1 00:00:00,054 --> 00:00:01,265 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,304 --> 00:00:02,546 Ghost Riders, bagaimana cara menghentikan mereka? 3 00:00:02,570 --> 00:00:04,224 Kita bisa menemukan seseorang untuk menyerap petir. 4 00:00:04,248 --> 00:00:06,968 Apapun yang terjadi akan menjadi tanggung jawabmu. 5 00:00:08,796 --> 00:00:09,843 Dimana kakakku? 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,284 Kau sudah membunuhnya, ingat? 7 00:00:11,309 --> 00:00:13,781 Aku bisa membantu. Aku tahu tentang Wild Hunt dari Dread Doctors. 8 00:00:13,806 --> 00:00:14,698 Dimana Stiles? 9 00:00:14,723 --> 00:00:15,703 Kau ingat Stiles? 10 00:00:15,728 --> 00:00:17,234 Untuk tidak mencabikmu sekarang. 11 00:00:17,276 --> 00:00:19,562 Entah bagaimana kurasa kami takkan berpelukan. 12 00:00:53,555 --> 00:00:56,389 Theo-- 13 00:01:10,121 --> 00:01:13,356 Theo-- 14 00:01:32,709 --> 00:01:35,777 Theo-- 15 00:02:19,760 --> 00:02:21,916 Theo-- 16 00:03:03,314 --> 00:03:05,853 Theo-- 17 00:03:35,165 --> 00:03:36,197 Tidak, Tara, jangan. 18 00:03:46,343 --> 00:03:47,952 Theo-- 19 00:04:00,558 --> 00:04:02,941 Theo-- 20 00:04:12,699 --> 00:04:14,558 Theo-- 21 00:04:46,558 --> 00:04:48,325 Tak apa. 22 00:04:49,979 --> 00:04:52,119 Kau tak harus berhenti. 23 00:05:05,821 --> 00:05:38,639 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 24 00:05:50,788 --> 00:05:52,929 Tak apa, kau tak harus berhenti. 25 00:05:53,336 --> 00:05:54,859 Percayalah, aku takkan berhenti. 26 00:05:55,453 --> 00:05:58,070 Malia, cukup! Hei. 27 00:06:00,242 --> 00:06:01,828 Tenanglah, ya? 28 00:06:01,929 --> 00:06:03,687 Dia akan kembali ke tanah. 29 00:06:03,805 --> 00:06:05,195 Tidak bisa. 30 00:06:05,570 --> 00:06:07,554 Dia mengingat Stiles. 31 00:06:09,486 --> 00:06:11,078 Scott mengingat stiles. 32 00:06:11,132 --> 00:06:13,265 Lydia dan aku mengingat Stiles. 33 00:06:13,460 --> 00:06:15,492 Dread Doctors tahu segalanya mengenai Wild Hunt. 34 00:06:15,570 --> 00:06:16,734 Dia bisa membantu kita. 35 00:06:16,804 --> 00:06:18,265 Atau dia bisa membunuh kita. 36 00:06:18,336 --> 00:06:20,156 Dia adalah tanggung jawabku. 37 00:06:20,382 --> 00:06:22,015 Noshiko memberiku pedang ini. 38 00:06:22,078 --> 00:06:24,281 Canggung sekali saat ibu dan ayah bertengkar. 39 00:06:24,375 --> 00:06:27,390 Tutup mulutmu!/ Kalian berdua benar. 40 00:06:27,906 --> 00:06:30,734 Jika Theo mencoba apapun, kita akan mengembalikannya kepada Skinwalkers. 41 00:06:30,807 --> 00:06:31,851 Tapi untuk sekarang-- 42 00:06:31,906 --> 00:06:33,960 Dia kembali sekarang. 43 00:06:34,070 --> 00:06:37,281 Tapi Liamlah yang memegang pedangnya./ Diam! 44 00:06:43,039 --> 00:06:45,500 Malia-- bisa beri waktu untukku dan Theo sebentar? 45 00:06:45,585 --> 00:06:48,351 Kenapa?/ Agar aku bisa membunuhnya. 46 00:06:48,828 --> 00:06:50,256 Baiklah, begini, 47 00:06:50,351 --> 00:06:52,945 aku tahu perasaan kalian bercampur aduk sekarang. 48 00:06:54,295 --> 00:06:57,742 Tapi aku mungkin satu-satunya pilihan untuk menghentikan Wild Hunt. 49 00:06:58,517 --> 00:06:59,984 Ayo bunuh dia. 50 00:07:00,937 --> 00:07:02,382 Kenapa, kau tak percaya padaku? 51 00:07:02,437 --> 00:07:04,156 Aku tak percaya padanya. Kau percaya? 52 00:07:04,296 --> 00:07:07,929 Tidak. Tapi kurasa kita bisa memanfaatkan dia. 53 00:07:08,085 --> 00:07:09,726 Ingat siapa dia sebenarnya. 54 00:07:09,813 --> 00:07:13,406 Dia mempengaruhi pikiranmu dan kau mencoba membunuhku. 55 00:07:13,539 --> 00:07:16,406 Dan saat itu tak berhasil, dia sendiri yang membunuhku. 56 00:07:16,500 --> 00:07:19,531 Dan Tracy, Josh dan adiknya. 57 00:07:19,679 --> 00:07:22,218 Tapi ini mungkin kesempatan kita untuk menemukan Stiles. 58 00:07:22,335 --> 00:07:25,640 Tidakkah kita bisa menemukan orang yang setidaknya dipercaya? 59 00:07:26,073 --> 00:07:27,835 Ini mungkin sebuah kesalahan. 60 00:07:28,096 --> 00:07:30,203 Tapi kau belum tahu itu. 61 00:07:30,328 --> 00:07:32,945 Dan kau membiarkan dia tinggal saat kau belajar menjadi seorang Alpha. 62 00:07:33,328 --> 00:07:34,781 Yeah, aku buat banyak kesalahan. 63 00:07:34,882 --> 00:07:37,939 Tapi kita tak ada waktu untuk melakukan kesalahan. 64 00:07:39,546 --> 00:07:41,484 Aku tak bisa kehilangan Stiles. 65 00:07:42,539 --> 00:07:45,781 Jadi kita harus mencoba apapun untuk menyelamatkan dia. 66 00:07:46,492 --> 00:07:47,859 Benarkan? 67 00:07:50,788 --> 00:07:52,555 Bahkan Theo. 68 00:07:56,526 --> 00:07:58,085 Yakinkan aku. 69 00:07:58,879 --> 00:08:01,164 Aku bisa mengembalikanmu ke tanah kapanpun. 70 00:08:03,539 --> 00:08:04,696 Kau juga butuh transformator 71 00:08:04,737 --> 00:08:07,693 yang bisa menahan lima milyar joule listrik. 72 00:08:09,072 --> 00:08:12,734 Aku tahu dimana menemukannya dan bisa kutunjukan cara kerjanya. 73 00:08:14,101 --> 00:08:16,851 Akan kuberitahu jika Malia berjanji untuk tidak membunuhku. 74 00:08:20,226 --> 00:08:21,671 Dia berjanji. 75 00:08:21,835 --> 00:08:23,828 Tidak, aku tak berjanji. 76 00:08:24,454 --> 00:08:26,164 Kita sungguh akan melakukan ini? 77 00:08:26,250 --> 00:08:27,359 Percaya padanya? 78 00:08:27,418 --> 00:08:28,984 Punya ide lebih baik? 79 00:08:30,679 --> 00:08:32,203 Aku punya. 80 00:08:32,289 --> 00:08:35,070 Mungkin tidak lebih baik. Tapi setidaknya bukan dia. 81 00:09:28,660 --> 00:09:30,125 Noah. 82 00:09:31,015 --> 00:09:32,915 Keluar dari situ. 83 00:09:33,584 --> 00:09:35,632 Kau tahu tentang ruangan ini? 84 00:09:36,132 --> 00:09:38,373 Kenapa tersegel? 85 00:09:38,552 --> 00:09:41,519 Pemilik sebelumnya mungkin menyegelnya. Aku-- 86 00:09:41,800 --> 00:09:43,780 Orang melakukan hal gila. 87 00:09:46,324 --> 00:09:48,687 Bagaimana jika ini adalah kamarnya? 88 00:09:50,851 --> 00:09:53,882 Bagaimana jika ini berarti kita memiliki seorang putra? 89 00:09:54,218 --> 00:09:55,796 Noah-- 90 00:09:56,914 --> 00:09:59,328 Claudia, ini bisa jadi bukti yang sedang kita cari. 91 00:09:59,476 --> 00:10:02,859 Ada banyak penjelasan sederhana kenapa kamarnya disini. 92 00:10:02,945 --> 00:10:05,335 Tapi memiliki putra yang dilupakan 93 00:10:05,718 --> 00:10:07,453 bukan salah satunya. 94 00:10:08,060 --> 00:10:10,031 Tidakkah kau ingin tahu? 95 00:10:10,573 --> 00:10:13,031 Tidak. Aku tidak ingin tahu. 96 00:10:15,549 --> 00:10:18,117 Kau membuat dirimu gila. 97 00:10:19,180 --> 00:10:22,421 Kurasa kita harus membiarkannya begitu saja. 98 00:10:28,378 --> 00:10:29,671 Aku tak bisa. 99 00:10:47,031 --> 00:10:48,367 Ini ide yang buruk. 100 00:10:48,431 --> 00:10:49,679 Ini bukan ide yang buruk. 101 00:10:49,747 --> 00:10:51,757 Tapi ini ide yang sangat buruk. 102 00:10:55,132 --> 00:10:57,226 Sudah kuberitahu dimana lokasi transformatornya. 103 00:10:57,421 --> 00:10:58,859 Sudah kuberitahu cara kerjanya. 104 00:10:58,953 --> 00:11:00,655 Aku tak perlu ada disana saat benda itu meledak. 105 00:11:00,679 --> 00:11:02,796 Benda itu takkan meledak. 106 00:11:02,879 --> 00:11:04,289 Mereka menunggangi petir. 107 00:11:04,359 --> 00:11:05,671 Kita bisa memanfaatkan itu untuk menangkap satu dari mereka 108 00:11:05,715 --> 00:11:08,187 dan kurung dia sampai kita tahu apa yang mereka inginkan. 109 00:11:08,234 --> 00:11:09,398 Itu ide yang bagus. 110 00:11:09,465 --> 00:11:11,631 Kalian mencoba menangkap Ghost Rider. 111 00:11:11,984 --> 00:11:14,867 Banyak hal bisa salah. Ide yang buruk. 112 00:11:14,984 --> 00:11:16,992 Ide yang buruk adalah membangkitkanmu. 113 00:11:17,099 --> 00:11:20,421 Scott benar. Ini adalah kesalahan. 114 00:11:21,265 --> 00:11:22,671 Kau mengambil resiko. 115 00:11:22,756 --> 00:11:24,500 Kita mengambil resiko. 116 00:11:25,524 --> 00:11:27,687 Tapi itu adalah hal benar untuk dilakukan. 117 00:11:34,357 --> 00:11:36,524 Aku percaya padamu. 118 00:11:48,730 --> 00:11:50,960 Kalian ingin aku untuk pergi? 119 00:11:53,374 --> 00:11:56,694 Oh, benar, tidak bisa. 120 00:11:59,784 --> 00:12:01,609 Kita sebaiknya cepat. 121 00:12:14,893 --> 00:12:16,414 Kalian berhasil. 122 00:12:16,680 --> 00:12:18,500 Tentu kami berhasil. 123 00:12:32,685 --> 00:12:34,966 Benda ini bisa mengubah energi dari kilat petir. 124 00:12:35,673 --> 00:12:37,500 Bahkan sambaran berturut-turut. 125 00:12:39,165 --> 00:12:40,867 Mason, kau yakin ini akan berhasil? 126 00:12:41,031 --> 00:12:42,643 Yah, apapun yang ada didalam kurungan ini 127 00:12:42,710 --> 00:12:45,273 terlindungi dari arus listrik diluar. 128 00:12:45,406 --> 00:12:48,226 Jadi Ghost Rider takkan bisa menggunakan petir untuk kabur. 129 00:12:48,398 --> 00:12:50,062 Kami menaruh batang petir diatas atap 130 00:12:50,153 --> 00:12:51,726 dan menyambungkannya pada kabel listrik itu. 131 00:12:51,804 --> 00:12:53,554 Yang menarik Ghost Rider ke titik itu. 132 00:12:53,671 --> 00:12:57,554 Kita tak bisa mengarahkannya langsung kedalam karena kurungan ini menetralkan elektromagnet. 133 00:12:57,671 --> 00:12:59,765 Petir hanya akan memantulnya. 134 00:12:59,914 --> 00:13:02,343 Yang adalah alasan kurungan ini akan menahannya. 135 00:13:02,585 --> 00:13:04,680 Jika Ghost Rider mendarat disini, 136 00:13:05,702 --> 00:13:07,218 bagaimana cara memasukan dia kedalam kurungan? 137 00:13:07,336 --> 00:13:08,984 Kita harus memikat dia. 138 00:13:09,075 --> 00:13:11,570 Mengumpan?/ Akan kulakukan. 139 00:13:13,359 --> 00:13:15,593 Semua akan baik-baik saja. Aku lebih cepat darimu. 140 00:13:15,765 --> 00:13:18,468 Segera setelah Hayden keluar, Scott dan Liam, 141 00:13:19,474 --> 00:13:21,367 kalian tutup pintunya, 142 00:13:22,127 --> 00:13:23,976 lalu akan kutaruh palang dari abu gunung. 143 00:13:24,000 --> 00:13:25,586 Aku akan berada di atap untuk menurunkan batang itu. 144 00:13:25,610 --> 00:13:28,398 Kami akan mengintai Ghost Rider yang lain. 145 00:13:28,756 --> 00:13:30,617 Bagaimana menurutmu? 146 00:13:33,341 --> 00:13:35,437 Kurasa ini ide terbaik yang kita miliki sekarang. 147 00:13:35,531 --> 00:13:36,968 Selama semuanya berjalan dengan sempurna 148 00:13:37,039 --> 00:13:38,882 dan dia tidak kabur dan membunuh kita semua. 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,367 Dan transformatormu bekerja 150 00:13:40,413 --> 00:13:42,093 dan tempat ini tidak terbakar. 151 00:13:42,160 --> 00:13:45,484 Dan tak ada bencana apapun. 152 00:13:45,975 --> 00:13:47,242 Ayo kita lakukan. 153 00:13:47,297 --> 00:13:49,046 Baiklah. 154 00:14:11,583 --> 00:14:15,583 Dia memiliki sepertiga luka bakar diatas 90% tubuhnya. 155 00:14:16,138 --> 00:14:18,411 Aku harus memberitahumu untuk mengucapkan selamat tinggal. 156 00:14:18,505 --> 00:14:20,605 Ini Peter. Aku tak perlu mengucapkan selamat tinggal. 157 00:14:20,660 --> 00:14:21,849 Kau harus mengobati dia 158 00:14:21,869 --> 00:14:24,145 agar kita bisa mencari tahu apa yang dia tahu mengenai Wild Hunt. 159 00:14:24,203 --> 00:14:26,747 Ingat siapa yang kita hadapi. 160 00:14:27,036 --> 00:14:29,536 Ayahmu adalah seorang pria penipu yang kejam 161 00:14:29,575 --> 00:14:32,653 yang selalu memiliki rencana berliku-liku untuk menyakiti orang disekitarnya. 162 00:14:32,772 --> 00:14:35,138 Apa yang terjadi jika dia terbangun? 163 00:14:36,009 --> 00:14:37,786 Kau punya rencana? 164 00:14:38,026 --> 00:14:39,481 Ya. 165 00:14:40,085 --> 00:14:41,458 Entah jika rencananya berliku-liku. 166 00:14:41,503 --> 00:14:43,419 Setidaknya ada rencana. 167 00:14:53,544 --> 00:14:55,935 Aku tak bisa menjamin rencananya akan berhasil. 168 00:14:56,567 --> 00:14:57,981 Kau bilang dia tetap akan mati. 169 00:14:58,059 --> 00:14:59,863 Apa ruginya dia? 170 00:14:59,964 --> 00:15:02,278 Aku bisa mendengar kalian. 171 00:15:03,091 --> 00:15:05,349 Aku belum mati. 172 00:15:08,247 --> 00:15:11,270 Kurasa mereka menaruh itu disana untuk melindungi aku. 173 00:15:11,458 --> 00:15:15,560 Senang melihatmu mematuhi aturan rumah sakit. 174 00:15:16,331 --> 00:15:19,270 Putrimu memintaku untuk mengobatimu. 175 00:15:22,661 --> 00:15:25,328 Sebagai ganti untuk apa? 176 00:15:26,950 --> 00:15:28,763 Sudah kubilang, kau butuh rencana. 177 00:15:30,919 --> 00:15:33,606 Dia membantumu, kau membantuku. 178 00:15:33,700 --> 00:15:35,692 Itu sedikit tak adil. 179 00:15:35,841 --> 00:15:38,606 Bagaimana jika aku tak setuju dengan syaratmu? 180 00:15:38,746 --> 00:15:40,880 Kubiarkan kau mati. 181 00:15:41,880 --> 00:15:46,223 Jadi, apa yang kau tahu mengenai obat untuk kami? 182 00:15:49,524 --> 00:15:52,028 Aku tahu tentang sembilan herbal. 183 00:16:09,287 --> 00:16:10,389 Menurutmu itu akan bekerja? 184 00:16:10,419 --> 00:16:12,592 Harusnya bekerja. Tampaknya cukup menyakitkan. 185 00:16:32,151 --> 00:16:35,146 Kau tahu kita tak pernah melakukan kencan kedua. 186 00:16:44,986 --> 00:16:48,537 Masih berpikir mengenai cara membuktikan hipotesis Riemann? 187 00:16:48,779 --> 00:16:51,615 Aku memikirkan seorang anak mati yang kutemui di Canaan. 188 00:16:51,890 --> 00:16:53,264 Mati? 189 00:16:53,606 --> 00:16:56,326 Dia tenggelam tahun 1985. 190 00:16:57,575 --> 00:16:59,326 Baik. 191 00:16:59,771 --> 00:17:01,571 Lanjutkan. 192 00:17:02,742 --> 00:17:04,967 Ibunya memunculkan dia. 193 00:17:06,250 --> 00:17:10,269 Untuk mengisi kekosongan yang dia rasakan setelah Wild Hunt terjadi di Canaan. 194 00:17:10,934 --> 00:17:12,308 Ibu-- 195 00:17:14,401 --> 00:17:17,101 Bagaimana jika Sheriff Stilinski yang mengisi kekosongan? 196 00:17:17,478 --> 00:17:19,769 Bagaimana jika dia mengisinya dengan Claudia? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,863 Menurutmu Claudia sudah mati? 198 00:17:25,141 --> 00:17:28,472 Tidak, ibu-- Ibu baru bertemu dengannya. 199 00:17:28,575 --> 00:17:32,238 Ada banyak hal yang tidak masuk akal. 200 00:17:33,059 --> 00:17:36,215 Dia mengidap penyakit parah, tapi dia baik-baik saja. 201 00:17:36,600 --> 00:17:38,465 Dia bilang Jeepnya dicuri 20 tahun lalu, 202 00:17:38,503 --> 00:17:40,066 tapi Jeep itu milik Stiles. 203 00:17:40,160 --> 00:17:41,604 Oh, ibu harus melihat wajahnya 204 00:17:41,628 --> 00:17:43,566 saat aku mengelupas kertas dinding itu. 205 00:17:43,753 --> 00:17:45,418 Dia tidak hanya marah. 206 00:17:45,519 --> 00:17:47,316 Tapi dia juga takut. 207 00:17:47,889 --> 00:17:50,371 Seolah dia sedang melindungi sebuah rahasia. 208 00:17:50,641 --> 00:17:52,082 Baik. 209 00:17:52,726 --> 00:17:56,605 Jika ini benar, maka-- 210 00:17:56,991 --> 00:17:59,371 Mungkin Sheriff Stilinski membutuhkan ini. 211 00:17:59,418 --> 00:18:02,402 Mungkin itu cara dia untuk mengatasinya. 212 00:18:02,839 --> 00:18:05,222 Bagaimana jika dengan Claudia ada disini 213 00:18:05,558 --> 00:18:09,269 mencegah dia untuk mengingat Stiles? 214 00:18:11,022 --> 00:18:12,582 Lydia, 215 00:18:13,259 --> 00:18:15,590 jika Claudia tidak nyata, 216 00:18:15,779 --> 00:18:18,316 kau tak ingin jadi orang yang memberitahu Sheriff. 217 00:19:01,911 --> 00:19:03,239 Ayolah. 218 00:19:14,515 --> 00:19:16,397 Terus tutup. 219 00:19:34,188 --> 00:19:36,119 Pergilah! 220 00:20:14,580 --> 00:20:15,827 Berhasil. 221 00:20:15,852 --> 00:20:16,892 Kita berhasil. 222 00:20:16,954 --> 00:20:18,787 Yeah. Benar. 223 00:20:55,177 --> 00:20:57,644 Kau tahu tentang ini, bukan? 224 00:21:01,243 --> 00:21:03,710 Astaga, ruang ini ada di denah. 225 00:21:04,115 --> 00:21:06,002 Ada disini saat kami pindah. 226 00:21:06,145 --> 00:21:08,312 Itu sudah 18 tahun lalu. 227 00:21:37,352 --> 00:21:38,773 Lydia? 228 00:21:40,869 --> 00:21:42,312 Ada apa? 229 00:21:51,402 --> 00:21:52,574 Tidak ada. 230 00:21:53,627 --> 00:21:56,722 Aku tak mengerti bagaimana kau tahu ruang ini ada disini. 231 00:21:59,309 --> 00:22:02,544 Jika kau ingin membahas kemungkinan 232 00:22:04,278 --> 00:22:06,175 bahwa aku memiliki putra-- 233 00:22:08,773 --> 00:22:10,855 Aku akan menyimak. 234 00:22:26,053 --> 00:22:27,701 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 235 00:22:28,084 --> 00:22:29,326 Coba bicara padanya. 236 00:22:29,414 --> 00:22:31,185 Tn. Ghost Rider? 237 00:22:31,457 --> 00:22:33,491 Tn. Rider? 238 00:22:35,372 --> 00:22:36,834 Kami akan mengeluarkanmu 239 00:22:37,642 --> 00:22:39,809 jika kau memberitahu cara mengembalikan teman-teman kami. 240 00:22:40,586 --> 00:22:42,732 Semua orang. Kami ingin semua orang kembali. 241 00:22:42,786 --> 00:22:45,146 Katakan bagaimana cara mengembalikan mereka semua. 242 00:22:47,493 --> 00:22:49,178 Ini rencananya? 243 00:22:50,123 --> 00:22:52,066 Tak ada rencana untuk bagian rencana ini. 244 00:22:52,115 --> 00:22:53,232 Tak apa. 245 00:22:53,279 --> 00:22:55,428 Begini, kita sudah menjebaknya. Dia tak bisa keluar. 246 00:22:55,605 --> 00:22:58,256 Kita hanya perlu cari cara untuk berkomunikasi dengannya. 247 00:23:00,495 --> 00:23:02,451 Mungkin dia tak bisa dengar. 248 00:23:02,996 --> 00:23:05,442 Mungkin dia berbicara bahasa kuno. 249 00:23:06,420 --> 00:23:08,654 Mungkin dia hanya merespon pada kesakitan. 250 00:23:08,811 --> 00:23:09,951 Atau rasa takut. 251 00:23:10,068 --> 00:23:11,868 Tak ada yang bisa menakutkan makhluk ini. Lihat dia. 252 00:23:11,990 --> 00:23:13,892 Dia adalah mayat berjalan. 253 00:23:14,212 --> 00:23:15,803 Ada yang salah. 254 00:23:16,232 --> 00:23:18,537 Kenapa dia berhenti untuk mencoba keluar? 255 00:23:26,831 --> 00:23:28,424 Apa dia baru saja memanggil bantuan? 256 00:23:28,948 --> 00:23:30,956 Saat Corey membuat Ghost Rider terlihat 257 00:23:31,010 --> 00:23:32,281 di pesta, 258 00:23:32,437 --> 00:23:34,526 Ghost Rider yang lain muncul. 259 00:23:35,081 --> 00:23:37,105 Kita harus cari cara untuk berbicara dengannya. 260 00:23:37,107 --> 00:23:39,245 Atau tidak kita keluar dari sini. 261 00:23:43,326 --> 00:23:44,959 Dimana Corey? 262 00:23:45,603 --> 00:23:47,159 Dia disana. 263 00:23:50,002 --> 00:23:51,408 Bagaimana kau tahu? 264 00:23:51,482 --> 00:23:53,615 Bagaimana kau tahu? 265 00:23:53,760 --> 00:23:59,096 Ada pembiasan cahaya disekitar bayanganmu yang selalu bisa kulihat. 266 00:23:59,776 --> 00:24:01,403 Entahlah, mungkin ada hubungannya dengan 267 00:24:01,427 --> 00:24:04,323 aroma atau interaksi kimia lainnya. 268 00:24:05,323 --> 00:24:07,159 Itu kekuatanku satu-satunya. 269 00:24:07,271 --> 00:24:08,737 Menemukanmu. 270 00:24:10,125 --> 00:24:11,893 Apa kau melihat sesuatu di sekitarmu? 271 00:24:12,003 --> 00:24:13,674 Tidak. Aman. 272 00:24:13,742 --> 00:24:16,441 Kuharap kita tahu apa yang sedang terjadi. 273 00:24:18,057 --> 00:24:21,456 Ada kabar?/ Mereka tak bisa membuatnya bicara. 274 00:24:24,824 --> 00:24:26,637 Mereka sedang berkomunikasi. 275 00:24:26,848 --> 00:24:28,199 Siapa? 276 00:24:28,387 --> 00:24:30,160 Aku salah tentang dia. 277 00:24:30,309 --> 00:24:31,778 Yah, tidak, aku benar tentang dia. 278 00:24:31,903 --> 00:24:33,598 Sebenarnya, aku salah tentang dia 279 00:24:33,652 --> 00:24:35,215 tapi aku benar tentang hal yang salah. 280 00:24:35,332 --> 00:24:38,207 Siapa yang kita maksudkan?/ Parrish. 281 00:24:38,551 --> 00:24:40,824 Ingat bagaimana kupikir bahwa Ghost Riders takut padanya? 282 00:24:40,918 --> 00:24:42,198 Di pesta? 283 00:24:42,270 --> 00:24:43,895 Kupikir dia sebenarnya sedang mencoba 284 00:24:43,973 --> 00:24:45,707 berkomunikasi dengan Parrish. 285 00:24:45,973 --> 00:24:47,739 Ber-- lutut. 286 00:24:51,551 --> 00:24:54,692 Berlutut. 287 00:25:13,588 --> 00:25:15,010 Kita butuh Parrish. 288 00:25:15,604 --> 00:25:16,729 Jadi, tunggu sebentar. 289 00:25:16,759 --> 00:25:20,127 Jadi, wanita ini, Lenore, 290 00:25:20,377 --> 00:25:24,283 dia memunculkan putranya yang sudah mati? 291 00:25:24,919 --> 00:25:26,924 Dia satu-satunya yang tertinggal. 292 00:25:27,149 --> 00:25:28,815 Dia harus mengisi kekosongan. 293 00:25:28,917 --> 00:25:31,229 Jadi dia mengisinya dengan putranya. 294 00:25:31,541 --> 00:25:34,151 Dan kau melihat anak ini? 295 00:25:34,306 --> 00:25:35,505 Kami semua melihatnya. 296 00:25:35,648 --> 00:25:38,510 Dia nyata. Dia ada disana. 297 00:25:40,156 --> 00:25:41,338 Tapi-- 298 00:25:41,793 --> 00:25:43,025 Tapi apa? 299 00:25:43,924 --> 00:25:46,367 Dia ada disana saat semua orang diculik. 300 00:25:46,564 --> 00:25:48,807 Dia melihatnya terjadi. 301 00:25:50,300 --> 00:25:52,221 Tapi dia tak ingin percaya. 302 00:25:53,000 --> 00:25:56,408 Dia ingin percaya pada putranya. 303 00:25:58,041 --> 00:25:59,830 Apa maksudmu? 304 00:26:01,322 --> 00:26:05,041 Menurutmu Claudia tak nyata? 305 00:26:06,166 --> 00:26:10,276 Menurutmu aku menciptakan istri hantu? 306 00:26:10,432 --> 00:26:12,541 Kau takut untuk mengingat Stiles. 307 00:26:12,760 --> 00:26:16,080 Dia memiliki daging dan darah. 308 00:26:16,404 --> 00:26:18,252 Dia nyata. 309 00:26:18,979 --> 00:26:19,986 Sedangkan yang lain hanyalah-- 310 00:26:20,010 --> 00:26:22,908 Hanya spekulasi. Dugaan. 311 00:26:23,199 --> 00:26:26,463 Itu hanya teori berdasarkan-- 312 00:26:27,112 --> 00:26:29,393 Sebuah kota berhantu. 313 00:27:38,367 --> 00:27:40,469 Kau tak melihat apapun? 314 00:27:42,384 --> 00:27:45,461 Aku melihat seorang wanita muda yang terganggu. 315 00:27:46,797 --> 00:27:48,313 Kau takut untuk mengingat Stiles 316 00:27:48,358 --> 00:27:50,539 karena kau takut akan apa yang akan terjadi. 317 00:27:51,719 --> 00:27:55,234 Kenapa kau peduli jika aku mengingat dia? 318 00:27:55,594 --> 00:27:57,945 Karena kau menyayangi dia. 319 00:27:58,085 --> 00:28:02,174 ♪ 5, 4, 3, 2 ♪ 320 00:28:02,198 --> 00:28:04,410 ♪♪ 321 00:28:05,386 --> 00:28:09,566 ♪ 5, 4, 3, 2, 1 ♪ 322 00:28:11,191 --> 00:28:14,035 ♪♪ 323 00:28:14,059 --> 00:28:16,847 ♪♪ 324 00:28:17,371 --> 00:28:20,628 ♪ And here I go ♪ 325 00:28:44,137 --> 00:28:46,404 Ada kemajuan. 326 00:28:51,014 --> 00:28:53,142 Tanyakan bagaimana cara mengembalikan semua orang. 327 00:28:53,563 --> 00:28:55,728 Katakan bagaimana cara mengembalikan semua orang. 328 00:29:01,909 --> 00:29:04,048 Apa itu tadi?/ Dia mengatakan sesuatu? 329 00:29:04,439 --> 00:29:06,056 Dia bilang "Hellhound." 330 00:29:06,207 --> 00:29:08,056 Apakah itu hal bagus? 331 00:29:13,395 --> 00:29:16,136 Belok kiri, terus menuju jalan besar. 332 00:29:16,316 --> 00:29:18,018 Lalu jangan berhenti. 333 00:29:18,490 --> 00:29:20,089 Kita memiliki kesepakatan. 334 00:29:20,958 --> 00:29:23,183 Aku takkan pergi tanpa Stiles. 335 00:29:23,792 --> 00:29:25,378 Kau sungguh setia, Malia. 336 00:29:25,448 --> 00:29:29,355 Dan itu-- berlebihan. 337 00:29:46,182 --> 00:29:48,152 Kau tahu, aku dalam kondisi buruk saat kau menemukan aku. 338 00:29:48,176 --> 00:29:50,784 Aku tak bisa melihat jelas dimana aku tadinya. 339 00:29:51,003 --> 00:29:52,948 Aku menandai wilayahnya. 340 00:29:53,338 --> 00:29:55,401 Secara visual. Aku menandainya secara visual. 341 00:29:55,471 --> 00:29:57,744 Tapi kami tak melihat darimana kau keluar. 342 00:29:57,996 --> 00:29:59,312 Itu celah gaib, Malia, 343 00:29:59,337 --> 00:30:01,205 bukan jembatan gerbang emas. 344 00:30:01,299 --> 00:30:03,987 Aku ragu kita bisa melihatnya, apalagi melewatinya. 345 00:30:04,713 --> 00:30:06,463 Ini buang-buang waktu. 346 00:30:06,518 --> 00:30:10,002 Kau sudah berjanji. Diatas ranjang kematianmu. 347 00:30:11,393 --> 00:30:14,444 Aku melihat seorang anak terbakar karena mencoba kabur. 348 00:30:14,526 --> 00:30:16,979 Kau mencoba menyelamatkan Stiles, dia akan mati dengan cara yang sama. 349 00:30:17,041 --> 00:30:18,955 Manusia tak bisa lewat. 350 00:30:19,096 --> 00:30:21,119 Maka kita akan temukan jalan lain untuk mengeluarkan dia. 351 00:30:21,268 --> 00:30:23,104 Tapi pertama kita harus masuk. 352 00:30:24,616 --> 00:30:26,862 Kau tak punya insting menjaga diri. 353 00:30:27,482 --> 00:30:29,385 Bagaimana mungkin kau adalah putriku? 354 00:30:33,377 --> 00:30:35,176 Tanyakan lagi. 355 00:30:36,772 --> 00:30:39,135 Apa yang kau inginkan dari kami? 356 00:30:40,612 --> 00:30:43,174 Kami adalah Wild Hunt. 357 00:30:43,409 --> 00:30:45,502 Kami berburu selamanya. 358 00:30:45,613 --> 00:30:50,016 Mereka yang berburu bersama kami, berburu selamanya. 359 00:30:51,182 --> 00:30:52,838 Apa maksudnya? 360 00:30:53,151 --> 00:30:55,127 Katakan apa yang kau inginkan. 361 00:30:55,463 --> 00:30:58,080 Kami adalah Wild Hunt. 362 00:30:58,267 --> 00:31:02,901 Mereka yang berburu bersama kami, berburu selamanya. 363 00:31:03,161 --> 00:31:04,588 Itu menjelaskan semuanya. 364 00:31:04,736 --> 00:31:07,151 Apa yang harus dilakukan untuk mengembalikan semua orang? 365 00:31:07,594 --> 00:31:09,846 Kau ingin sesuatu dari kami? 366 00:31:12,366 --> 00:31:15,065 Kenapa dia melihat Scott? 367 00:31:18,877 --> 00:31:21,143 Dia tahu bahwa Scott adalah Alpha. 368 00:31:21,432 --> 00:31:23,619 Pasti ada sesuatu yang kau inginkan. 369 00:31:23,885 --> 00:31:26,198 Hanya ada perburuan. 370 00:31:26,369 --> 00:31:31,315 Tak ada yang bisa melawan dan kabur. 371 00:31:31,729 --> 00:31:33,189 Jika mereka tak bisa bernegosiasi, 372 00:31:33,221 --> 00:31:34,932 kita harus melawan mereka. 373 00:31:37,228 --> 00:31:38,861 Aku datang untuk teman-temanku. 374 00:31:39,057 --> 00:31:40,862 Aku datang untuk semua orang 375 00:31:41,276 --> 00:31:43,034 Aku takkan berhenti. 376 00:31:43,268 --> 00:31:46,221 Aku takkan berhenti sampai kami mengembalikan semua orang. 377 00:31:53,745 --> 00:31:56,338 Parrish? Apa yang terjadi? 378 00:31:56,580 --> 00:31:58,299 Scott-- 379 00:32:16,379 --> 00:32:18,481 Sedang apa dia? 380 00:32:18,789 --> 00:32:20,496 Dia akan membebaskannya. 381 00:32:23,506 --> 00:32:27,508 Kurasa kau harus mengakui kau memiliki cinta tak sehat untuk Stiles. 382 00:32:27,612 --> 00:32:29,559 Kau harus melupakan dia. 383 00:32:29,676 --> 00:32:31,832 Bisakah kau mencoba bersikap seperti manusia? 384 00:32:31,899 --> 00:32:33,114 Aku butuh Stiles untuk itu. 385 00:32:33,161 --> 00:32:35,676 Kenapa? Apakah dia adalah penolong manusiamu? 386 00:32:36,155 --> 00:32:37,496 Dia adalah jangkarku. 387 00:32:37,821 --> 00:32:39,731 Akan kucari jangkar baru untukmu. 388 00:32:40,128 --> 00:32:41,348 Dia takkan kembali. 389 00:32:41,450 --> 00:32:44,129 Dia diburu. Dia sudah tertangkap. 390 00:32:44,999 --> 00:32:45,500 Kau tak bersungguh-sungguh. 391 00:32:45,910 --> 00:32:47,567 Kau mempertaruhkan hidupmu untuk membawa kuncinya. 392 00:32:47,653 --> 00:32:49,496 Aku mempertaruhkan hidupku untuk kabur dari perburuan. 393 00:32:49,567 --> 00:32:51,989 Bukan untuk bersatu kembali dengan remaja-remaja yang sentimen. 394 00:32:52,099 --> 00:32:53,715 Kau ingin kami tahu mengenai Stiles. 395 00:32:53,801 --> 00:32:55,285 Dan Canaan. 396 00:32:55,367 --> 00:32:57,481 Kau memperingati kami. 397 00:32:59,467 --> 00:33:01,356 Disinilah kami menemukanmu. 398 00:33:03,428 --> 00:33:05,020 Seperti yang kukatakan, 399 00:33:05,637 --> 00:33:06,575 tak ada apapun disini. 400 00:33:06,613 --> 00:33:07,764 Kau bahkan tak melihat. 401 00:33:07,816 --> 00:33:09,215 Kau tak bisa menyodok sekitar 402 00:33:09,293 --> 00:33:12,427 dan berharap menemukan stasiun kereta api gaib. 403 00:33:18,552 --> 00:33:20,519 Kau dengar itu? 404 00:33:32,085 --> 00:33:34,850 Tak ada apapun./ Sama. 405 00:33:36,616 --> 00:33:38,491 Menurutmu bagaimana rencana kita? 406 00:33:38,675 --> 00:33:40,342 Kurasa berhasil. 407 00:33:44,380 --> 00:33:47,989 Hei, hei, hei, Parrish. Parrish, berhenti! 408 00:33:57,251 --> 00:33:59,056 Tidak! 409 00:34:00,798 --> 00:34:03,197 Yeah, kita harus melakukan sesuatu. 410 00:34:03,331 --> 00:34:05,698 Yeah. Dalam hitungan ketiga. 411 00:34:06,109 --> 00:34:09,634 Satu, dua, tiga! 412 00:34:47,403 --> 00:34:49,653 Kau sudah disini sepanjang waktu? 413 00:34:49,867 --> 00:34:52,192 Bagaimana bisa aku menjauh? 414 00:34:59,021 --> 00:35:01,747 Mungkin kau harus memberitahu mereka siapa dirimu. 415 00:35:04,770 --> 00:35:06,419 Hauptmann? [Kapten] 416 00:35:23,509 --> 00:35:24,728 Itu mereka? 417 00:35:24,790 --> 00:35:25,970 Yeah. 418 00:35:26,048 --> 00:35:28,415 Dan dinilai dari suaranya, kita tak punya banyak waktu. 419 00:35:28,470 --> 00:35:29,689 Untuk apa? 420 00:35:29,751 --> 00:35:30,931 Untukmu melarikan diri. 421 00:35:31,062 --> 00:35:33,330 Kau meninggalkan aku?/ Aku menyelamatkanmu. 422 00:35:33,470 --> 00:35:35,900 Tapi jika kita bisa mendengar mereka, tempatnya pasti dekat. 423 00:35:36,267 --> 00:35:38,345 Akan ada kesempatan lain. 424 00:35:40,340 --> 00:35:41,837 Pergi sekarang. 425 00:35:43,067 --> 00:35:45,744 Malia, lari! Pergilah! 426 00:36:10,674 --> 00:36:13,096 Hancurkan palangnya. 427 00:36:16,312 --> 00:36:19,666 Hancurkan palangnya, atau kucabik kau. 428 00:36:45,431 --> 00:36:48,071 Sudah lama. 429 00:37:50,896 --> 00:37:52,841 Jangan ikut aku. 430 00:39:11,068 --> 00:39:12,410 Apa yang kau lakukan? 431 00:39:12,608 --> 00:39:14,576 Pak Douglas yang melakukannya. 432 00:39:15,961 --> 00:39:18,028 Dia memakan otaknya. 433 00:39:19,086 --> 00:39:20,607 Scott benar. 434 00:39:20,951 --> 00:39:22,630 Aku salah. 435 00:39:23,994 --> 00:39:26,061 Aku membawamu kembali. 436 00:39:29,143 --> 00:39:30,752 Bukan otaknya. 437 00:39:31,559 --> 00:39:33,987 Pak Douglas memakan kelenjar pineal-nya. 438 00:39:35,519 --> 00:39:37,401 Tidak mungkin Theo. 439 00:39:37,657 --> 00:39:40,565 Pembunuhan ini sudah terjadi selama berminggu-minggu. 440 00:39:42,361 --> 00:39:46,127 Teman-teman, cambuknya hilang. 441 00:40:07,527 --> 00:40:09,253 Pak Douglas? 442 00:40:12,836 --> 00:40:14,461 Sedang apa kau? 443 00:40:14,593 --> 00:40:19,523 Sesuatu yang ingin aku lakukan sejak dulu. 444 00:40:26,115 --> 00:40:29,804 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -