini adalah lembaga medis. 473 00:37:14,987 --> 00:37:17,623 Sekarang apa yang diinginkan sekawanan Chimera dengan Banshee? 474 00:37:17,657 --> 00:37:18,524 Aku tidak menginginkan Banshee. 475 00:37:19,893 --> 00:37:21,627 Aku mencari Hellhound. 476 00:37:33,572 --> 00:37:34,539 Kau menginginkan Hellhound... 477 00:37:37,709 --> 00:37:39,277 Kurasa kau menemukannya. 478 00:38:33,097 --> 00:38:34,597 Terkunci. 479 00:39:58,746 --> 00:40:00,681 Ayo. 480 00:40:00,715 --> 00:40:01,915 Kita harus mengeluarkan Lydia dari sini.