1
00:00:00,054 --> 00:00:01,265
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,304 --> 00:00:02,546
Ghost Riders, bagaimana cara
menghentikan mereka?
3
00:00:02,570 --> 00:00:04,224
Kita bisa menemukan seseorang
untuk menyerap petir.
4
00:00:04,248 --> 00:00:06,968
Apapun yang terjadi akan
menjadi tanggung jawabmu.
5
00:00:08,796 --> 00:00:09,843
Dimana kakakku?
6
00:00:09,885 --> 00:00:11,284
Kau sudah membunuhnya, ingat?
7
00:00:11,309 --> 00:00:13,781
Aku bisa membantu. Aku tahu tentang
Wild Hunt dari Dread Doctors.
8
00:00:13,806 --> 00:00:14,698
Dimana Stiles?
9
00:00:14,723 --> 00:00:15,703
Kau ingat Stiles?
10
00:00:15,728 --> 00:00:17,234
Untuk tidak mencabikmu sekarang.
11
00:00:17,276 --> 00:00:19,562
Entah bagaimana kurasa kami
takkan berpelukan.
12
00:00:53,555 --> 00:00:56,389
Theo--
13
00:01:10,121 --> 00:01:13,356
Theo--
14
00:01:32,709 --> 00:01:35,777
Theo--
15
00:02:19,760 --> 00:02:21,916
Theo--
16
00:03:03,314 --> 00:03:05,853
Theo--
17
00:03:35,165 --> 00:03:36,197
Tidak, Tara, jangan.
18
00:03:46,343 --> 00:03:47,952
Theo--
19
00:04:00,558 --> 00:04:02,941
Theo--
20
00:04:12,699 --> 00:04:14,558
Theo--
21
00:04:46,558 --> 00:04:48,325
Tak apa.
22
00:04:49,979 --> 00:04:52,119
Kau tak harus berhenti.
23
00:05:05,821 --> 00:05:38,639
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
24
00:05:50,788 --> 00:05:52,929
Tak apa,
kau tak harus berhenti.
25
00:05:53,336 --> 00:05:54,859
Percayalah,
aku takkan berhenti.
26
00:05:55,453 --> 00:05:58,070
Malia, cukup! Hei.
27
00:06:00,242 --> 00:06:01,828
Tenanglah, ya?
28
00:06:01,929 --> 00:06:03,687
Dia akan kembali ke tanah.
29
00:06:03,805 --> 00:06:05,195
Tidak bisa.
30
00:06:05,570 --> 00:06:07,554
Dia mengingat Stiles.
31
00:06:09,486 --> 00:06:11,078
Scott mengingat stiles.
32
00:06:11,132 --> 00:06:13,265
Lydia dan aku mengingat Stiles.
33
00:06:13,460 --> 00:06:15,492
Dread Doctors tahu segalanya
mengenai Wild Hunt.
34
00:06:15,570 --> 00:06:16,734
Dia bisa membantu kita.
35
00:06:16,804 --> 00:06:18,265
Atau dia bisa membunuh kita.
36
00:06:18,336 --> 00:06:20,156
Dia adalah tanggung jawabku.
37
00:06:20,382 --> 00:06:22,015
Noshiko memberiku pedang ini.
38
00:06:22,078 --> 00:06:24,281
Canggung sekali saat
ibu dan ayah bertengkar.
39
00:06:24,375 --> 00:06:27,390
Tutup mulutmu!/
Kalian berdua benar.
40
00:06:27,906 --> 00:06:30,734
Jika Theo mencoba apapun, kita
akan mengembalikannya kepada Skinwalkers.
41
00:06:30,807 --> 00:06:31,851
Tapi untuk sekarang--
42
00:06:31,906 --> 00:06:33,960
Dia kembali sekarang.
43
00:06:34,070 --> 00:06:37,281
Tapi Liamlah yang memegang
pedangnya./ Diam!
44
00:06:43,039 --> 00:06:45,500
Malia-- bisa beri waktu untukku
dan Theo sebentar?
45
00:06:45,585 --> 00:06:48,351
Kenapa?/
Agar aku bisa membunuhnya.
46
00:06:48,828 --> 00:06:50,256
Baiklah, begini,
47
00:06:50,351 --> 00:06:52,945
aku tahu perasaan kalian
bercampur aduk sekarang.
48
00:06:54,295 --> 00:06:57,742
Tapi aku mungkin satu-satunya
pilihan untuk menghentikan Wild Hunt.
49
00:06:58,517 --> 00:06:59,984
Ayo bunuh dia.
50
00:07:00,937 --> 00:07:02,382
Kenapa, kau tak percaya padaku?
51
00:07:02,437 --> 00:07:04,156
Aku tak percaya padanya.
Kau percaya?
52
00:07:04,296 --> 00:07:07,929
Tidak. Tapi kurasa kita
bisa memanfaatkan dia.
53
00:07:08,085 --> 00:07:09,726
Ingat siapa dia sebenarnya.
54
00:07:09,813 --> 00:07:13,406
Dia mempengaruhi pikiranmu
dan kau mencoba membunuhku.
55
00:07:13,539 --> 00:07:16,406
Dan saat itu tak berhasil,
dia sendiri yang membunuhku.
56
00:07:16,500 --> 00:07:19,531
Dan Tracy, Josh dan adiknya.
57
00:07:19,679 --> 00:07:22,218
Tapi ini mungkin kesempatan
kita untuk menemukan Stiles.
58
00:07:22,335 --> 00:07:25,640
Tidakkah kita bisa menemukan orang
yang setidaknya dipercaya?
59
00:07:26,073 --> 00:07:27,835
Ini mungkin sebuah kesalahan.
60
00:07:28,096 --> 00:07:30,203
Tapi kau belum tahu itu.
61
00:07:30,328 --> 00:07:32,945
Dan kau membiarkan dia tinggal saat
kau belajar menjadi seorang Alpha.
62
00:07:33,328 --> 00:07:34,781
Yeah, aku buat banyak kesalahan.
63
00:07:34,882 --> 00:07:37,939
Tapi kita tak ada waktu
untuk melakukan kesalahan.
64
00:07:39,546 --> 00:07:41,484
Aku tak bisa kehilangan Stiles.
65
00:07:42,539 --> 00:07:45,781
Jadi kita harus mencoba apapun
untuk menyelamatkan dia.
66
00:07:46,492 --> 00:07:47,859
Benarkan?
67
00:07:50,788 --> 00:07:52,555
Bahkan Theo.
68
00:07:56,526 --> 00:07:58,085
Yakinkan aku.
69
00:07:58,879 --> 00:08:01,164
Aku bisa mengembalikanmu
ke tanah kapanpun.
70
00:08:03,539 --> 00:08:04,696
Kau juga butuh transformator
71
00:08:04,737 --> 00:08:07,693
yang bisa menahan lima
milyar joule listrik.
72
00:08:09,072 --> 00:08:12,734
Aku tahu dimana menemukannya dan
bisa kutunjukan cara kerjanya.
73
00:08:14,101 --> 00:08:16,851
Akan kuberitahu jika Malia
berjanji untuk tidak membunuhku.
74
00:08:20,226 --> 00:08:21,671
Dia berjanji.
75
00:08:21,835 --> 00:08:23,828
Tidak, aku tak berjanji.
76
00:08:24,454 --> 00:08:26,164
Kita sungguh akan melakukan ini?
77
00:08:26,250 --> 00:08:27,359
Percaya padanya?
78
00:08:27,418 --> 00:08:28,984
Punya ide lebih baik?
79
00:08:30,679 --> 00:08:32,203
Aku punya.
80
00:08:32,289 --> 00:08:35,070
Mungkin tidak lebih baik.
Tapi setidaknya bukan dia.
81
00:09:28,660 --> 00:09:30,125
Noah.
82
00:09:31,015 --> 00:09:32,915
Keluar dari situ.
83
00:09:33,584 --> 00:09:35,632
Kau tahu tentang ruangan ini?
84
00:09:36,132 --> 00:09:38,373
Kenapa tersegel?
85
00:09:38,552 --> 00:09:41,519
Pemilik sebelumnya mungkin
menyegelnya. Aku--
86
00:09:41,800 --> 00:09:43,780
Orang melakukan hal gila.
87
00:09:46,324 --> 00:09:48,687
Bagaimana jika ini
adalah kamarnya?
88
00:09:50,851 --> 00:09:53,882
Bagaimana jika ini berarti
kita memiliki seorang putra?
89
00:09:54,218 --> 00:09:55,796
Noah--
90
00:09:56,914 --> 00:09:59,328
Claudia, ini bisa jadi bukti
yang sedang kita cari.
91
00:09:59,476 --> 00:10:02,859
Ada banyak penjelasan sederhana
kenapa kamarnya disini.
92
00:10:02,945 --> 00:10:05,335
Tapi memiliki putra yang
dilupakan
93
00:10:05,718 --> 00:10:07,453
bukan salah satunya.
94
00:10:08,060 --> 00:10:10,031
Tidakkah kau ingin tahu?
95
00:10:10,573 --> 00:10:13,031
Tidak.
Aku tidak ingin tahu.
96
00:10:15,549 --> 00:10:18,117
Kau membuat dirimu gila.
97
00:10:19,180 --> 00:10:22,421
Kurasa kita harus membiarkannya
begitu saja.
98
00:10:28,378 --> 00:10:29,671
Aku tak bisa.
99
00:10:47,031 --> 00:10:48,367
Ini ide yang buruk.
100
00:10:48,431 --> 00:10:49,679
Ini bukan ide yang buruk.
101
00:10:49,747 --> 00:10:51,757
Tapi ini ide yang sangat buruk.
102
00:10:55,132 --> 00:10:57,226
Sudah kuberitahu dimana
lokasi transformatornya.
103
00:10:57,421 --> 00:10:58,859
Sudah kuberitahu cara kerjanya.
104
00:10:58,953 --> 00:11:00,655
Aku tak perlu ada disana
saat benda itu meledak.
105
00:11:00,679 --> 00:11:02,796
Benda itu takkan meledak.
106
00:11:02,879 --> 00:11:04,289
Mereka menunggangi petir.
107
00:11:04,359 --> 00:11:05,671
Kita bisa memanfaatkan itu
untuk menangkap satu dari mereka
108
00:11:05,715 --> 00:11:08,187
dan kurung dia sampai kita tahu
apa yang mereka inginkan.
109
00:11:08,234 --> 00:11:09,398
Itu ide yang bagus.
110
00:11:09,465 --> 00:11:11,631
Kalian mencoba menangkap
Ghost Rider.
111
00:11:11,984 --> 00:11:14,867
Banyak hal bisa salah.
Ide yang buruk.
112
00:11:14,984 --> 00:11:16,992
Ide yang buruk adalah
membangkitkanmu.
113
00:11:17,099 --> 00:11:20,421
Scott benar.
Ini adalah kesalahan.
114
00:11:21,265 --> 00:11:22,671
Kau mengambil resiko.
115
00:11:22,756 --> 00:11:24,500
Kita mengambil resiko.
116
00:11:25,524 --> 00:11:27,687
Tapi itu adalah hal benar
untuk dilakukan.
117
00:11:34,357 --> 00:11:36,524
Aku percaya padamu.
118
00:11:48,730 --> 00:11:50,960
Kalian ingin aku untuk pergi?
119
00:11:53,374 --> 00:11:56,694
Oh, benar, tidak bisa.
120
00:11:59,784 --> 00:12:01,609
Kita sebaiknya cepat.
121
00:12:14,893 --> 00:12:16,414
Kalian berhasil.
122
00:12:16,680 --> 00:12:18,500
Tentu kami berhasil.
123
00:12:32,685 --> 00:12:34,966
Benda ini bisa mengubah
energi dari kilat petir.
124
00:12:35,673 --> 00:12:37,500
Bahkan sambaran berturut-turut.
125
00:12:39,165 --> 00:12:40,867
Mason, kau yakin ini
akan berhasil?
126
00:12:41,031 --> 00:12:42,643
Yah, apapun yang ada didalam
kurungan ini
127
00:12:42,710 --> 00:12:45,273
terlindungi dari arus
listrik diluar.
128
00:12:45,406 --> 00:12:48,226
Jadi Ghost Rider takkan bisa
menggunakan petir untuk kabur.
129
00:12:48,398 --> 00:12:50,062
Kami menaruh batang petir
diatas atap
130
00:12:50,153 --> 00:12:51,726
dan menyambungkannya pada
kabel listrik itu.
131
00:12:51,804 --> 00:12:53,554
Yang menarik Ghost Rider
ke titik itu.
132
00:12:53,671 --> 00:12:57,554
Kita tak bisa mengarahkannya langsung kedalam
karena kurungan ini menetralkan elektromagnet.
133
00:12:57,671 --> 00:12:59,765
Petir hanya akan memantulnya.
134
00:12:59,914 --> 00:13:02,343
Yang adalah alasan kurungan
ini akan menahannya.
135
00:13:02,585 --> 00:13:04,680
Jika Ghost Rider mendarat disini,
136
00:13:05,702 --> 00:13:07,218
bagaimana cara memasukan
dia kedalam kurungan?
137
00:13:07,336 --> 00:13:08,984
Kita harus memikat dia.
138
00:13:09,075 --> 00:13:11,570
Mengumpan?/
Akan kulakukan.
139
00:13:13,359 --> 00:13:15,593
Semua akan baik-baik saja.
Aku lebih cepat darimu.
140
00:13:15,765 --> 00:13:18,468
Segera setelah Hayden keluar,
Scott dan Liam,
141
00:13:19,474 --> 00:13:21,367
kalian tutup pintunya,
142
00:13:22,127 --> 00:13:23,976
lalu akan kutaruh palang
dari abu gunung.
143
00:13:24,000 --> 00:13:25,586
Aku akan berada di atap
untuk menurunkan batang itu.
144
00:13:25,610 --> 00:13:28,398
Kami akan mengintai
Ghost Rider yang lain.
145
00:13:28,756 --> 00:13:30,617
Bagaimana menurutmu?
146
00:13:33,341 --> 00:13:35,437
Kurasa ini ide terbaik
yang kita miliki sekarang.
147
00:13:35,531 --> 00:13:36,968
Selama semuanya berjalan
dengan sempurna
148
00:13:37,039 --> 00:13:38,882
dan dia tidak kabur
dan membunuh kita semua.
149
00:13:39,000 --> 00:13:40,367
Dan transformatormu bekerja
150
00:13:40,413 --> 00:13:42,093
dan tempat ini tidak terbakar.
151
00:13:42,160 --> 00:13:45,484
Dan tak ada bencana apapun.
152
00:13:45,975 --> 00:13:47,242
Ayo kita lakukan.
153
00:13:47,297 --> 00:13:49,046
Baiklah.
154
00:14:11,583 --> 00:14:15,583
Dia memiliki sepertiga luka bakar
diatas 90% tubuhnya.
155
00:14:16,138 --> 00:14:18,411
Aku harus memberitahumu untuk
mengucapkan selamat tinggal.
156
00:14:18,505 --> 00:14:20,605
Ini Peter. Aku tak perlu
mengucapkan selamat tinggal.
157
00:14:20,660 --> 00:14:21,849
Kau harus mengobati dia
158
00:14:21,869 --> 00:14:24,145
agar kita bisa mencari tahu apa
yang dia tahu mengenai Wild Hunt.
159
00:14:24,203 --> 00:14:26,747
Ingat siapa yang kita hadapi.
160
00:14:27,036 --> 00:14:29,536
Ayahmu adalah seorang pria
penipu yang kejam
161
00:14:29,575 --> 00:14:32,653
yang selalu memiliki rencana berliku-liku
untuk menyakiti orang disekitarnya.
162
00:14:32,772 --> 00:14:35,138
Apa yang terjadi jika
dia terbangun?
163
00:14:36,009 --> 00:14:37,786
Kau punya rencana?
164
00:14:38,026 --> 00:14:39,481
Ya.
165
00:14:40,085 --> 00:14:41,458
Entah jika rencananya
berliku-liku.
166
00:14:41,503 --> 00:14:43,419
Setidaknya ada rencana.
167
00:14:53,544 --> 00:14:55,935
Aku tak bisa menjamin
rencananya akan berhasil.
168
00:14:56,567 --> 00:14:57,981
Kau bilang dia tetap akan mati.
169
00:14:58,059 --> 00:14:59,863
Apa ruginya dia?
170
00:14:59,964 --> 00:15:02,278
Aku bisa mendengar kalian.
171
00:15:03,091 --> 00:15:05,349
Aku belum mati.
172
00:15:08,247 --> 00:15:11,270
Kurasa mereka menaruh itu
disana untuk melindungi aku.
173
00:15:11,458 --> 00:15:15,560
Senang melihatmu mematuhi
aturan rumah sakit.
174
00:15:16,331 --> 00:15:19,270
Putrimu memintaku untuk
mengobatimu.
175
00:15:22,661 --> 00:15:25,328
Sebagai ganti untuk apa?
176
00:15:26,950 --> 00:15:28,763
Sudah kubilang,
kau butuh rencana.
177
00:15:30,919 --> 00:15:33,606
Dia membantumu,
kau membantuku.
178
00:15:33,700 --> 00:15:35,692
Itu sedikit tak adil.
179
00:15:35,841 --> 00:15:38,606
Bagaimana jika aku tak setuju
dengan syaratmu?
180
00:15:38,746 --> 00:15:40,880
Kubiarkan kau mati.
181
00:15:41,880 --> 00:15:46,223
Jadi, apa yang kau tahu
mengenai obat untuk kami?
182
00:15:49,524 --> 00:15:52,028
Aku tahu tentang sembilan herbal.
183
00:16:09,287 --> 00:16:10,389
Menurutmu itu akan bekerja?
184
00:16:10,419 --> 00:16:12,592
Harusnya bekerja.
Tampaknya cukup menyakitkan.
185
00:16:32,151 --> 00:16:35,146
Kau tahu kita tak pernah
melakukan kencan kedua.
186
00:16:44,986 --> 00:16:48,537
Masih berpikir mengenai cara
membuktikan hipotesis Riemann?
187
00:16:48,779 --> 00:16:51,615
Aku memikirkan seorang anak mati
yang kutemui di Canaan.
188
00:16:51,890 --> 00:16:53,264
Mati?
189
00:16:53,606 --> 00:16:56,326
Dia tenggelam tahun 1985.
190
00:16:57,575 --> 00:16:59,326
Baik.
191
00:16:59,771 --> 00:17:01,571
Lanjutkan.
192
00:17:02,742 --> 00:17:04,967
Ibunya memunculkan dia.
193
00:17:06,250 --> 00:17:10,269
Untuk mengisi kekosongan yang dia rasakan
setelah Wild Hunt terjadi di Canaan.
194
00:17:10,934 --> 00:17:12,308
Ibu--
195
00:17:14,401 --> 00:17:17,101
Bagaimana jika Sheriff Stilinski
yang mengisi kekosongan?
196
00:17:17,478 --> 00:17:19,769
Bagaimana jika dia mengisinya
dengan Claudia?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,863
Menurutmu Claudia sudah mati?
198
00:17:25,141 --> 00:17:28,472
Tidak, ibu--
Ibu baru bertemu dengannya.
199
00:17:28,575 --> 00:17:32,238
Ada banyak hal yang tidak
masuk akal.
200
00:17:33,059 --> 00:17:36,215
Dia mengidap penyakit parah,
tapi dia baik-baik saja.
201
00:17:36,600 --> 00:17:38,465
Dia bilang Jeepnya dicuri
20 tahun lalu,
202
00:17:38,503 --> 00:17:40,066
tapi Jeep itu milik Stiles.
203
00:17:40,160 --> 00:17:41,604
Oh, ibu harus melihat wajahnya
204
00:17:41,628 --> 00:17:43,566
saat aku mengelupas
kertas dinding itu.
205
00:17:43,753 --> 00:17:45,418
Dia tidak hanya marah.
206
00:17:45,519 --> 00:17:47,316
Tapi dia juga takut.
207
00:17:47,889 --> 00:17:50,371
Seolah dia sedang melindungi
sebuah rahasia.
208
00:17:50,641 --> 00:17:52,082
Baik.
209
00:17:52,726 --> 00:17:56,605
Jika ini benar, maka--
210
00:17:56,991 --> 00:17:59,371
Mungkin Sheriff Stilinski
membutuhkan ini.
211
00:17:59,418 --> 00:18:02,402
Mungkin itu cara dia untuk
mengatasinya.
212
00:18:02,839 --> 00:18:05,222
Bagaimana jika dengan
Claudia ada disini
213
00:18:05,558 --> 00:18:09,269
mencegah dia untuk
mengingat Stiles?
214
00:18:11,022 --> 00:18:12,582
Lydia,
215
00:18:13,259 --> 00:18:15,590
jika Claudia tidak nyata,
216
00:18:15,779 --> 00:18:18,316
kau tak ingin jadi orang
yang memberitahu Sheriff.
217
00:19:01,911 --> 00:19:03,239
Ayolah.
218
00:19:14,515 --> 00:19:16,397
Terus tutup.
219
00:19:34,188 --> 00:19:36,119
Pergilah!
220
00:20:14,580 --> 00:20:15,827
Berhasil.
221
00:20:15,852 --> 00:20:16,892
Kita berhasil.
222
00:20:16,954 --> 00:20:18,787
Yeah. Benar.
223
00:20:55,177 --> 00:20:57,644
Kau tahu tentang ini, bukan?
224
00:21:01,243 --> 00:21:03,710
Astaga, ruang ini ada di denah.
225
00:21:04,115 --> 00:21:06,002
Ada disini saat kami pindah.
226
00:21:06,145 --> 00:21:08,312
Itu sudah 18 tahun lalu.
227
00:21:37,352 --> 00:21:38,773
Lydia?
228
00:21:40,869 --> 00:21:42,312
Ada apa?
229
00:21:51,402 --> 00:21:52,574
Tidak ada.
230
00:21:53,627 --> 00:21:56,722
Aku tak mengerti bagaimana kau
tahu ruang ini ada disini.
231
00:21:59,309 --> 00:22:02,544
Jika kau ingin membahas
kemungkinan
232
00:22:04,278 --> 00:22:06,175
bahwa aku memiliki putra--
233
00:22:08,773 --> 00:22:10,855
Aku akan menyimak.
234
00:22:26,053 --> 00:22:27,701
Apa yang harus kita lakukan
sekarang?
235
00:22:28,084 --> 00:22:29,326
Coba bicara padanya.
236
00:22:29,414 --> 00:22:31,185
Tn. Ghost Rider?
237
00:22:31,457 --> 00:22:33,491
Tn. Rider?
238
00:22:35,372 --> 00:22:36,834
Kami akan mengeluarkanmu
239
00:22:37,642 --> 00:22:39,809
jika kau memberitahu cara
mengembalikan teman-teman kami.
240
00:22:40,586 --> 00:22:42,732
Semua orang. Kami ingin
semua orang kembali.
241
00:22:42,786 --> 00:22:45,146
Katakan bagaimana cara
mengembalikan mereka semua.
242
00:22:47,493 --> 00:22:49,178
Ini rencananya?
243
00:22:50,123 --> 00:22:52,066
Tak ada rencana untuk
bagian rencana ini.
244
00:22:52,115 --> 00:22:53,232
Tak apa.
245
00:22:53,279 --> 00:22:55,428
Begini, kita sudah menjebaknya.
Dia tak bisa keluar.
246
00:22:55,605 --> 00:22:58,256
Kita hanya perlu cari cara
untuk berkomunikasi dengannya.
247
00:23:00,495 --> 00:23:02,451
Mungkin dia tak bisa dengar.
248
00:23:02,996 --> 00:23:05,442
Mungkin dia berbicara
bahasa kuno.
249
00:23:06,420 --> 00:23:08,654
Mungkin dia hanya merespon
pada kesakitan.
250
00:23:08,811 --> 00:23:09,951
Atau rasa takut.
251
00:23:10,068 --> 00:23:11,868
Tak ada yang bisa menakutkan
makhluk ini. Lihat dia.
252
00:23:11,990 --> 00:23:13,892
Dia adalah mayat berjalan.
253
00:23:14,212 --> 00:23:15,803
Ada yang salah.
254
00:23:16,232 --> 00:23:18,537
Kenapa dia berhenti untuk
mencoba keluar?
255
00:23:26,831 --> 00:23:28,424
Apa dia baru saja memanggil
bantuan?
256
00:23:28,948 --> 00:23:30,956
Saat Corey membuat
Ghost Rider terlihat
257
00:23:31,010 --> 00:23:32,281
di pesta,
258
00:23:32,437 --> 00:23:34,526
Ghost Rider yang lain muncul.
259
00:23:35,081 --> 00:23:37,105
Kita harus cari cara untuk
berbicara dengannya.
260
00:23:37,107 --> 00:23:39,245
Atau tidak kita keluar
dari sini.
261
00:23:43,326 --> 00:23:44,959
Dimana Corey?
262
00:23:45,603 --> 00:23:47,159
Dia disana.
263
00:23:50,002 --> 00:23:51,408
Bagaimana kau tahu?
264
00:23:51,482 --> 00:23:53,615
Bagaimana kau tahu?
265
00:23:53,760 --> 00:23:59,096
Ada pembiasan cahaya disekitar bayanganmu
yang selalu bisa kulihat.
266
00:23:59,776 --> 00:24:01,403
Entahlah, mungkin ada
hubungannya dengan
267
00:24:01,427 --> 00:24:04,323
aroma atau interaksi
kimia lainnya.
268
00:24:05,323 --> 00:24:07,159
Itu kekuatanku satu-satunya.
269
00:24:07,271 --> 00:24:08,737
Menemukanmu.
270
00:24:10,125 --> 00:24:11,893
Apa kau melihat sesuatu
di sekitarmu?
271
00:24:12,003 --> 00:24:13,674
Tidak. Aman.
272
00:24:13,742 --> 00:24:16,441
Kuharap kita tahu apa
yang sedang terjadi.
273
00:24:18,057 --> 00:24:21,456
Ada kabar?/ Mereka tak bisa
membuatnya bicara.
274
00:24:24,824 --> 00:24:26,637
Mereka sedang berkomunikasi.
275
00:24:26,848 --> 00:24:28,199
Siapa?
276
00:24:28,387 --> 00:24:30,160
Aku salah tentang dia.
277
00:24:30,309 --> 00:24:31,778
Yah, tidak, aku benar
tentang dia.
278
00:24:31,903 --> 00:24:33,598
Sebenarnya, aku salah tentang dia
279
00:24:33,652 --> 00:24:35,215
tapi aku benar tentang
hal yang salah.
280
00:24:35,332 --> 00:24:38,207
Siapa yang kita maksudkan?/
Parrish.
281
00:24:38,551 --> 00:24:40,824
Ingat bagaimana kupikir bahwa
Ghost Riders takut padanya?
282
00:24:40,918 --> 00:24:42,198
Di pesta?
283
00:24:42,270 --> 00:24:43,895
Kupikir dia sebenarnya
sedang mencoba
284
00:24:43,973 --> 00:24:45,707
berkomunikasi dengan Parrish.
285
00:24:45,973 --> 00:24:47,739
Ber-- lutut.
286
00:24:51,551 --> 00:24:54,692
Berlutut.
287
00:25:13,588 --> 00:25:15,010
Kita butuh Parrish.
288
00:25:15,604 --> 00:25:16,729
Jadi, tunggu sebentar.
289
00:25:16,759 --> 00:25:20,127
Jadi, wanita ini, Lenore,
290
00:25:20,377 --> 00:25:24,283
dia memunculkan putranya yang
sudah mati?
291
00:25:24,919 --> 00:25:26,924
Dia satu-satunya yang tertinggal.
292
00:25:27,149 --> 00:25:28,815
Dia harus mengisi kekosongan.
293
00:25:28,917 --> 00:25:31,229
Jadi dia mengisinya dengan
putranya.
294
00:25:31,541 --> 00:25:34,151
Dan kau melihat anak ini?
295
00:25:34,306 --> 00:25:35,505
Kami semua melihatnya.
296
00:25:35,648 --> 00:25:38,510
Dia nyata.
Dia ada disana.
297
00:25:40,156 --> 00:25:41,338
Tapi--
298
00:25:41,793 --> 00:25:43,025
Tapi apa?
299
00:25:43,924 --> 00:25:46,367
Dia ada disana saat semua
orang diculik.
300
00:25:46,564 --> 00:25:48,807
Dia melihatnya terjadi.
301
00:25:50,300 --> 00:25:52,221
Tapi dia tak ingin percaya.
302
00:25:53,000 --> 00:25:56,408
Dia ingin percaya pada putranya.
303
00:25:58,041 --> 00:25:59,830
Apa maksudmu?
304
00:26:01,322 --> 00:26:05,041
Menurutmu Claudia tak nyata?
305
00:26:06,166 --> 00:26:10,276
Menurutmu aku menciptakan
istri hantu?
306
00:26:10,432 --> 00:26:12,541
Kau takut untuk mengingat Stiles.
307
00:26:12,760 --> 00:26:16,080
Dia memiliki daging dan darah.
308
00:26:16,404 --> 00:26:18,252
Dia nyata.
309
00:26:18,979 --> 00:26:19,986
Sedangkan yang lain hanyalah--
310
00:26:20,010 --> 00:26:22,908
Hanya spekulasi.
Dugaan.
311
00:26:23,199 --> 00:26:26,463
Itu hanya teori berdasarkan--
312
00:26:27,112 --> 00:26:29,393
Sebuah kota berhantu.
313
00:27:38,367 --> 00:27:40,469
Kau tak melihat apapun?
314
00:27:42,384 --> 00:27:45,461
Aku melihat seorang wanita
muda yang terganggu.
315
00:27:46,797 --> 00:27:48,313
Kau takut untuk mengingat Stiles
316
00:27:48,358 --> 00:27:50,539
karena kau takut akan
apa yang akan terjadi.
317
00:27:51,719 --> 00:27:55,234
Kenapa kau peduli jika
aku mengingat dia?
318
00:27:55,594 --> 00:27:57,945
Karena kau menyayangi dia.
319
00:27:58,085 --> 00:28:02,174
♪ 5, 4, 3, 2 ♪
320
00:28:02,198 --> 00:28:04,410
♪♪
321
00:28:05,386 --> 00:28:09,566
♪ 5, 4, 3, 2, 1 ♪
322
00:28:11,191 --> 00:28:14,035
♪♪
323
00:28:14,059 --> 00:28:16,847
♪♪
324
00:28:17,371 --> 00:28:20,628
♪ And here I go ♪
325
00:28:44,137 --> 00:28:46,404
Ada kemajuan.
326
00:28:51,014 --> 00:28:53,142
Tanyakan bagaimana cara
mengembalikan semua orang.
327
00:28:53,563 --> 00:28:55,728
Katakan bagaimana cara
mengembalikan semua orang.
328
00:29:01,909 --> 00:29:04,048
Apa itu tadi?/
Dia mengatakan sesuatu?
329
00:29:04,439 --> 00:29:06,056
Dia bilang "Hellhound."
330
00:29:06,207 --> 00:29:08,056
Apakah itu hal bagus?
331
00:29:13,395 --> 00:29:16,136
Belok kiri,
terus menuju jalan besar.
332
00:29:16,316 --> 00:29:18,018
Lalu jangan berhenti.
333
00:29:18,490 --> 00:29:20,089
Kita memiliki kesepakatan.
334
00:29:20,958 --> 00:29:23,183
Aku takkan pergi tanpa Stiles.
335
00:29:23,792 --> 00:29:25,378
Kau sungguh setia, Malia.
336
00:29:25,448 --> 00:29:29,355
Dan itu-- berlebihan.
337
00:29:46,182 --> 00:29:48,152
Kau tahu, aku dalam kondisi
buruk saat kau menemukan aku.
338
00:29:48,176 --> 00:29:50,784
Aku tak bisa melihat jelas
dimana aku tadinya.
339
00:29:51,003 --> 00:29:52,948
Aku menandai wilayahnya.
340
00:29:53,338 --> 00:29:55,401
Secara visual.
Aku menandainya secara visual.
341
00:29:55,471 --> 00:29:57,744
Tapi kami tak melihat
darimana kau keluar.
342
00:29:57,996 --> 00:29:59,312
Itu celah gaib, Malia,
343
00:29:59,337 --> 00:30:01,205
bukan jembatan gerbang emas.
344
00:30:01,299 --> 00:30:03,987
Aku ragu kita bisa melihatnya,
apalagi melewatinya.
345
00:30:04,713 --> 00:30:06,463
Ini buang-buang waktu.
346
00:30:06,518 --> 00:30:10,002
Kau sudah berjanji.
Diatas ranjang kematianmu.
347
00:30:11,393 --> 00:30:14,444
Aku melihat seorang anak terbakar
karena mencoba kabur.
348
00:30:14,526 --> 00:30:16,979
Kau mencoba menyelamatkan Stiles,
dia akan mati dengan cara yang sama.
349
00:30:17,041 --> 00:30:18,955
Manusia tak bisa lewat.
350
00:30:19,096 --> 00:30:21,119
Maka kita akan temukan jalan
lain untuk mengeluarkan dia.
351
00:30:21,268 --> 00:30:23,104
Tapi pertama kita harus masuk.
352
00:30:24,616 --> 00:30:26,862
Kau tak punya insting
menjaga diri.
353
00:30:27,482 --> 00:30:29,385
Bagaimana mungkin kau
adalah putriku?
354
00:30:33,377 --> 00:30:35,176
Tanyakan lagi.
355
00:30:36,772 --> 00:30:39,135
Apa yang kau inginkan
dari kami?
356
00:30:40,612 --> 00:30:43,174
Kami adalah Wild Hunt.
357
00:30:43,409 --> 00:30:45,502
Kami berburu selamanya.
358
00:30:45,613 --> 00:30:50,016
Mereka yang berburu bersama
kami, berburu selamanya.
359
00:30:51,182 --> 00:30:52,838
Apa maksudnya?
360
00:30:53,151 --> 00:30:55,127
Katakan apa yang kau inginkan.
361
00:30:55,463 --> 00:30:58,080
Kami adalah Wild Hunt.
362
00:30:58,267 --> 00:31:02,901
Mereka yang berburu bersama
kami, berburu selamanya.
363
00:31:03,161 --> 00:31:04,588
Itu menjelaskan semuanya.
364
00:31:04,736 --> 00:31:07,151
Apa yang harus dilakukan untuk
mengembalikan semua orang?
365
00:31:07,594 --> 00:31:09,846
Kau ingin sesuatu dari kami?
366
00:31:12,366 --> 00:31:15,065
Kenapa dia melihat Scott?
367
00:31:18,877 --> 00:31:21,143
Dia tahu bahwa
Scott adalah Alpha.
368
00:31:21,432 --> 00:31:23,619
Pasti ada sesuatu yang
kau inginkan.
369
00:31:23,885 --> 00:31:26,198
Hanya ada perburuan.
370
00:31:26,369 --> 00:31:31,315
Tak ada yang bisa melawan
dan kabur.
371
00:31:31,729 --> 00:31:33,189
Jika mereka tak bisa bernegosiasi,
372
00:31:33,221 --> 00:31:34,932
kita harus melawan mereka.
373
00:31:37,228 --> 00:31:38,861
Aku datang untuk teman-temanku.
374
00:31:39,057 --> 00:31:40,862
Aku datang untuk semua orang
375
00:31:41,276 --> 00:31:43,034
Aku takkan berhenti.
376
00:31:43,268 --> 00:31:46,221
Aku takkan berhenti sampai kami
mengembalikan semua orang.
377
00:31:53,745 --> 00:31:56,338
Parrish?
Apa yang terjadi?
378
00:31:56,580 --> 00:31:58,299
Scott--
379
00:32:16,379 --> 00:32:18,481
Sedang apa dia?
380
00:32:18,789 --> 00:32:20,496
Dia akan membebaskannya.
381
00:32:23,506 --> 00:32:27,508
Kurasa kau harus mengakui kau memiliki
cinta tak sehat untuk Stiles.
382
00:32:27,612 --> 00:32:29,559
Kau harus melupakan dia.
383
00:32:29,676 --> 00:32:31,832
Bisakah kau mencoba bersikap
seperti manusia?
384
00:32:31,899 --> 00:32:33,114
Aku butuh Stiles untuk itu.
385
00:32:33,161 --> 00:32:35,676
Kenapa? Apakah dia adalah
penolong manusiamu?
386
00:32:36,155 --> 00:32:37,496
Dia adalah jangkarku.
387
00:32:37,821 --> 00:32:39,731
Akan kucari jangkar baru untukmu.
388
00:32:40,128 --> 00:32:41,348
Dia takkan kembali.
389
00:32:41,450 --> 00:32:44,129
Dia diburu.
Dia sudah tertangkap.
390
00:32:44,999 --> 00:32:45,500
Kau tak bersungguh-sungguh.
391
00:32:45,910 --> 00:32:47,567
Kau mempertaruhkan hidupmu
untuk membawa kuncinya.
392
00:32:47,653 --> 00:32:49,496
Aku mempertaruhkan hidupku
untuk kabur dari perburuan.
393
00:32:49,567 --> 00:32:51,989
Bukan untuk bersatu kembali
dengan remaja-remaja yang sentimen.
394
00:32:52,099 --> 00:32:53,715
Kau ingin kami tahu
mengenai Stiles.
395
00:32:53,801 --> 00:32:55,285
Dan Canaan.
396
00:32:55,367 --> 00:32:57,481
Kau memperingati kami.
397
00:32:59,467 --> 00:33:01,356
Disinilah kami menemukanmu.
398
00:33:03,428 --> 00:33:05,020
Seperti yang kukatakan,
399
00:33:05,637 --> 00:33:06,575
tak ada apapun disini.
400
00:33:06,613 --> 00:33:07,764
Kau bahkan tak melihat.
401
00:33:07,816 --> 00:33:09,215
Kau tak bisa menyodok sekitar
402
00:33:09,293 --> 00:33:12,427
dan berharap menemukan stasiun
kereta api gaib.
403
00:33:18,552 --> 00:33:20,519
Kau dengar itu?
404
00:33:32,085 --> 00:33:34,850
Tak ada apapun./
Sama.
405
00:33:36,616 --> 00:33:38,491
Menurutmu bagaimana rencana kita?
406
00:33:38,675 --> 00:33:40,342
Kurasa berhasil.
407
00:33:44,380 --> 00:33:47,989
Hei, hei, hei, Parrish.
Parrish, berhenti!
408
00:33:57,251 --> 00:33:59,056
Tidak!
409
00:34:00,798 --> 00:34:03,197
Yeah, kita harus melakukan
sesuatu.
410
00:34:03,331 --> 00:34:05,698
Yeah.
Dalam hitungan ketiga.
411
00:34:06,109 --> 00:34:09,634
Satu, dua, tiga!
412
00:34:47,403 --> 00:34:49,653
Kau sudah disini sepanjang waktu?
413
00:34:49,867 --> 00:34:52,192
Bagaimana bisa aku menjauh?
414
00:34:59,021 --> 00:35:01,747
Mungkin kau harus memberitahu
mereka siapa dirimu.
415
00:35:04,770 --> 00:35:06,419
Hauptmann?
[Kapten]
416
00:35:23,509 --> 00:35:24,728
Itu mereka?
417
00:35:24,790 --> 00:35:25,970
Yeah.
418
00:35:26,048 --> 00:35:28,415
Dan dinilai dari suaranya,
kita tak punya banyak waktu.
419
00:35:28,470 --> 00:35:29,689
Untuk apa?
420
00:35:29,751 --> 00:35:30,931
Untukmu melarikan diri.
421
00:35:31,062 --> 00:35:33,330
Kau meninggalkan aku?/
Aku menyelamatkanmu.
422
00:35:33,470 --> 00:35:35,900
Tapi jika kita bisa mendengar
mereka, tempatnya pasti dekat.
423
00:35:36,267 --> 00:35:38,345
Akan ada kesempatan lain.
424
00:35:40,340 --> 00:35:41,837
Pergi sekarang.
425
00:35:43,067 --> 00:35:45,744
Malia, lari! Pergilah!
426
00:36:10,674 --> 00:36:13,096
Hancurkan palangnya.
427
00:36:16,312 --> 00:36:19,666
Hancurkan palangnya,
atau kucabik kau.
428
00:36:45,431 --> 00:36:48,071
Sudah lama.
429
00:37:50,896 --> 00:37:52,841
Jangan ikut aku.
430
00:39:11,068 --> 00:39:12,410
Apa yang kau lakukan?
431
00:39:12,608 --> 00:39:14,576
Pak Douglas yang melakukannya.
432
00:39:15,961 --> 00:39:18,028
Dia memakan otaknya.
433
00:39:19,086 --> 00:39:20,607
Scott benar.
434
00:39:20,951 --> 00:39:22,630
Aku salah.
435
00:39:23,994 --> 00:39:26,061
Aku membawamu kembali.
436
00:39:29,143 --> 00:39:30,752
Bukan otaknya.
437
00:39:31,559 --> 00:39:33,987
Pak Douglas memakan
kelenjar pineal-nya.
438
00:39:35,519 --> 00:39:37,401
Tidak mungkin Theo.
439
00:39:37,657 --> 00:39:40,565
Pembunuhan ini sudah terjadi
selama berminggu-minggu.
440
00:39:42,361 --> 00:39:46,127
Teman-teman, cambuknya hilang.
441
00:40:07,527 --> 00:40:09,253
Pak Douglas?
442
00:40:12,836 --> 00:40:14,461
Sedang apa kau?
443
00:40:14,593 --> 00:40:19,523
Sesuatu yang ingin aku lakukan
sejak dulu.
444
00:40:26,115 --> 00:40:29,804
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -